summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/perl-install/messages.pm
blob: 354ebea19e39067a8dcb90422b7185647c2ab2ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
package messages; # $Id$

use diagnostics;
use strict;

use common;

sub main_license() {
#-PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
N("Introduction

The operating system and the different components available in the Mandriva Linux distribution 
shall be called the \"Software Products\" hereafter. The Software Products include, but are not 
restricted to, the set of programs, methods, rules and documentation related to the operating 
system and the different components of the Mandriva Linux distribution.


1. License Agreement

Please read this document carefully. This document is a license agreement between you and  
Mandriva S.A. which applies to the Software Products.
By installing, duplicating or using the Software Products in any manner, you explicitly 
accept and fully agree to conform to the terms and conditions of this License. 
If you disagree with any portion of the License, you are not allowed to install, duplicate or use 
the Software Products. 
Any attempt to install, duplicate or use the Software Products in a manner which does not comply 
with the terms and conditions of this License is void and will terminate your rights under this 
License. Upon termination of the License,  you must immediately destroy all copies of the 
Software Products.


2. Limited Warranty

The Software Products and attached documentation are provided \"as is\", with no warranty, to the 
extent permitted by law.
Mandriva S.A. will, in no circumstances and to the extent permitted by law, be liable for any special,
incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without limitation damages for loss of 
business, interruption of business, financial loss, legal fees and penalties resulting from a court 
judgment, or any other consequential loss) arising out of  the use or inability to use the Software 
Products, even if Mandriva S.A. has been advised of the possibility or occurrence of such 
damages.

LIMITED LIABILITY LINKED TO POSSESSING OR USING PROHIBITED SOFTWARE IN SOME COUNTRIES

To the extent permitted by law, Mandriva S.A. or its distributors will, in no circumstances, be 
liable for any special, incidental, direct or indirect damages whatsoever (including without 
limitation damages for loss of business, interruption of business, financial loss, legal fees 
and penalties resulting from a court judgment, or any other consequential loss) arising out 
of the possession and use of software components or arising out of  downloading software components 
from one of Mandriva Linux sites  which are prohibited or restricted in some countries by local laws.
This limited liability applies to, but is not restricted to, the strong cryptography components 
included in the Software Products.


3. The GPL License and Related Licenses

The Software Products consist of components created by different persons or entities.  Most 
of these components are governed under the terms and conditions of the GNU General Public 
Licence, hereafter called \"GPL\", or of similar licenses. Most of these licenses allow you to use, 
duplicate, adapt or redistribute the components which they cover. Please read carefully the terms 
and conditions of the license agreement for each component before using any component. Any question 
on a component license should be addressed to the component author and not to Mandriva.
The programs developed by Mandriva S.A. are governed by the GPL License. Documentation written 
by Mandriva S.A. is governed by a specific license. Please refer to the documentation for 
further details.


4. Intellectual Property Rights

All rights to the components of the Software Products belong to their respective authors and are 
protected by intellectual property and copyright laws applicable to software programs.
Mandriva S.A. reserves its rights to modify or adapt the Software Products, as a whole or in 
parts, by all means and for all purposes.
\"Mandriva\", \"Mandriva Linux\" and associated logos are trademarks of Mandriva S.A.  


5. Governing Laws 

If any portion of this agreement is held void, illegal or inapplicable by a court judgment, this 
portion is excluded from this contract. You remain bound by the other applicable sections of the 
agreement.
The terms and conditions of this License are governed by the Laws of France.
All disputes on the terms of this license will preferably be settled out of court. As a last 
resort, the dispute will be referred to the appropriate Courts of Law of Paris - France.
For any question on this document, please contact Mandriva S.A.  
");
}

sub warning_about_patents() {
N("Warning: Free Software may not necessarily be patent free, and some Free
Software included may be covered by patents in your country. For example, the
MP3 decoders included may require a licence for further usage (see
http://www.mp3licensing.com for more details). If you are unsure if a patent
may be applicable to you, check your local laws.");
}
sub com_license() { 
#-PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
N("
Warning

Please read carefully the terms below. If you disagree with any
portion, you are not allowed to install the next CD media. Press 'Refuse' 
to continue the installation without using these media.


Some components contained in the next CD media are not governed
by the GPL License or similar agreements. Each such component is then
governed by the terms and conditions of its own specific license. 
Please read carefully and comply with such specific licenses before 
you use or redistribute the said components. 
Such licenses will in general prevent the transfer,  duplication 
(except for backup purposes), redistribution, reverse engineering, 
de-assembly, de-compilation or modification of the component. 
Any breach of agreement will immediately terminate your rights under 
the specific license. Unless the specific license terms grant you such
rights, you usually cannot install the programs on more than one
system, or adapt it to be used on a network. In doubt, please contact 
directly the distributor or editor of the component. 
Transfer to third parties or copying of such components including the 
documentation is usually forbidden.


All rights to the components of the next CD media belong to their 
respective authors and are protected by intellectual property and 
copyright laws applicable to software programs.
");
}

sub install_completed() {
#-PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
N("Congratulations, installation is complete.
Remove the boot media and press Enter to reboot.


For information on fixes which are available for this release of Mandriva Linux,
consult the Errata available from:


%s


Information on configuring your system is available in the post
install chapter of the Official Mandriva Linux User's Guide.",
'http://www.mandriva.com/en/security/advisories');
}

1;
href='#n576'>576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525
# translation of rpmdrake-it.po to Italian
# translation of rpmdrake-it.po to Italiano
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3
#
# THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8
#
# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001, 2006.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-11 22:40+0200\n"
"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
msgid "Choose media type"
msgstr "Scegli il tipo di supporto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:81
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Qui potrai aggiungere supporti (sorgenti) da un mirror Mandriva Linux web o "
"FTP \n"
"Ci sono due tipi di mirror ufficiali. Puoi scegliere di aggiungere supporti "
"che contengono il set completo di pacchetti della tua distribuzione\n"
" (solitamente un superset di quelli che sono presenti nei CD di "
"installazione)\n"
"o un supporto che fornisca gli aggiornamenti ufficiali della tua "
"distribuzione. \n"
" (Puoi aggiungerli entrambi, ma devi farlo in due occasioni.) "

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Distribution sources"
msgstr "Supporti della Distribuzione"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
msgid "Official updates"
msgstr "Aggiornamenti ufficiali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:92
#, perl-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Questo installerà tutti i supporti corrispondenti alla tua distribuzione (%"
"s).\n"
"E' necessario contattare il sito Mandriva per avere la lista dei mirror.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:102
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Attendere, aggiornamento dei supporti in corso..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:134
msgid "Add a medium"
msgstr "Aggiungi un supporto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Local files"
msgstr "File locali"

#: ../edit-urpm-sources.pl:136
msgid "Path:"
msgstr "Percorso:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137
msgid "FTP server"
msgstr "Server FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138
#: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:138
msgid "RSYNC server"
msgstr "Server RSYNC"

#: ../edit-urpm-sources.pl:139
msgid "HTTP server"
msgstr "Server HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Percorso o punto di mount:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
msgid "Removable device"
msgstr "Dispositivo rimovibile"

#: ../edit-urpm-sources.pl:159
msgid "Browse..."
msgstr "Sfoglia..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:187
msgid "Login:"
msgstr "Login:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Percorso relativo di synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:194
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"

#: ../edit-urpm-sources.pl:199
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Crea un supporto per l'intera distribuzione"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Fonte in cui cercare gli aggiornamenti:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:228
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Devi compilare almeno i primi due campi."

#: ../edit-urpm-sources.pl:232
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n"
"veramente sostituirlo?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Aggiunta di un supporto:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:245
msgid "Type of medium:"
msgstr "Tipo di supporto:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328
#: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439
#: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684
#: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597
#: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"

#: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330
#: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494
#: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625
#: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749
#: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869
#: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849
#: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752
#: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286
#: ../rpmdrake.pm:597
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../edit-urpm-sources.pl:312
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Opzioni globali per l'installazione dei pacchetti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:314
msgid "always"
msgstr "sempre"

#: ../edit-urpm-sources.pl:315
msgid "never"
msgstr "mai"

#: ../edit-urpm-sources.pl:324
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verifica gli RPM da installare"

#: ../edit-urpm-sources.pl:325
msgid "Download program to use:"
msgstr "Programma per eseguire il download:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:355
msgid "Source Removal"
msgstr "Rimozione Supporto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:356
#, perl-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il supporto \"%s\"?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:361
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Attendere, è in corso la rimozione del supporto..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:398
msgid "Edit a medium"
msgstr "Modifica un supporto"

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, perl-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Modifica supporto \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:418
msgid "Save changes"
msgstr "Salva le modifiche"

#: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Inserisci il supporto per continuare"

#: ../edit-urpm-sources.pl:438
msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurazione del proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, perl-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Parametri Proxy per il supporto \"%s\""

#: ../edit-urpm-sources.pl:471
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Parametri globali per il proxy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:473
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Se devi usare un proxy, digitane il nome ed eventualmente la porta "
"(sintassi: <nomeproxy[:porta]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:476
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome host del proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:479
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:482
msgid "User:"
msgstr "Utente:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Aggiungi un gruppo parallelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:554
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Modifica un gruppo parallelo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:565
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Aggiungi un supporto all'elenco"

#: ../edit-urpm-sources.pl:577
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Scegli un supporto da aggiungere all'elenco:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:614
msgid "Add a host"
msgstr "Aggiungi un host"

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Inserisci il nome o l'indirizzo IP dell'host da aggiungere:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, perl-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Modifica del gruppo parallelo \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:655
msgid "Group name:"
msgstr "Nome del gruppo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocollo:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:658
msgid "Media limit:"
msgstr "Elenco supporti ammessi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671
#: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:665
msgid "Hosts:"
msgstr "Host:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:699
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Configura urpmi in parallelo (esecuzione distribuita di urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Media limit"
msgstr "Limite supporti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:702
msgid "Protocol"
msgstr "Protocollo"

#: ../edit-urpm-sources.pl:703
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576
#: ../rpmdrake:775
msgid "(none)"
msgstr "(nessuna)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987
msgid "Edit..."
msgstr "Modifica..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993
msgid "Add..."
msgstr "Aggiungi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:757
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Gestione delle chiavi per le firme digitali dei pacchetti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918
msgid "Medium"
msgstr "Supporti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:766
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Chiavi"

#: ../edit-urpm-sources.pl:785
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "nessun nome trovato, la chiave non esiste nel keyring rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:798
msgid "Add a key"
msgstr "Aggiungi chiave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:810
#, perl-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Scegli una chiave da aggiungere al supporto %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:838
msgid "Remove a key"
msgstr "Rimozione chiave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, perl-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Vuoi davvero rimuovere la chiave %s dal supporto %s?\n"
"(nome della chiave: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:857
msgid "Add a key..."
msgstr "Aggiungi chiave..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:861
msgid "Remove key"
msgstr "Rimuovi chiave"

#: ../edit-urpm-sources.pl:877
msgid "Configure media"
msgstr "Configura i supporti"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916
msgid "Enabled?"
msgstr "Abilitata?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:917
msgid "Updates?"
msgstr "Aggiornare?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:933
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""
"Questo supporto deve essere aggionato per renderlo utilizzabile? "
"Lo aggiorniamo ora?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:963
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il supporto, problema:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
msgid "Add custom..."
msgstr "Aggiungi personalizzato..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1001
msgid "Update..."
msgstr "Aggiorna..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1004
msgid "Manage keys..."
msgstr "Gestione chiavi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1006
msgid "Parallel..."
msgstr "In parallelo..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
msgid "Global options..."
msgstr "Opzioni globali..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290
msgid "Help"
msgstr "Guida"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978
#, perl-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1033
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Benvenuto nella gestione dei supporti software!\n"
"\n"
"Questo programma ti aiuterà a configurare i supporti da cui poter "
"installare\n"
"pacchetti software. Essi saranno quindi disponibili per l'installazione\n"
"di nuovi pacchetti o per l'aggiornamento di quelli esistenti."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1045
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Il database dei pacchetti è già in uso, chiudere tutte le applicazioni\n"
"che ne fanno uso (state usando un altro gestore di pacchetti su di \n"
"un altro desktop o state già installando dei pacchetti?)."

#: ../gurpmi.addmedia:87
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Impossibile aggiungere il supporto, parametri errati o incompleti"

#: ../gurpmi.addmedia:101
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add new packages media, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"Stai per aggiungere nuove fonti per i pacchetti, `%s'.\n"
"Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n"
"software al tuo sistema prendendoli da queste fonti."

#: ../gurpmi.addmedia:104
#, perl-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Stai per aggiungere una nuova fonte per i pacchetti, `%s'.\n"
"Ciò significa che potrai aggiungere nuovi pacchetti\n"
"software al tuo sistema prendendoli da questa fonte."

#: ../gurpmi.addmedia:129
#, perl-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "È riuscita l'aggiunta delle fonti %s."

#: ../gurpmi.addmedia:130
#, perl-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "È riuscita l'aggiunta della fonte \"%s\"."

#: ../rpmdrake:38
#, perl-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."

#: ../rpmdrake:39
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr "  --changelog-first      mostra nella finestra con la descrizione l'elenco dei cambiamenti prima dell'elenco dei file"

#: ../rpmdrake:40
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=medium1,..     usa solo le fonti nell'elenco"

#: ../rpmdrake:41
msgid "  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr "  --merge-all-rpmnew     propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave che trova"

#: ../rpmdrake:42
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr "  --mode=MODALITÀ            imposta la modalità (install (predefinito), remove, update)"

#: ../rpmdrake:43
msgid "  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      non chiede una conferma preventiva durante gli aggiornamenti"

#: ../rpmdrake:44
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      non aggiorna i supporti all'avvio"

#: ../rpmdrake:45
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        non verifica le firme dei pacchetti"

#: ../rpmdrake:46
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr "  --parallel=alias,host  lavora in parallelo, usa il gruppo \"alias\" e il server \"host\" per risolvere le dipendenze"

#: ../rpmdrake:47
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    mostra solo questi pacchetti"

#: ../rpmdrake:48
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      preseleziona questi pacchetti"

#: ../rpmdrake:49
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 forza l'esecuzione come root"

#: ../rpmdrake:50
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           esegui la ricerca di \"pkg\""

#: ../rpmdrake:188
msgid "Running in user mode"
msgstr "In esecuzione in modo utente"

#: ../rpmdrake:189
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Stai avviando questo programma come utente normale.\n"
"Non potrai apportare modifiche al sistema, ma\n"
"potrai comunque sfogliare il database esistente."

#: ../rpmdrake:197
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilità"

#: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201
#: ../rpmdrake:202
msgid "Archiving"
msgstr "Archiviazione"

#: ../rpmdrake:199
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../rpmdrake:200
msgid "Cd burning"
msgstr "Masterizzazione"

#: ../rpmdrake:201
msgid "Compression"
msgstr "Compressione"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297
#: ../rpmdrake:383
msgid "Other"
msgstr "Altro"

#: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208
msgid "Books"
msgstr "Libri"

#: ../rpmdrake:204
msgid "Computer books"
msgstr "Libri d'informatica"

#: ../rpmdrake:205
msgid "Faqs"
msgstr "FAQ"

#: ../rpmdrake:206
msgid "Howtos"
msgstr "Howto"

#: ../rpmdrake:207
msgid "Literature"
msgstr "Letteratura"

#: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"

#: ../rpmdrake:210
msgid "Message Passing"
msgstr "Trasferimento dei messaggi"

#: ../rpmdrake:211
msgid "Queueing Services"
msgstr "Servizi di accodamento"

#: ../rpmdrake:212
msgid "Communications"
msgstr "Comunicazioni"

#: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217
msgid "Databases"
msgstr "Database"

#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221
#: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225
msgid "Development"
msgstr "Sviluppo"

#: ../rpmdrake:215
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:216
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:218
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME e GTK+"

#: ../rpmdrake:219
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:220
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE e QT"

#: ../rpmdrake:221
msgid "Kernel"
msgstr "Kernel"

#: ../rpmdrake:223
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:224
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../rpmdrake:225
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:226
msgid "Editors"
msgstr "Editor"

#: ../rpmdrake:227
msgid "Education"
msgstr "Educazione"

#: ../rpmdrake:228
msgid "Emulators"
msgstr "Emulatori"

#: ../rpmdrake:229
msgid "File tools"
msgstr "Gestione file"

#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237
#: ../rpmdrake:238
msgid "Games"
msgstr "Giochi"

#: ../rpmdrake:231
msgid "Adventure"
msgstr "Avventure"

#: ../rpmdrake:232
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: ../rpmdrake:233
msgid "Boards"
msgstr "Schede"

#: ../rpmdrake:234
msgid "Cards"
msgstr "Schede"

#: ../rpmdrake:236
msgid "Puzzles"
msgstr "Rompicapo"

#: ../rpmdrake:237
msgid "Sports"
msgstr "Sport"

#: ../rpmdrake:238
msgid "Strategy"
msgstr "Strategia"

#: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Desktop grafico"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:242
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:243
msgid "FVWM based"
msgstr "Basato su FVWM"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:246
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:249
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:252
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:256
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:259
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:262
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../rpmdrake:263
msgid "Graphics"
msgstr "Grafica"

#: ../rpmdrake:264
msgid "Monitoring"
msgstr "Monitoraggio"

#: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270
#: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296
msgid "Networking"
msgstr "Rete"

#: ../rpmdrake:268
msgid "Chat"
msgstr "Chat"

#: ../rpmdrake:269
msgid "File transfer"
msgstr "Trasferimento file"

#: ../rpmdrake:270
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:271
msgid "Instant messaging"
msgstr "Messaggi istantanei"

#: ../rpmdrake:272
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: ../rpmdrake:273
msgid "News"
msgstr "News"

#: ../rpmdrake:275
msgid "Remote access"
msgstr "Accesso remoto"

#: ../rpmdrake:276
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:277
msgid "Office"
msgstr "Ufficio"

#: ../rpmdrake:278
msgid "Public Keys"
msgstr "Chiavi Pubbliche"

#: ../rpmdrake:279
msgid "Publishing"
msgstr "Editoria"

#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283
#: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287
#: ../rpmdrake:288
msgid "Sciences"
msgstr "Scienze"

#: ../rpmdrake:281
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: ../rpmdrake:282
msgid "Biology"
msgstr "Biologia"

#: ../rpmdrake:283
msgid "Chemistry"
msgstr "Chimica"

#: ../rpmdrake:284
msgid "Computer science"
msgstr "Informatica"

#: ../rpmdrake:285
msgid "Geosciences"
msgstr "Scienze della terra"

#: ../rpmdrake:286
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematica"

#: ../rpmdrake:288
msgid "Physics"
msgstr "Fisica"

#: ../rpmdrake:289
msgid "Shells"
msgstr "Shell"

#: ../rpmdrake:290
msgid "Sound"
msgstr "Suono"

#: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294
#: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298
#: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302
#: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306
#: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310
#: ../rpmdrake:311
msgid "System"
msgstr "Sistema"

#: ../rpmdrake:292
msgid "Base"
msgstr "Base"

#: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296
#: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299
msgid "Configuration"
msgstr "Configurazione"

#: ../rpmdrake:294
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot e init"

#: ../rpmdrake:295
msgid "Hardware"
msgstr "Hardware"

#: ../rpmdrake:298
msgid "Packaging"
msgstr "Pacchetti"

#: ../rpmdrake:299
msgid "Printing"
msgstr "Stampa in corso"

#: ../rpmdrake:300
msgid "Deploiement"
msgstr "Installazione"

#: ../rpmdrake:301
msgid "Deployment"
msgstr "Installazione"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305
#: ../rpmdrake:306
msgid "Fonts"
msgstr "Font"

#: ../rpmdrake:303
msgid "Console"
msgstr "Console"

#: ../rpmdrake:304
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:305
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:306
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:307
msgid "Internationalization"
msgstr "Localizzazione"

#: ../rpmdrake:308
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Kernel e hardware"

#: ../rpmdrake:309
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"

#: ../rpmdrake:310
msgid "Servers"
msgstr "Server"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../rpmdrake:313
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../rpmdrake:314
msgid "Terminals"
msgstr "Terminali"

#: ../rpmdrake:315
msgid "Text tools"
msgstr "Strumenti per testi"

#: ../rpmdrake:316
msgid "Toys"
msgstr "Giochi"

#. - to highlight information
#: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633
#: ../rpmdrake:635
msgid "(Not available)"
msgstr "(Non disponibile)"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results"
msgstr "Risultati della ricerca"

#: ../rpmdrake:475
msgid "Search results (none)"
msgstr "Risultati della ricerca (nessuno)"

#: ../rpmdrake:486
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Attendere, ricerca in corso..."

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Addable"
msgstr "Aggiungibili"

#: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810
msgid "Upgradable"
msgstr "Aggiornabili"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Not selected"
msgstr "Non selezionato"

#: ../rpmdrake:560
msgid "Selected"
msgstr "Selezionato"

#: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651
msgid "Importance: "
msgstr "Importanza: "

#: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659
msgid "Reason for update: "
msgstr "Motivo dell'aggiornamento: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661
msgid "No description"
msgstr "Nessuna descrizione"

#: ../rpmdrake:609
msgid "Files:"
msgstr "File:"

#: ../rpmdrake:618
msgid "Changelog:"
msgstr "Registro delle modifiche:"

#: ../rpmdrake:630
msgid "Files:\n"
msgstr "File:\n"

#: ../rpmdrake:635
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Registro delle modifiche:\n"

#: ../rpmdrake:640
msgid "Medium: "
msgstr "Supporto: "

#: ../rpmdrake:641
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Versione attualmente installata: "

#: ../rpmdrake:645
msgid "Name: "
msgstr "Nome: "

#: ../rpmdrake:646
msgid "Version: "
msgstr "Versione: "

#: ../rpmdrake:647
msgid "Architecture: "
msgstr "Architettura: "

#: ../rpmdrake:648
#, perl-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s kB"

#: ../rpmdrake:648
msgid "Size: "
msgstr "Dimensioni: "

#. extra empty line
#: ../rpmdrake:655
msgid "Summary: "
msgstr "Riassunto: "

#: ../rpmdrake:661
msgid "Description: "
msgstr "Descrizione: "

#: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178
msgid "Software Management"
msgstr "Gestione software"

#. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package"
#: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893
msgid "More information on package..."
msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto..."

#: ../rpmdrake:717
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"

#: ../rpmdrake:717
msgid "Please choose"
msgstr "Seleziona"

#: ../rpmdrake:759
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..."

#: ../rpmdrake:777
msgid "No update"
msgstr "Nessun aggiornamento"

#: ../rpmdrake:778
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n"
"tuo computer, oppure li hai già installati tutti."

#: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057
msgid "All"
msgstr "Tutti"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854
msgid "More info"
msgstr "Maggiori informazioni"

#: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882
msgid "Information on packages"
msgstr "Informazioni sui pacchetti"

#: ../rpmdrake:879
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Devono essere rimossi altri pacchetti"

#: ../rpmdrake:880
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
msgstr ""
"A causa delle loro dipendenze, devono essere rimossi anche i seguenti "
"pacchetti:"

#: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere rimossi"

#: ../rpmdrake:887
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Spiacente, la rimozione di questi pacchetti danneggerebbe il tuo sistema:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"A causa delle loro dipendenze, devono essere\n"
"deselezionati i seguenti pacchetti:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:925
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Sono necessari altri pacchetti"

#: ../rpmdrake:926
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze devono essere\n"
"installati anche i seguenti pacchetti:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:941
#, perl-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (appartiene alla lista di esclusioni)"

#: ../rpmdrake:944
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere installati"

#: ../rpmdrake:945
#, perl-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Spiacente, i seguenti pacchetti non possono essere selezionati:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Alcuni pacchetti devono essere rimossi"

#: ../rpmdrake:985
#, perl-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "Selezionati: %s / Spazio libero su disco: %s"

#: ../rpmdrake:986
#, perl-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Dimensione pacchetti selezionati: %d MB"

#. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up.
#: ../rpmdrake:991
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "La descrizione di questo pacchetto non è disponibile\n"

#: ../rpmdrake:1057
msgid "Installed"
msgstr "Installato"

#: ../rpmdrake:1057
msgid "Non installed"
msgstr "Non installato"

#: ../rpmdrake:1058
#, perl-format
msgid "%s choices"
msgstr "% scelte"

#: ../rpmdrake:1058
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Scelte di Mandriva Linux"

#. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview):
#: ../rpmdrake:1060
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tutti i pacchetti, in ordine alfabetico"

#: ../rpmdrake:1061
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Tutti i pacchetti, per disponibilità di aggiornamenti"

#: ../rpmdrake:1062
msgid "All packages, by size"
msgstr "Tutti i pacchetti, per dimensione"

#: ../rpmdrake:1063
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Tutti i pacchetti, per stato di selezione"

#: ../rpmdrake:1064
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Solo foglie, per data di installazione"

#: ../rpmdrake:1065
msgid "All packages, by group"
msgstr "Tutti i pacchetti, per gruppo"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "All updates"
msgstr "Tutti gli aggiornamenti"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Aggiornamenti correttivi"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Normal updates"
msgstr "Aggiornamenti normali"

#: ../rpmdrake:1067
msgid "Security updates"
msgstr "Aggiornamenti per la sicurezza"

#: ../rpmdrake:1123
msgid "in names"
msgstr "nei nomi"

#: ../rpmdrake:1125
msgid "in descriptions"
msgstr "nelle descrizioni"

#: ../rpmdrake:1127
msgid "in file names"
msgstr "nei nomi dei file"

#: ../rpmdrake:1153
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Devi prima scegliere almeno un pacchetto."

#: ../rpmdrake:1158
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Troppi pacchetti selezionati"

#: ../rpmdrake:1159
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Attenzione: sembra che sia stata selezionata una quantità di\n"
"pacchetti tale da rischiare di esaurire lo spazio libero su disco,\n"
"durante o dopo l'installazione; si tratta di un'eventualità\n"
"molto pericolosa, ed è necessario fare attenzione.\n"
"\n"
"Vuoi davvero installare tutti i pacchetti selezionati?"

#: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213
#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_File"
msgstr "/_File"

#: ../rpmdrake:1191
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Aggiorna supporto"

#: ../rpmdrake:1201
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Annulla la selezione"

#: ../rpmdrake:1213
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Ricarica la lista dei _pacchetti"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "/_Quit"
msgstr "/_Esci"

#: ../rpmdrake:1219
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"

#: ../rpmdrake:1223
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/Gestione _fonti "

#: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Mo_stra i pacchetti selezionati automaticamente"

#: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233
msgid "/_Help"
msgstr "/_Guida"

#: ../rpmdrake:1231
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/_Segnala bug"

#: ../rpmdrake:1233
msgid "/_About..."
msgstr "/_Informazioni su..."

#. nicer formatting
#: ../rpmdrake:1236
msgid "About Rpmdrake"
msgstr "Informazioni su Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1238
#, perl-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../rpmdrake:1240
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
msgstr "Rpmdrake è uno strumento di  Mandriva Linux per gestire i pacchetti."

#: ../rpmdrake:1242
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Linux"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../rpmdrake:1247
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"

#: ../rpmdrake:1271
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"

#: ../rpmdrake:1280
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#: ../rpmdrake:1282
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"

#: ../rpmdrake:1295
msgid "Apply"
msgstr "Applica"

#: ../rpmdrake:1299
msgid "Quit"
msgstr "Esci"

#: ../rpmdrake:1315
msgid "Quick Introduction"
msgstr "Introduzione rapida"

#: ../rpmdrake:1316
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr ""
"Puoi cercare i pacchetti usando l'albero a sinistra, organizzato "
"per categorie."

#: ../rpmdrake:1317
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando "
"sul suo nome nell'elenco a destra."

#: ../rpmdrake:1318
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr ""
"Per installare, aggiornare o rimuovere un pacchetto "
"basta cliccare sulla relativa casella."

#: ../rpmdrake:1360
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore fatale"

#: ../rpmdrake:1361
#, perl-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Si è verificato un errore fatale: %s."

#: ../rpmdrake:1368
msgid "Confirmation"
msgstr "Conferma"

#: ../rpmdrake:1369
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"È necessario contattare il mirror per recuperare gli ultimi aggiornamenti.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"

#: ../rpmdrake:1378
msgid "Already existing update media"
msgstr "Supporto per gli aggiornamenti già esistente"

#: ../rpmdrake:1379
#, perl-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Hai già configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n"
"attualmente sono tutti disabilitati. Dovresti avviare la gestione\n"
"dei supporti software per abilitarne almeno uno (contrassegnandolo\n"
"nella colonna \"Abilitato?\").\n"
"\n"
"Poi riavvia %s."

#: ../rpmdrake:1389
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Come scegliere manualmente il mirror"

#: ../rpmdrake:1390
#, perl-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Puoi anche scegliere manualmente il mirror che preferisci:\n"
"per far questo, avvia la gestione dei supporti software e\n"
"aggiungi un supporto per  \"Aggiornamenti per la sicurezza\".\n"
"\n"
"Quindi riavvia %s."

#: ../rpmdrake:1427
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."

#: ../rpmdrake:1428
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..."

#: ../rpmdrake:1584
#, perl-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Analisi di %s"

#: ../rpmdrake:1607
msgid "changes:"
msgstr "modifiche:"

#: ../rpmdrake:1615
#, perl-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Rimuovi .%s"

#: ../rpmdrake:1619
#, perl-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Usa .%s come file principale"

#: ../rpmdrake:1623
msgid "Do nothing"
msgstr "Non fare niente"

#: ../rpmdrake:1639
msgid "Installation finished"
msgstr "Installazione completata"

#: ../rpmdrake:1654
msgid "Inspect..."
msgstr "Esamina..."

#. N("Everything installed successfully"),
#: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tutti i pacchetti richiesti sono stati installati correttamente."

#: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859
msgid "Problem during installation"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante l'installazione"

#: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'installazione:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1709
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti."

#: ../rpmdrake:1710
#, perl-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Impossibile prelevare i pacchetti sorgenti. %s"

#: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806
#, perl-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Errori riportati:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1727
#, perl-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d pacchetti :\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake:1730
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere "
"aggiornati:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."

#: ../rpmdrake:1741
msgid "Package installation..."
msgstr "Installazione dei pacchetti..."

#: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307
msgid "Please wait"
msgstr "Attendere prego"

#: ../rpmdrake:1750
msgid "Change medium"
msgstr "Cambia supporto"

#: ../rpmdrake:1751
#, perl-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Inserisci il supporto \"%s\" nel dispositivo [%s]"

#: ../rpmdrake:1758
#, perl-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Scarico il pacchetto \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1781
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verifico le firme dei pacchetti..."

#: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852
msgid "Warning"
msgstr "Attenzione"

#: ../rpmdrake:1794
#, perl-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"I seguenti pacchetti hanno firme non corrette:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vuoi proseguire con l'installazione?"

#: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919
msgid "Installation failed"
msgstr "Installazione fallita"

#: ../rpmdrake:1804
#, perl-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Installazione fallita, mancano alcuni file:\n"
"%s\n"
"\n"
"Prova ad aggiornare il database dei supporti."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..."

#: ../rpmdrake:1819
msgid "Preparing..."
msgstr "In preparazione..."

#: ../rpmdrake:1822
#, perl-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1838
#, perl-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1874
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L'installazione è terminata,tutto è stato installato correttamente.\n"
"\n"
"Sono stati creati alcuni file di configurazione \".rpmnew\" o \".rpmsave\",\n"
"puoi esaminarli in modo da decidere cosa fare:"

#: ../rpmdrake:1884
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento."

#: ../rpmdrake:1896
#, perl-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto... [%s]"

#: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835
msgid "Error"
msgstr "Errore"

#: ../rpmdrake:1910
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Errore fatale: non sono stati trovati pacchetti da installare."

#: ../rpmdrake:1935
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Attendere, è in corso la rimozione dei pacchetti..."

#: ../rpmdrake:1946
msgid "Problem during removal"
msgstr "Si sono verificati dei problemi durante la rimozione"

#: ../rpmdrake:1947
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante la rimozione dei pacchetti:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1977
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenuto"

#: ../rpmdrake:1982
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di rimozione software!\n"
"\n"
"Questo programma ti aiuterà nella selezione del\n"
"software che deve essere rimosso dal tuo computer."

#: ../rpmdrake:1987
#, perl-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Benvenuto in %s!\n"
"\n"
"Questo programma ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti da\n"
"installare sul tuo computer."

#: ../rpmdrake:1992
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Benvenuto nel programma di installazione software!"

#: ../rpmdrake:1993
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Benvenuto nel programma di installazione software!\n"
"\n"
"Il sistema Mandriva Linux include parecchie migliaia di pacchetti\n"
"software su CD-ROM o DVD. Questo programma ti aiuterà a scegliere il\n"
"software da installare sul tuo computer."

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Update"

#: ../rpmdrake.pm:102
msgid "Software Update"
msgstr "Aggiornamenti Software"

#: ../rpmdrake.pm:129
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Inserisci i tuoi dati necessari per accedere al proxy\n"

#: ../rpmdrake.pm:130
#, fuzzy
msgid "User name:"
msgstr "Nome utente:"

#: ../rpmdrake.pm:173
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Rimozione Pacchetti Software"

#: ../rpmdrake.pm:174
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Aggiornamento Pacchetti Software"

#: ../rpmdrake.pm:175
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installazione dei pacchetti"

#: ../rpmdrake.pm:217
msgid "No"
msgstr "No"

#: ../rpmdrake.pm:221
msgid "Yes"
msgstr "Sì"

#: ../rpmdrake.pm:269
msgid "Info..."
msgstr "Informazioni..."

#: ../rpmdrake.pm:386
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm:387
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm:388
msgid "Belgium"
msgstr "Belgio"

#: ../rpmdrake.pm:389
msgid "Brazil"
msgstr "Brasile"

#: ../rpmdrake.pm:390
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:391
msgid "Switzerland"
msgstr "Svizzera"

#: ../rpmdrake.pm:392
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:393
msgid "Czech Republic"
msgstr "Repubblica Ceca"

#: ../rpmdrake.pm:394
msgid "Germany"
msgstr "Germania"

#: ../rpmdrake.pm:395
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarca"

#: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400
msgid "Greece"
msgstr "Grecia"

#: ../rpmdrake.pm:397
msgid "Spain"
msgstr "Spagna"

#: ../rpmdrake.pm:398
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../rpmdrake.pm:399
msgid "France"
msgstr "Francia"

#: ../rpmdrake.pm:401
msgid "Hungary"
msgstr "Ungheria"

#: ../rpmdrake.pm:402
msgid "Israel"
msgstr "Israele"

#: ../rpmdrake.pm:403
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm:404
msgid "Japan"
msgstr "Giappone"

#: ../rpmdrake.pm:405
msgid "Korea"
msgstr "Corea"

#: ../rpmdrake.pm:406
msgid "Netherlands"
msgstr "Paesi Bassi"

#: ../rpmdrake.pm:407
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: ../rpmdrake.pm:408
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../rpmdrake.pm:409
msgid "Portugal"
msgstr "Portogallo"

#: ../rpmdrake.pm:410
msgid "Russia"
msgstr "Russia"

#: ../rpmdrake.pm:411
msgid "Sweden"
msgstr "Svezia"

#: ../rpmdrake.pm:412
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"

#: ../rpmdrake.pm:413
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovacchia"

#: ../rpmdrake.pm:414
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:415
msgid "United Kingdom"
msgstr "Regno Unito"

#: ../rpmdrake.pm:416
msgid "China"
msgstr "Cina"

#: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420
#: ../rpmdrake.pm:509
msgid "United States"
msgstr "Stati Uniti"

#: ../rpmdrake.pm:523
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"È necessario accedere ad internet per prelevare l'elenco dei mirror.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"

#: ../rpmdrake.pm:527
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"È necessario contattare il sito web di Mandriva per prelevare l'elenco dei "
"mirror.\n"
"Verifica che la rete sia in funzione.\n"
"\n"
"Vuoi proseguire?"

#: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569
msgid "Mirror choice"
msgstr "Scelta del mirror"

#: ../rpmdrake.pm:535
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror."

#: ../rpmdrake.pm:536
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Attendere, è in corso il download degli indirizzi dei mirror dal sito di "
"Mandriva."

#. - seems that value is bitten before being printed by next func..
#: ../rpmdrake.pm:542
msgid "Error during download"
msgstr "Errore durante il download"

#: ../rpmdrake.pm:544
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
"Probabilmente la rete o il sito web non sono disponibili.\n"
"Riprova più tardi."

#: ../rpmdrake.pm:549
#, perl-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
"\n"
"%s\n"
"Probabilmente la rete o il sito web di Mandriva non\n"
"sono disponibili. Riprova più tardi."

#: ../rpmdrake.pm:559
msgid "No mirror"
msgstr "Nessun mirror"

#: ../rpmdrake.pm:561
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Nessun mirror adeguato è disponibile."

#: ../rpmdrake.pm:562
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Impossibile trovare un mirror adatto.\n"
"\n"
"Le cause di questo problema possono essere diverse; la più comune è\n"
"la possibilità che l'architettura del tuo processore non sia\n"
"supportata dagli aggiornamenti ufficiali di Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:581
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Scegli il mirror che preferisci."

#: ../rpmdrake.pm:639
#, perl-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Copio i file per il supporto \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:642
#, perl-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Esamino i file del supporto \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:645
#, perl-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Esamino il file remoto del supporto \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:649
msgid " done."
msgstr " fatto."

#: ../rpmdrake.pm:653
msgid " failed!"
msgstr " fallita!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:657
#, perl-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s dal supporto %s"

#: ../rpmdrake.pm:661
#, perl-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Inizio del download di \"%s\"..."

#: ../rpmdrake.pm:665
#, perl-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Download di %s, tempo rimasto: %s, velocità: %s"

#: ../rpmdrake.pm:668
#, perl-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Download di \"%s\", velocità: %s"

#: ../rpmdrake.pm:679
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Attendere, aggiornamento dei supporti in corso..."

#: ../rpmdrake.pm:706
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Errore nello scaricare i pacchetti"

#: ../rpmdrake.pm:707
#, perl-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"Impossibile recuperare la lista dei nuovi pacchetti dal supporto\n"
"`%s'. Forse il supporto è mal configurato ed in questo caso dovresti usare "
"il tool \"Gestione Supporti\" per riconfigurarlo; o forse è momentaneamente "
"irraggiungibile e devi riprovare più tardi\n"
" "

#: ../rpmdrake.pm:738
msgid "Update media"
msgstr "Aggiorna supporti"

#: ../rpmdrake.pm:743
msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto "
"se vuoi aggiornali."

#: ../rpmdrake.pm:750
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Seleziona i supporti che vuoi aggiornare:"

#: ../rpmdrake.pm:764
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"

#: ../rpmdrake.pm:768
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"

#: ../rpmdrake.pm:789
#, perl-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitata. \n"
"\n"
"Errori:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823
#, perl-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile aggiungere il supporto, problema:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:835
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Impossibile creare il supporto."

#: ../rpmdrake.pm:840
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Errore nell'aggiunta del supporto"

#: ../rpmdrake.pm:841
#, perl-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Si è verificato un problema durante l'aggiunta del supporto:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:854
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione "
"di %s che stai usando(%s).\n"
"Verrà disabilitato. "

#: ../rpmdrake.pm:857
#, perl-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Il supporto `%s', usato per gli aggiornamenti, non corrisponde alla versione "
"di Mandriva Linux che stai usando(%s).\n"
"Verrà disabilitato. "

#: ../rpmdrake.pm:874
msgid "Help launched in background"
msgstr "Guida avviata in background"

#: ../rpmdrake.pm:875
msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "La directory dove mettere quanto scaricato non esiste"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Memoria esaurita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Impossibile aprire il file di output in modalità append"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocollo non supportato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inizializzazione fallita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formato URL errato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formato utente nell'URL errato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Impossibile risolvere il proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Impossibile risolvere l'host\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Impossibile connettersi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: risposta inaspettata dal server\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: accesso negato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: password utente errata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: risposta PASS inaspettata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: risposta USER inaspettata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: risposta PASV inaspettata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: formato 227 inaspettato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: impossibile trovare l'host\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: impossibile riconnettersi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: impossibile impostare modalità binaria\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "File parziale\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: impossibile prelevare (RETR) il file\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: errore in scrittura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP: errore di quota\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: non trovato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Errore di scrittura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nome utente specificato in modo non valido\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: impossibile memorizzare (STOR) il file\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Errore in lettura\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Tempo scaduto\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: impossibile impostare modalità ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: PORT fallito\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: impossibile usare REST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP: impossibile ottenere le dimensioni\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP: errore di intervallo\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: errore POST\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Errore nella connessione SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP: impossibile riprendere il download\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Impossibile leggere il file\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Collegamento LDAP fallito\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Ricerca LDAP fallita\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Libreria non trovata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funzione non trovata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Annullato per callback\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argomento errato nella funzione\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Ordine di chiamata errato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Operazione fallita per l'interfaccia HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() dà errore\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "trova i loop di reindirizzamento infinito\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "L'utente ha specificato un'opzione sconosciuta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opzione telnet malformata\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "rimosso dalla 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "il certificato del peer era errato\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "quando questo è un errore specifico\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Non è stato trovato SSL crypto engine\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "impossibile impostare SSL crypto engine come predefinito\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "errore nella trasmissione di dati in rete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "errore nella ricezione di dati dalla rete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "la condivisione è in uso\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problemi col certificato locale\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "l'uso del cifratore specificato non è possibile\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problemi col certificato della CA (percorso?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Codifica del trasferimento non riconosciuta\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installa software"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Rimuovi software"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gestiore dei supporti software"