aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/vi.po
blob: 839f83a11ba2654900b8e2268bb74eb9ae4510d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
# Vietnamese Translation for grpmi module.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>, 2001-2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-vi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-04-20 18:05+0700\n"
"Last-Translator: Trinh Minh Thanh <tmthanh@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Có đồng ý tiếp tục không?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Chào mừng công cụ cài đặt phần mềm!\n"
"\n"
"Hệ thống Mandrake Linux của bạn có vài nghìn gói phần mềm trên đĩa\n"
"CDROM hay DVD. Công cụ này giúp bạn chọn phần mềm nào mà bạn\n"
"muốn cài đặt vào máy tính của bạn."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Chào mừng MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Công cụ này giúp bạn chọn các cập nhật mà bạn muốn cài đặt lên\n"
"máy tính."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Chào mừng công cụ gỡ bỏ phần mềm!\n"
"\n"
"Công cụ này giúp bạn chọn phần mềm nào muốn gỡ bỏ khỏi máy tính\n"
"của bạn."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Có lỗi khi đang cài đặt các gói tin:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Có trục trặc khi gỡ bỏ"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Hãy đợi, đang gỡ bỏ các gói..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Hãy đợi, đang đọc cơ sở dữ liệu các gói..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Có lỗi khi đang cài đặt các gói tin:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Lỗi hoạt động giao diện http\n"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Mọi gói tin yêu cầu đã được cài đặt thành công."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Mọi thứ đã được cài đặt thành công"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Quá trình cài đặt đã kết thúc; %s.\n"
"\n"
"Một số tập tin cấu hình được tạo là `.rpmnew' hay `.rpmsave',\n"
"Bây giờ bạn có thể kiểm tra một số tập tin đó để tạo các hoạt động:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "mọi thứ đã được cài đặt đúng"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi cài đặt"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Đang cài đặt gói tin `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Báo cáo lỗi:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Cài đặt không được, thiếu một số tập tin.\n"
"Có thể bạn muốn cập nhật cơ sở dữ liệu về các nguồn của mình."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Các gói sau phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Đã sẵn sàng tiếp tục?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Đang tải xuống gói tin `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Bỏ qua"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Hãy nạp phương tiện có tên \"%s\" trên thiết bị [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Thay phương tiện"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Đang khởi tạo..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Xin lỗi, bạn phải là root để cài đặt các gói tin."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Không thể lấy các gói nguồn."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Thẩm tra..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Kết thúc cài đặt"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Không làm gì"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Dùng .%s là tập tin chính"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Gỡ Bỏ .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "các thay đổi:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Thẩm tra %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Hãy đợi, đang tìm các gói sẵn có..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Hãy đợi, đang thêm phương tiện..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Bạn cũng có thể chọn thủ công mirror mong muốn. Để làm vậy,\n"
"hãy chạy Chương Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm và sau đó\n"
"thêm nguồn `Các cập nhật bảo mật' .\n"
"\n"
"Sau đó khởi chạy lại MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Cách chọn thủ công mirror của bạn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update source configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Bạn đã có ít nhất là một nguồn cập nhật rồi, nhưng chúng\n"
"đang bị tắt. Bạn nên chạy Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm\n"
"để bật chạy ít nhất một nguồn (đánh dấu vào cột Bật Chạy?)\n"
"\n"
"\n"
"Sau đó chạy lại MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update sources"
msgstr "Nguồn cập nhật đang tồn tại rồi"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Cần liên lạc với mirror để lấy các gói cập nhật mới nhất.\n"
"Hãy đảm bảo là mạng của bạn đang chạy.\n"
"\n"
"Tiếp tục được chưa?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Xả ra lỗi trầm trọng: %s."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Lỗi tập tin"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Chuẩn bị các gói tin để cài đặt..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Cập Nhật Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Gỡ Bỏ Các Gói Phần Mềm"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Thoát"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Cài đặt"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Gỡ Bỏ"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Trợ giúp"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Tìm kiếm"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Tìm:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Các gói sau phải được gỡ bỏ để nâng cấp các gói khác:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Đã sẵn sàng tiếp tục?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Một số gói cần được gỡ bỏ"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Cảnh báo: có vẻ như bạn đang cố thêm quá nhiều gói tin\n"
"làm cho hệ thống tập tin hết cả không gian đĩa trống, trong\n"
"hay sau khi cài đặt gói tin, điều này đặc biệt nguy hiểm và\n"
"nên thận trọng.\n"
"\n"
"Bạn có thật sự muốn cài đặt tất cả các gói đã chọn không?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Có quá nhiều gói tin được chọn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Thông tin tối đa"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Thông tin thông thường"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Cập nhật các nguồn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Nạp lại danh sách các gói"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Lập lại việc chọn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "trong các tập tin"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "trong các mô tả"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "trong các tên"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "theo sự sẵn có để cập nhật"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "theo nơi chứa nguồn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "theo tình trạng chọn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "Theo kích thước"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "theo nhóm"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Toàn bộ các gói,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Mọi gói tin, theo bảng chữ cái"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Các lựa chọn của Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Cập nhật thông thường"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Cập nhật sửa lỗi"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Cập nhật bảo mật"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Mô tả: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Lý do cập nhật:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Tóm tắt: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Mức độ quan trọng: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Kích thước: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Phiên bản: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Tên: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Phiên bản đã cài đặt hiện thời:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Nguồn: "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Không có sẵn)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Bản ghi thay đổi (Changelog):\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Tập tin:\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Kích thước được chọn: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Đã chọn: %d MB / Không gian đĩa trống: %d MB"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Do các phụ thuộc của chúng, các gói sau phải được bỏ chọn\n"
"ngay bây giờ:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Reasons follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Xin lỗi, không thể chọn các gói sau:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Lý do như sau:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "xung đột với"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Không thể cài đặt gói tin `%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Để thỏa mãn các phụ thuộc, các gói tin sau cũng cần được\n"
"cài đặt:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Cần thêm các gói bổ sung"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Không thể cài đặt gói tin `%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Xin lỗi, gỡ bỏ các gói này sẽ làm hỏng hệ thống của bạn:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Do các phụ thuộc của chúng, mà những gói sau đây cũng cần được gỡ\n"
"bỏ:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Cần gỡ bỏ một số gói bổ sung"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Thêm các thông tin về gói..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Thông tin về các gói"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Thêm thông tin"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Có thể thêm vào"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Có thể nâng cấp"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Dah sách các cập nhật trống. Có nghĩa là không có cập nhật\n"
"nào cho các gói tin đã được cài đặt hoặc là bạn đã cài đặt chúng\n"
"rồi."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Không có cập nhật"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(không có)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Hãy đợi, đang liệt kê các gói..."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "Không thể mở gói tin `%s'\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Cần đến một trong các gói tin sau:"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Hãy chọn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Phát hiện xung đột"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Được chọn"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Kết quả tìm kiếm"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Dừng"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Hãy đợi, đang tìm kiếm..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Kết quả tìm kiếm (không)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Khác"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Chào mừng trình biên soạn nguồn các gói tin!\n"
"\n"
"Công cụ này giúp cấu hình các nguồn gói tin mà bạn muốn dùng trên máy\n"
"tính này. Chúng sẽ có sẵn để cài đặt các gói phần mềm mới hoặc thực hiện\n"
"cập nhật."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Lưu và Thoát"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Lỗi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Cập nhật..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Thêm..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Hiệu chỉnh"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "Nguồn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Bật ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Cấu hình các nguồn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mật khẩu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Người dùng:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Bạn có thể chỉ định người dùng/mật khẩu cho xác thực của proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy hostname:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Nếu cần một proxy, hãy nhập hostname và một cổng (port) tùy ý (cú pháp: "
"<proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Cấu hình các proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Hãy đợi, đang cập nhật phương tiện..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Để lưu các thay đổi, cần nạp phương tiện vào ổ."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Cần nạp phương tiện để tiếp tục"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Lưu lại các thay đổi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Đường dẫn liên quan tới synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Hiệu chỉnh nguồn \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Hiệu chỉnh nguồn"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Hãy đợi, đang gỡ bỏ phương tiện..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Loại nguồn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "Thêm một nguồn:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Đang có một phương tiện với tên đó rồi, bạn có\n"
"thật sự muốn thay thế nó?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Bạn cần điền ít nhất là hai mục nhập đầu tiên."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Tên:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Đăng nhập:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Chọn một mirror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Duyệt..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Đường dẫn hoặc điểm gắn kết:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Thiết bị có thể gỡ bỏ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Máy chủ HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Máy chủ FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Đường dẫn: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Tập tin cục bộ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "Thêm nguồn:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Không thể cập nhật phương tiện, nó sẽ tự động tắt.\n"
"\n"
"Lỗi:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Không thể tạo phương tiện."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Cập nhật"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Hãy chọn các nguồn mà bạn muốn cập nhật:"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Hãy đợi, đang cập nhật phương tiện..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " không được!"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " hoàn thành."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Tải xuống của `%s', tốc độ:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Tải xuống của `%s', thời gian tải:%s, tốc độ:%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Đang thẩm tra chữ ký của `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr "Đang kiểm tra tập tin ở xa của nguồn `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr "Đang kiểm tra tập tin của nguồn `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "Đang sao chép tập tin cho nguồn `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Hãy chọn mirror mong muốn."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Không thể tìm được mirror nào thích hợp.\n"
"\n"
"Có nhiều nguyên nhân có thể gây ra, thường gặp nhất là trường hợp\n"
"kiến trúc của bộ vi xử lý của bạn không được hỗ trợ bởi Cập Nhật\n"
"Chính Thức Của Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Không có mirror"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Có lỗi xảy ra khi đang tải xuống danh sách mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
"Mạng hay website của MandrakeSoft hiện thời có thể không có.\n"
"Xin hãy thử lại sau."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Lỗi khi đang tải xuống"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Hãy đợi, đang tải xuống các địa chỉ mirror từ website của MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Cần liên lạc với website của MandrakeSoft để lấy danh sách mirror.\n"
"Hãy kiểm tra là mạng của bạn đang chạy.\n"
"\n"
"Nó có tốt để tiếp tục không?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Hoa Kỳ"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Trung Quốc"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Liên Hiệp Anh"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Đài Loan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Thụy Điển"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Nga"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Ba Lan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Na Uy"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Nam Triều Tiên"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Nhật"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Ý"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Hy lạp"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Pháp"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Phần Lan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Tây ban nha"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danmark"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Germany"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Bỉ"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Châu úc"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Áo"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Thông tin..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Không"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Có"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Thư mục chứa tải xuống không tồn tại"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Hết bộ nhớ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Không thể mở tập tin output trong phương thức append"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "giao thức chưa được hỗ trợ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Init không được\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Định dạng URL tồi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Định dạng người dùng tồi trong URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Không thể giải quyết proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Không thể dàn xếp với máy chủ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Không thể kết nối\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Máy chủ FTP trả lời bất thường\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Truy cập FTP bị từ chối\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Mật khẩu FTP không đúng\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP PASS trả lời bất thường\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP USER trả lời bất thường\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP PASV trả lời bất thường\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP 227 định dạng bất thường\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP không thể nối với máy chủ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP không thể kết nối lại\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP đã không thể thiết lập nhị phân\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Tập tin được chia\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Đã không thể Lấy Lại tập tin qua FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Lỗi ghi FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Lỗi trích dẫn FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "Không thấy HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Lỗi ghi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Tên người dùng được chỉ định không hợp pháp\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "Không thể Lưu Trữ tập tin qua FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Lỗi đọc\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Hết giờ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP không thể thiết lập ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "PORT không được qua FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "Không thể dùng REST qua FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Không xác định được kích thước qua FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Miền http lỗi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Lỗi POST qua FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Lỗi kết nối Ssl\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Tiếp tục tải xuống lại qua FTP hỏng\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Tập tin không thể đọc được\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP không thể bind\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP tìm kiếm không được\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Không tìm thấy thư viện\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Không tìm được hàm\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Bị hủy bỏ bởi callback\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Đối số của hàm sai\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Chỉ thị gọi sai\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Lỗi hoạt động giao diện http\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "lỗi trả lại my_getpass() \n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "bắt các loop trả lại không kết thúc\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Người dùng chỉ ra một tùy chọn không xác định\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Tùy chọn Telnet không đúng\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "đã bỏ sau 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "Chứng thực của peer không được\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "khi đây là lỗi đặc hiệu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Không tìm thấy SSL crypto engine\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "Không thể lập SSL crypto engine làm mặc định\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "không gửi được dữ liệu mạng\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "không nhận được dữ liệu mạng\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "chia sẻ đang dùng\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "trục trặc với chứng thực cục bộ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "không thể dùng cipher được chỉ định\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "trục trặc với chứng thực của CA (đường dẫn?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Không nhận ra được mã truyền tải\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Mã lỗi không xác định %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Cài đặt Phần mềm"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Gỡ Bỏ Phần Mềm"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Chương Trình Quản Lý Nguồn Phần Mềm"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "Không cài đặt đúng được một số\n"
#~ "gói tin"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "Hãy đợi, gỡ bỏ các gói để cho phép nâng cấp các gói khác..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Thiếu chương trình được yêu cầu (grpmi). Hãy kiểm tra cài đặt của bạn."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Thiếu chương trình"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Không thể đọc được các tập tin rpm"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Không thể mở tập tin\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Không thể đọc lead bytes\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "Phiên bản RPM của gói tin không hỗ trợ chữ ký\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "Không thể đọc khối chữ ký (`rpmReadSignature' không được)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Không có chữ ký\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' không được!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "Lỗi khi đọc tập tin\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Lỗi khi ghi tập tin tạm thời\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Không có chữ ký GPG trong gói tin\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr ""
#~ "Không thể mở cơ sở dữ liệu RPM để ghi (không phải người dùng cao cấp?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Không thể mở cơ sở dữ liệu RPM để ghi"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Không thể bắt đầu tiến hành"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Gói tin `%s' hỏng\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Lỗi khi đang kiểm tra các phụ thuộc"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "được cần bởi"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Lỗi khi đang kiểm tra các phụ thuộc 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Có vấn đề xảy ra trong khi cài đặt:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Câu hỏi Làm sạch: có lỗi trong quá trình cài đặt, bạn có muốn bỏ %d \n"
#~ "gói đã tải về không ?\n"
#~ "(chúng nằm trong %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Làm sạch"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Phát hiện các xung đột:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Quá trình cài đặt bị dừng"

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Tập tin sau không hợp lệ:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Bạn vẫn muốn tiếp tục (bỏ qua gói tin này)?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Có cho tất cả"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Chữ ký của gói tin `%s' không đúng:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Bạn vẫn muốn cài đặt nó?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Lỗi thẩm tra chữ ký"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Thử lại tải xuống"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Có lỗi khi đang tải xuống gói tin:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Lỗi: %s\n"
#~ "Bạn muốn tiếp tục không (bỏ qua gói tin này)?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "Xin lỗi, không thể sơ khởi các tập tin cấu hình của RPM."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Lỗi sơ khởi RPM"