aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sp.po
blob: 1b951a80d561e36ed1df5d8fa05fe7bb338896e6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
# Srpski cirilicni prevod MandrakeUpdate fajla.
# Copyright (C) 1997-2000 GeaArt, Inc.
# Tomislav Jankovic <tomaja@net.yu>,1999,2000,2001
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-23 19:11GMT+1\n"
"Last-Translator: Toma Jankovic <tomaja@net.yu>\n"
"Language-Team: Serbian <i18n@mandrake.co.yu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-5\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Не могу да креирам медијум."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Не могу да ажурирам медијум; он ќе бити аутоматски искључен."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Измени изворни код"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Локални фајлови"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "Путaња:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервер"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сервер"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Путања или тaчке монтирaња:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Преносни уреѓај"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:456
msgid "Security updates"
msgstr "Безбедносни пакети за ажурирaњe"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Претражи..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Изаберите своj мирор саjт..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Имe:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Релативна путaња ка synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Морате да попуните најмање прва два поља."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Веќ постоји медиј са тим именом, да ли\n"
"заиста желите да је замените?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Додаjем извор:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Тип изворa:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272
#: ../rpmdrake_.c:313 ../rpmdrake_.c:770 ../rpmdrake_.c:796
msgid "Ok"
msgstr "ОK"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:313 ../rpmdrake_.c:796
msgid "Cancel"
msgstr "Поништи"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Молим вас сачекајте, додајем медиј..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам медиј..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Уреѓијем извор \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Сашувај измене"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Полим Вас сачекајте, ажурирам медиј..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Update source(s)"
msgstr "Ажурирање Извора"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Изаберите које пакет(е) желите да ажурирате:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid "Update"
msgstr "Aжурирaњe"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, ажурирам медиј..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216
msgid "Configure sources"
msgstr "Подешавање извора"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217
msgid "Enabled?"
msgstr "Омогуќи?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217
msgid "Source"
msgstr "Извор"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:592
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247
msgid "Edit"
msgstr "Измени"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249
msgid "Add..."
msgstr "Додај..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Update..."
msgstr "Ажурирај..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254
msgid "Save and quit"
msgstr "Сачувај и Изаѓи"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:595
msgid "Quit"
msgstr "Краj"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:892
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Добродошли у Едитор изворног кода у Пакетима!\n"
"\n"
"Овај алат вам може помоќи да подесите код у пакетима које желите да "
"користите\n"
"на вашем рачунару. Након тога ќе бити спреми за инсталацију као нови пакети\n"
"или за ажурирање старих."

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: ../rpmdrake.pm_.c:76
msgid "No"
msgstr "Не"

#: ../rpmdrake.pm_.c:90
msgid "Info..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Austria"
msgstr "Аустрија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Australia"
msgstr "Аустралија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Belgium"
msgstr "Белгија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Brazil"
msgstr "Бразил"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чешка"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Germany"
msgstr "Немачка"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Danmark"
msgstr "Данска"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Greece"
msgstr "Грчка"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Spain"
msgstr "Шпанија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Finland"
msgstr "Финска"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "France"
msgstr "Француска"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Israel"
msgstr "Израел"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Italy"
msgstr "Италија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Japan"
msgstr "Јапан"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Korea"
msgstr "Кореја"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Netherlands"
msgstr "Холандија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Norway"
msgstr "Норвешка"

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Poland"
msgstr "Пољска"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Portugal"
msgstr "Португал"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Russia"
msgstr "Русија"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Sweden"
msgstr "Шведска"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Тајван"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "United Kingdom"
msgstr "Уједињено Краљевство"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "China"
msgstr "Кина"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169
#: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222
msgid "United States"
msgstr "Сједињене Америчке Државе"

#: ../rpmdrake.pm_.c:230
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Желим да посетим MandrakeSoft веб сајт да би добавио листу мирора.\n"
"Проверите да ли је ваша конекција фукционална.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:234
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Молим Вас сачекајте, скидам листу мирор адреса са MandrakeSoft веб сајтаe."

#: ../rpmdrake.pm_.c:240
msgid "Error during download"
msgstr "Грешка током download-а"

#: ../rpmdrake.pm_.c:241
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Појавила се грешка током download-а листе мирор сајтова:\n"
"\n"
"%s\n"
"Интернет, или MandrakeSoft-ов веб сајт можда нису тренутно доступни.\n"
"Покушајте касније поново."

#: ../rpmdrake.pm_.c:249
msgid "No mirror"
msgstr "Нема мирора"

#: ../rpmdrake.pm_.c:250
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Не могу да пронаѓем ниједан одговарајуѓи мирор.\n"
"\n"
"Може постојати неколико разлога за овај проблем; најчешќи је\n"
"случај да архитектура вашег процесора није подржана\n"
"од стране Mandrake Linux Official Updates."

#: ../rpmdrake.pm_.c:264
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Изаберите мирор сајт по жељи."

#: ../rpmdrake_.c:94
msgid "Other"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:416 ../rpmdrake_.c:417
msgid "(Non available)"
msgstr "(Није доступно)"

#: ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:190
msgid "Search results"
msgstr "Резултати претрагe"

#: ../rpmdrake_.c:137
msgid "Search results (none)"
msgstr "Резултат претрагe (нема)"

#: ../rpmdrake_.c:152
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Молим Вас сачекајте,тражим..."

#: ../rpmdrake_.c:155
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"

#: ../rpmdrake_.c:223
msgid "More information on package..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:225
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Један од следеќих пакета је неопходан:"

#: ../rpmdrake_.c:225
msgid "Please choose"
msgstr "Изаберите"

#: ../rpmdrake_.c:241
msgid "unknown package "
msgstr "непознати пакет "

#: ../rpmdrake_.c:251
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Молим Вас сaчекаjте, приказујем пакете..."

#: ../rpmdrake_.c:265
msgid "(none)"
msgstr "(ниjедан)"

#: ../rpmdrake_.c:267
msgid "No update"
msgstr "Без ажурирaња"

#: ../rpmdrake_.c:268
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Листа пакета за ажурирање није креирана. Ово или значи или да нема "
"доступних\n"
"пакета за ажурирање за ваш рачунар,\n"
"или су они веќ инсталирани."

#: ../rpmdrake_.c:286
msgid "Addable"
msgstr "Могу се додати"

#: ../rpmdrake_.c:286
msgid "Upgradable"
msgstr "Могу се ажурирати"

#: ../rpmdrake_.c:319
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Још неки пакети морају бити уклоњени"

#: ../rpmdrake_.c:320
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Да би задовољили све зависности,следеќи пакет(и) такоѓе\n"
"треба да буду уклоњени:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:326
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Неки пакети се не могу уклонити"

#: ../rpmdrake_.c:327 ../rpmdrake_.c:385
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Због меѓузависности, следеќи пакет(и) морају\n"
"сада да се деселектују:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:355
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Потребни су додатни пакети"

#: ../rpmdrake_.c:356
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Да би задовољили меѓузависности, следеќи пакет(и) такоѓе треба\n"
"да буду инсталирани:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:369
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани"

#: ../rpmdrake_.c:370
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Жалим, али следеќи пакет(и) не могу да буду селектовани:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:384 ../rpmdrake_.c:555
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Неки пакети морају да буду уклоњени"

#: ../rpmdrake_.c:406
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Селектовано: %d MB / Слободни простор на диску: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:408
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Величина селектованог: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:414
#, c-format
msgid ""
"Source: %s\n"
"Files:\n"
"%s\n"
"\n"
"Changelog:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:420
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Име: %s\n"
"Верзија: %s\n"
"Величина: %s KB\n"
"Важност: %s\n"
"\n"
"Сажетак: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:424
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Име: %s\n"
"Верзија: %s\n"
"Величина: %s KB\n"
"\n"
"Сажетак: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:456
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Пакети са исправњеним грешкама за ажурирaњe"

#: ../rpmdrake_.c:456
msgid "Normal updates"
msgstr "Нормално ажурирање"

#: ../rpmdrake_.c:475
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake Избор"

#: ../rpmdrake_.c:476
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Сви пакети, по абецеди"

#: ../rpmdrake_.c:477
msgid "All packages,"
msgstr "Сви пакети,"

#: ../rpmdrake_.c:500
msgid "by group"
msgstr "по групи"

#: ../rpmdrake_.c:500
msgid "by size"
msgstr "по величини"

#: ../rpmdrake_.c:501
msgid "by selection state"
msgstr "по стању селекције"

#: ../rpmdrake_.c:502
msgid "by source repository"
msgstr "по стању изворног кода"

#: ../rpmdrake_.c:502
msgid "by update availability"
msgstr "по доступности"

#: ../rpmdrake_.c:523
msgid "in descriptions"
msgstr "у описима"

#: ../rpmdrake_.c:523
msgid "in names"
msgstr "у именима"

#: ../rpmdrake_.c:524
msgid "in files"
msgstr "у фајловима"

#: ../rpmdrake_.c:535
msgid "Maximum informations"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:535
#, fuzzy
msgid "Normal informations"
msgstr "Нормално ажурирање"

#: ../rpmdrake_.c:556
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Следеќи пакети треба да буду уклоњени да би се други инсталирали:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"да ли је У реду да наставим?"

#: ../rpmdrake_.c:576
msgid "Find:"
msgstr "Пронaђи: "

#: ../rpmdrake_.c:581
msgid "Search"
msgstr "Тражи"

#: ../rpmdrake_.c:593
msgid "Install"
msgstr "Инсталираj"

#: ../rpmdrake_.c:604
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:605
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake_.c:605
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Уклањање Софтверских Пакета"

#: ../rpmdrake_.c:606
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Инсталација Софтверских Пакета"

#: ../rpmdrake_.c:638
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ја желим да посетим мирор ради добављања најновијих верзија пакета.\n"
"Проверите да ли је ваша конекција функционална и успостављена.\n"
"\n"
"Да ли је У реду да наставим?"

#: ../rpmdrake_.c:642
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Молим Вас сачекајте, успостављам везу са мирор сајтом ради информације о "
"ажурираним пакетима."

#: ../rpmdrake_.c:644
msgid "Error updating medium"
msgstr "Грешка при ажурирању медија"

#: ../rpmdrake_.c:645
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
"Појавила са непоправљива грешка током ажурирања информација о пакетима."

#: ../rpmdrake_.c:651
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Како ручно изабрати свој мирор сајт"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Можете изабрати жељени мирор сајт и ручно: да би то урадили,\n"
"покрените Менаџер Софтвера, а затим додајте `Security\n"
"updates' извор.\n"
"\n"
"Затим, рестарујте MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake_.c:658
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Милм Вас сачекајте, комтактирам мирор сајт ради иницирања ажурирања пакета."

#: ../rpmdrake_.c:662
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Грешка приликом додавања пакета"

#: ../rpmdrake_.c:663
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Појавила се грешка током покушаја да се ажурира медиј преко urpmi.\n"
"\n"
"Ово је уследило можда услед прекида или тренутне недоступности мирора, или "
"ваша\n"
"Mandrake Linux верзија (%s) још није / није више подржаана од стране "
"Mandrake Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Да ли желите да пробате са другим мирором?"

#: ../rpmdrake_.c:692
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Милим Вас сачекајте, проналазим доступне пакете..."

#: ../rpmdrake_.c:715
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:715
msgid "Everything installed successfully"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:718
#, fuzzy
msgid "Installation finished"
msgstr "Инсталација неуспела"

#: ../rpmdrake_.c:721
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Уклони"

#: ../rpmdrake_.c:739
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:741
msgid "Do nothing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:744
#, fuzzy
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:751
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:752
#, fuzzy
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr "Неки пакети не могу бити инсталирани"

#: ../rpmdrake_.c:753
#, fuzzy
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Све је веќ инсталирано."

#: ../rpmdrake_.c:758
msgid "Inspect..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:786
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Не могу да добавим изворне пакете."

#: ../rpmdrake_.c:787
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Не могу да добавим изворне пакете, жао ми је."

#: ../rpmdrake_.c:794
msgid "Change medium"
msgstr "Промени медиј"

#: ../rpmdrake_.c:795
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Убаците медиј са именом \"%s\" у уреѓај [%s]"

#: ../rpmdrake_.c:803
msgid "Installation failed"
msgstr "Инсталација неуспела"

#: ../rpmdrake_.c:804
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Инсталација неуспела, неки фајлови недостају.\n"
"Можда би требало да ажурирате вашу базу пакета."

#: ../rpmdrake_.c:807
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Молим Вас сачекајте, уклањам пакете да би омогуќио ажурирање осталих..."

#: ../rpmdrake_.c:816
msgid "Program missing"
msgstr "Програм недостаје"

#: ../rpmdrake_.c:817
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Недостаје потребни програм (grpmi). Проверите своју инсталацију."

#: ../rpmdrake_.c:832
msgid "Everything already installed."
msgstr "Све је веќ инсталирано."

#: ../rpmdrake_.c:833
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Све је веќ инсталирано (да ли је ово уопште требало да се догоди?)."

#: ../rpmdrake_.c:843
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Молим вас сачекајте, учитавам базу података о пакетима..."

#: ../rpmdrake_.c:881
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Молим Вас сачекајте, уклањам пакете..."

#: ../rpmdrake_.c:896
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Добродошли у програм за деинсталацију сотвера!\n"
"\n"
"Овај алат вам може помоќи да изаберете који софтвер желите да уклоните са\n"
"вашег рачунара."

#: ../rpmdrake_.c:901
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Добродошли у MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"Овај алат вам може помоќи да изабете нове верзије пакета које желите да "
"инсталирате на\n"
"ваш рачунар."

#: ../rpmdrake_.c:906
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Добродошли у програм за инсталацију софтвера!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
msgid "Software Management"
msgstr "Менаџмент Софтвера"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Уклони Софтвер"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Менаџер Софтверског Кода"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Инсталирај Софтвер"

#, fuzzy
#~ msgid "Remove .rpmnew"
#~ msgstr "Уклони Софтвер"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Ово ќе покварити ваш систем"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Жалим, али уклањање ових пакета ќе оштетити ваш систем:\n"
#~ "\n"