diff options
-rw-r--r-- | po/sv.po | 301 |
1 files changed, 301 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po new file mode 100644 index 0000000..4aa8bcc --- /dev/null +++ b/po/sv.po @@ -0,0 +1,301 @@ +# Swedish translation of liveusb-creator. +# Copyright (C) 20012 Red Hat Inc. +# This file is distributed under the same license as the liveusb-creator package. +# +# Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: liveusb-creator\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-03 02:54-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-10-28 16:39+1\n" +"Last-Translator: Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>\n" +"Language-Team: sv <mageia-i18n@mageia.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: ../liveusb/gui.py:69 +#, python-format +msgid "Unknown release: %s" +msgstr "Okänd utgåva: %s" + +#: ../liveusb/gui.py:73 +#, python-format +msgid "Downloading %s..." +msgstr "Laddar ner %s..." + +#: ../liveusb/gui.py:152 +msgid "Verifying filesystem..." +msgstr "Verifierar filsystem..." + +#: ../liveusb/gui.py:155 +msgid "" +"Error: Cannot set the label or obtain the UUID of your device. Unable to " +"continue." +msgstr "Fel: Kan inte sätta etikett eller erhålla UUID:et till din enhet. Kan inte " +"fortsätta." + +#: ../liveusb/gui.py:164 +msgid "Verifying SHA1 of LiveCD image..." +msgstr "Verifieraar SHA1 för avbilden av Live-CD'n..." + +#: ../liveusb/gui.py:166 +msgid "" +"Error: The SHA1 of your Live CD is invalid. You can run this program with " +"the --noverify argument to bypass this verification check." +msgstr "" +"Fel: SHA1-summan av din Live-CD är ogiltig. Du kan köra detta program med " +"argumentet --noverify för att kringgå denna verifieringskontroll." + +#: ../liveusb/gui.py:177 +msgid "Extracting live image to USB device..." +msgstr "Extraherar live-avbilden till USB-enheten..." + +#: ../liveusb/gui.py:180 +#, python-format +msgid "Creating %d Mb persistent overlay..." +msgstr "Skapar %d Mb ihållande överdrag..." + +#: ../liveusb/gui.py:183 +msgid "Configuring and installing bootloader..." +msgstr "Konfigurerar och installerar uppstartsladdare" + +#: ../liveusb/gui.py:187 +#, python-format +msgid "Complete! (%s)" +msgstr "Komplett! (%s)" + +#: ../liveusb/gui.py:190 ../liveusb/gui.py:193 +msgid "LiveUSB creation failed!" +msgstr "Skapande av Live-USB misslyckades" + +#: ../liveusb/gui.py:316 +#, python-format +msgid "Persistent Storage (%d Mb)" +msgstr "Ihållande utrymme (%d Mb)" + +#: ../liveusb/gui.py:334 +msgid "" +"Your device already contains a LiveOS.\n" +"If you continue, this will be overwritten." +msgstr "" +"Din enhet innehåller redan ett Live-OS.\n" +"Om du önskar att fortsätta så kommer detta att skrivas över." + +#: ../liveusb/gui.py:337 +msgid "" +"Warning: Creating a new persistent overlay will delete your existing one." +msgstr "" +"Varning: Att skapa ett nytt ihållande överdrag kommer att ta bort det existerande." + +#: ../liveusb/gui.py:339 +msgid "Press 'Create Live USB' again if you wish to continue." +msgstr "Tryck 'Skapa Live-USB' igen om du önskar fortsätta." + +#. The user has confirmed that they wish to overwrite their +#. existing Live OS. Here we delete it first, in order to +#. accurately calculate progress. +#: ../liveusb/gui.py:349 +msgid "Removing existing Live OS..." +msgstr "Ta bort existerande Live-OS..." + +#: ../liveusb/gui.py:383 +msgid "Download complete!" +msgstr "Nerladdning färdig!" + +#: ../liveusb/gui.py:387 +msgid "Download failed: " +msgstr "Nerladdning misslyckades:" + +#: ../liveusb/gui.py:388 +msgid "You can try again to resume your download" +msgstr "Du kan försöka att återuppta din nerladdning igen" + +#: ../liveusb/gui.py:392 +msgid "Select Live ISO" +msgstr "Välj Live-ISO" + +#: ../liveusb/gui.py:399 +msgid "" +"Sorry, I'm having trouble encoding the filename of your livecd. You may " +"have better luck if you move your ISO to the root of your drive (ie: C:\\)" +msgstr "Ledsen, jag har problem att koda om filnamnet av din live-CD. Du kan nog " +"ha bättre tur om du flyttar din ISO-fil till roten av din hårddisk (t.ex C:\\)" + +#: ../liveusb/gui.py:404 +#, python-format +msgid "ISO selected: %s" +msgstr "Vald ISO: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:146 +#, python-format +msgid "" +"There was a problem executing the following command: `%s`\n" +"A more detailed error log has been written to 'liveusb-creator.log'" +msgstr "" +"Det uppstod ett problem när följande kommando kördes: `%s`\n" +"Mer detaljerad fel-logg har skrivits till 'liveusb-creator.log'" + +#: ../liveusb/creator.py:183 +msgid "Not enough free space on device." +msgstr "Inte tillräckligt med utrymme på enhet." + +#: ../liveusb/creator.py:190 +#, python-format +msgid "Creating %sMB persistent overlay" +msgstr "Skapar %sMB ihållande överdrag" + +#: ../liveusb/creator.py:226 +#, python-format +msgid "Unable to remove previous LiveOS: %s" +msgstr "Kunde inte ta bort tidigare LiveOS: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:257 +#, python-format +msgid "Cannot find device %s" +msgstr "Kan inte hitta enhet %s" + +#: ../liveusb/creator.py:306 +msgid "Unable to find any USB drives" +msgstr "Kunde inte hitta några USB-enheter" + +#: ../liveusb/creator.py:327 +#, python-format +msgid "Filesystem for %s unknown!" +msgstr "Filsystemet för %s okänt!" + +#: ../liveusb/creator.py:335 +#, python-format +msgid "Unable to mount device: %s" +msgstr "Kunde inte montera enhet: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:370 +#, python-format +msgid "Unknown filesystem for %s. Your device may need to be reformatted." +msgstr "Okänt filsystem för %s. Din enhet kan behöva bli omformaterad." + +#: ../liveusb/creator.py:373 +#, python-format +msgid "Unsupported filesystem: %s" +msgstr "Okänt filsystemstöd: %s" + +#: ../liveusb/creator.py:400 +msgid "Unable to find LiveOS on ISO" +msgstr "Kunde inte hitta LiveOS i ISO-filen" + +#: ../liveusb/creator.py:472 +msgid "Unable to find any removable devices" +msgstr "Kunde inte hitta några flyttbara enheter" + +#: ../liveusb/creator.py:479 +msgid "" +"Make sure your USB key is plugged in and formatted with the FAT filesystem" +msgstr "Kontrollera att ditt USB-minne är anslutet och formaterat med FAT-filsystemet" + +#: ../liveusb/creator.py:482 +#, python-format +msgid "" +"Unsupported filesystem: %s\n" +"Please backup and format your USB key with the FAT filesystem." +msgstr "" +"Filsystem som inte stöds: %s\n" +"Vänligen säkerhetskopiera och formatera ditt USB-minne med FAT-filsystemet." + +#: ../liveusb/creator.py:558 +#, python-format +msgid "" +"Cannot find '%s'. Make sure to extract the entire liveusb-creator zip file " +"before running this program." +msgstr "" +"Kan inte hitta '%s'. Se till att extrahera hela liveusb-creator zip-filen " +"innan du kör detta program." + +#: ../liveusb/dialog.py:123 +msgid "Fedora LiveUSB Creator" +msgstr "Fedora LiveUSB-skapare" + +#: ../liveusb/dialog.py:124 +msgid "" +"This button will begin the LiveUSB creation process. This entails " +"optionally downloading a release (if an existing one wasn't selected), " +"extracting the ISO to the USB device, creating the persistent overlay, and " +"installing the bootloader." +msgstr "" +"Denna knapp kommer att påbörja processen med skapandet av LiveUSB. Detta innebär " +"alternativt nerladdning av en utgåva (om en existerande inte blev vald), " +"extrahera ISO-filen till USB-enheten, skapa det ihållande överdraget, och " +"installation av startladdare." + +#: ../liveusb/dialog.py:125 +msgid "Create Live USB" +msgstr "Skapa Live-USB" + +#: ../liveusb/dialog.py:126 +msgid "This is the status console, where all messages get written to." +msgstr "Detta är status-konsollen som alla meddelanden skrivs till." + +#: ../liveusb/dialog.py:127 +msgid "" +"This is the progress bar that will indicate how far along in the LiveUSB " +"creation process you are" +msgstr "Det här är förloppsindikatorn som kommer att indikera hur långt skapandet av LiveUSB har kommit" + +#: ../liveusb/dialog.py:128 +msgid "" +"If you do not select an existing Live CD, the selected release will be " +"downloaded for you." +msgstr "Om du inte väljer en existerande Live-CD så kommer vald utgåva att " +"laddas ner till dig." + +#: ../liveusb/dialog.py:129 +msgid "Download Fedora" +msgstr "Ladda ner Fedora" + +#: ../liveusb/dialog.py:130 +msgid "or" +msgstr "eller" + +#: ../liveusb/dialog.py:131 +msgid "" +"This button allows you to browse for an existing Live CD ISO that you have " +"previously downloaded. If you do not select one, a release will be " +"downloaded for you automatically." +msgstr "Denna knapp tillåter dig att bläddra efter en existerande Live-CD iso-fil som du har " +"nyss laddat ner. Om du inte väljer en, en utgåva kommer att " +"laddas ner till dig automatiskt." + +#: ../liveusb/dialog.py:132 +msgid "Use existing Live CD" +msgstr " Använd existerande Live-CD" + +#: ../liveusb/dialog.py:133 +msgid "Browse" +msgstr "Bläddra" + +#: ../liveusb/dialog.py:135 +msgid "" +"This is the USB stick that you want to install your Live CD on. This device " +"must be formatted with the FAT filesystem." +msgstr "Det här är USB-minnet som du vill installera din Live-CD på. Denna enhet " +"måste formateras med FAT-filsystemet." + +#: ../liveusb/dialog.py:136 +msgid "Target Device" +msgstr "Målenhet" + +#: ../liveusb/dialog.py:137 +msgid "" +"By allocating extra space on your USB stick for a persistent overlay, you " +"will be able to store data and make permanent modifications to your live " +"operating system. Without it, you will not be able to save data that will " +"persist after a reboot." +msgstr "Genom att allokera extra utrymme på ditt USB-minne för ett ihållande överdrag så " +"kommer du ha möjlighet att förvara data och göra permanenta modifikationer till ditt live " +"operativsystem. Utan det så kommer du inte ha möjlighet att spara data som kan " +"envisas efter en omstart." + +#: ../liveusb/dialog.py:138 +msgid "Persistent Storage (0 Mb)" +msgstr "Ihållande utrymme (0 Mb)" |