aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/hu.po
blob: 90ed0ae94d7f3bc0b34c0705068c9ac165194f48 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
# Hungarian po file for rpmdrake.
# Copyright (C) 2000 MandrakeSoft
# KOVACS Emese Alexandra <emese@gnome.hu>, 1999-2000
# Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2000
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-11 16:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-09-11 18:27+0200\n"
"Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:41
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Az adatforrás létrehozása nem sikerült."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Az adatforrás frissítése nem sikerült, ezért letiltásra kerül."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163
msgid "Edit a source"
msgstr "Forrás szerkesztése"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "Local files"
msgstr "Helyi fájlok"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54
msgid "Path:"
msgstr "Útvonal:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "FTP server"
msgstr "FTP-kiszolgáló"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP-kiszolgáló"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Útvonal vagy csatolási pont:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "Removable device"
msgstr "Cserélhető eszköz"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 ../rpmdrake_.c:487
msgid "Security updates"
msgstr "Biztonsági frissítések"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69
msgid "Browse..."
msgstr "Böngészés..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:71
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Válasszon ki egy tükröt..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91
msgid "Login:"
msgstr "Felhasználónév:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:91 ../edit-urpm-sources.pl_.c:210
msgid "Password:"
msgstr "Jelszó:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96
msgid "Name:"
msgstr "Név:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:98 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr ""
"A kiterjesztett függőséglista illetve fejléclista relatív elérési útja:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:106
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Legalább az első két bejegyzést ki kell tölteni."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:110
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "Már van ilyen néven adatforrás. Szeretné azt felülírni?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:118
msgid "Adding a source:"
msgstr "Forrás felvétele:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Type of source:"
msgstr "Az adatforrás típusa:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:123 ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 ../rpmdrake.pm_.c:85 ../rpmdrake.pm_.c:105
#: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake_.c:340 ../rpmdrake_.c:868
#: ../rpmdrake_.c:899
msgid "Ok"
msgstr "OK"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:126 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
#: ../rpmdrake.pm_.c:277 ../rpmdrake.pm_.c:301 ../rpmdrake_.c:340
#: ../rpmdrake_.c:899
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:143
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Az adatforrás felvétele folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Az adatforrás eltávolítása folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "\"%s\" forrás szerkesztése:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173
msgid "Save changes"
msgstr "Módosítások mentése"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:180
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "A folytatáshoz be kell helyeznie az adathordozót"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"A módosítások mentéséhez be kell helyeznie az adathordozót a meghajtóba."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Az adatforrás frissítése folyamatban..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197
msgid "Configure proxies"
msgstr "Proxyk beállítása"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Ha szüksége van proxyra, adja meg annak gépnevét és opcionálisan a "
"portszámát (formátum: <gépnév[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:204
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "A proxy gépneve:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "A proxyhoz szükséges felhasználónév és jelszó:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:208
msgid "User:"
msgstr "Felhasználó:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232
msgid "Configure sources"
msgstr "Források beállítása"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233
msgid "Enabled?"
msgstr "Engedélyezve?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233
msgid "Source"
msgstr "Forrás"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:261 ../rpmdrake_.c:663
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263
msgid "Edit"
msgstr "Módosítás"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265
msgid "Add..."
msgstr "Felvétel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:267
msgid "Update..."
msgstr "Frissítés..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271
msgid "Save and quit"
msgstr "Mentés és kilépés"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:272 ../rpmdrake_.c:666
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:282 ../rpmdrake_.c:1014
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Üdvözli a csomagforrás-szerkesztő.\n"
"\n"
"Ezzel a programmal beállíthatja a gépen használni kívánt csomagforrásokat.\n"
"Ezt követően a források felhasználásával új programokat telepíthet és\n"
"frissítheti a meglevőket."

#: ../rpmdrake.pm_.c:81
msgid "Yes"
msgstr "Igen"

#: ../rpmdrake.pm_.c:83
msgid "No"
msgstr "Nem"

#: ../rpmdrake.pm_.c:97
msgid "Info..."
msgstr "Információ..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Austria"
msgstr "Ausztria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Australia"
msgstr "Ausztrália"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Czech Republic"
msgstr "Cseh Köztársaság"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Germany"
msgstr "Németország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Danmark"
msgstr "Dánia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Greece"
msgstr "Görögország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Spain"
msgstr "Spanyolország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Finland"
msgstr "Finnország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "France"
msgstr "Franciaország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Italy"
msgstr "Olaszország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Japan"
msgstr "Japán"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollandia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "Norway"
msgstr "Norvégia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167
msgid "Poland"
msgstr "Lengyelország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:168
msgid "Portugal"
msgstr "Portugália"

#: ../rpmdrake.pm_.c:169
msgid "Russia"
msgstr "Oroszország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:170
msgid "Sweden"
msgstr "Svédország"

#: ../rpmdrake.pm_.c:171
msgid "Taiwan"
msgstr "Tajvan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:172
msgid "United Kingdom"
msgstr "Egyesült Királyság"

#: ../rpmdrake.pm_.c:173
msgid "China"
msgstr "Kína"

#: ../rpmdrake.pm_.c:174 ../rpmdrake.pm_.c:175 ../rpmdrake.pm_.c:176
#: ../rpmdrake.pm_.c:177 ../rpmdrake.pm_.c:227
msgid "United States"
msgstr "Amerikai Egyesült Államok"

#: ../rpmdrake.pm_.c:235
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A tükörkiszolgálók listájának letöltéséhez most kapcsolódni kell\n"
"a MandrakeSoft weboldalához. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:239
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "A tükörkiszolgálók listájának letöltése a MandrakeSoft weboldaláról..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:245
msgid "Error during download"
msgstr "Hiba a letöltés közben"

#: ../rpmdrake.pm_.c:246
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Hiba történt a tükörkiszolgálók listájának letöltése közben:\n"
"\n"
"%s\n"
"Elképzelhető, hogy a hálózat vagy a MandrakeSoft-weboldal nem\n"
"elérhető. Próbálja meg később."

#: ../rpmdrake.pm_.c:254
msgid "No mirror"
msgstr "Tükörkiszolgáló nem található"

#: ../rpmdrake.pm_.c:255
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Nem található megfelelő tükörkiszolgáló.\n"
"\n"
"A problémának többféle oka is lehet; a leggyakoribb az, hogy\n"
"a hivatalos Mandrake Linux-frissítések nem támogatják az Ön\n"
"gépében levő processzort."

#: ../rpmdrake.pm_.c:269
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Válassza ki a kívánt tükörkiszolgálót."

#: ../rpmdrake.pm_.c:293 ../rpmdrake_.c:566
msgid "Update source(s)"
msgstr "Forrás(ok) frissítése"

#: ../rpmdrake.pm_.c:296
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Válassza ki, mely forrás(oka)t kívánja frissíteni:"

#: ../rpmdrake.pm_.c:300
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"

#: ../rpmdrake.pm_.c:308
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Az adatforrások frissítése folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:96
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"

#: ../rpmdrake_.c:114 ../rpmdrake_.c:127 ../rpmdrake_.c:216 ../rpmdrake_.c:286
msgid "(none)"
msgstr "(egyik sem)"

#: ../rpmdrake_.c:133 ../rpmdrake_.c:441 ../rpmdrake_.c:442
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nem elérhető)"

#: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:200
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmény"

#: ../rpmdrake_.c:143
msgid "Search results (none)"
msgstr "Keresési eredmény (nincs)"

#: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:164
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Keresés..."

#: ../rpmdrake_.c:167
msgid "Stop"
msgstr "Leállítás"

# "Addable" and "Upgradable": these are the two lists of packages when user selects
# "by update availability"; the first lists the packages you can "add" to your computer
# (new packages), the second lists the packages which are newer versions of already
# installed packages
#: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307
msgid "Addable"
msgstr "Telepíthető"

#: ../rpmdrake_.c:201 ../rpmdrake_.c:307
msgid "Upgradable"
msgstr "Frissíthető"

#: ../rpmdrake_.c:203
msgid "Not selected"
msgstr "Nincs kijelölve"

#: ../rpmdrake_.c:203
msgid "Selected"
msgstr "Kijelölve"

#: ../rpmdrake_.c:244
msgid "More information on package..."
msgstr "További információ a csomagról..."

#: ../rpmdrake_.c:246
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Szükség van a következő csomagok valamelyikére:"

#: ../rpmdrake_.c:246
msgid "Please choose"
msgstr "Válasszon"

#: ../rpmdrake_.c:262
msgid "unknown package "
msgstr "ismeretlen csomag"

#: ../rpmdrake_.c:272
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "A csomagok listázása folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:288
msgid "No update"
msgstr "Frissítés nem található"

#: ../rpmdrake_.c:289
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"A frissítési lista üres. Ez azt jelenti, hogy vagy nincsen az Ön\n"
"gépére telepített csomagokhoz frissítés, vagy pedig már telepítve\n"
"lett az összes."

#: ../rpmdrake_.c:346
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Néhány további csomagot is el kell távolítani"

#: ../rpmdrake_.c:347
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A függőségeik miatt a következő csomago(ka)t is el kell távolítani:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:353
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet eltávolítani"

#: ../rpmdrake_.c:354 ../rpmdrake_.c:412
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"A függőségeik miatt a következő csomag(ok) kijelölését törölni kell:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:382
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Szükség van további csomagokra"

#: ../rpmdrake_.c:383
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"A függőségek miatt a következő csomago(ka)t is telepíteni kell:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:396
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Bizonyos csomagokat nem lehet telepíteni"

#: ../rpmdrake_.c:397
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"A következő csomag(ok) nem választható(k):\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:411 ../rpmdrake_.c:624
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Bizonyos csomagokat el kell távolítani"

#: ../rpmdrake_.c:433
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Kijelölve: %d MB / Üres hely a lemezen: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:435
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Kijelölve: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:441
msgid "Files:\n"
msgstr "Fájlok:\n"

#: ../rpmdrake_.c:442
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Változások jegyzéke:\n"

#: ../rpmdrake_.c:445
msgid "Source: "
msgstr "Forrás: "

#: ../rpmdrake_.c:446
msgid "Currently installed version: "
msgstr "A jelenleg telepített verzió: "

#: ../rpmdrake_.c:450
msgid "Reason for update: "
msgstr "A frissítés oka: "

#: ../rpmdrake_.c:452
msgid "Name: "
msgstr "Név: "

#: ../rpmdrake_.c:453
msgid "Version: "
msgstr "Verzió: "

#: ../rpmdrake_.c:454
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KByte"

#: ../rpmdrake_.c:454
msgid "Size: "
msgstr "Méret: "

#: ../rpmdrake_.c:455
msgid "Importance: "
msgstr "Fontosság: "

#: ../rpmdrake_.c:456
msgid "Summary: "
msgstr "Összefoglaló: "

#: ../rpmdrake_.c:457
msgid "Description: "
msgstr "Leírás: "

#: ../rpmdrake_.c:466
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Hibajavító frissítések"

#: ../rpmdrake_.c:487
msgid "Normal updates"
msgstr "Normál frissítések"

#: ../rpmdrake_.c:506
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake-válogatás"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Az összes csomag, ábécérendben"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "All packages,"
msgstr "Az összes csomag,"

#: ../rpmdrake_.c:531
msgid "by group"
msgstr "csoport szerint"

#: ../rpmdrake_.c:531
msgid "by size"
msgstr "méret szerint"

# it's a sort method
# "selected or not"
#: ../rpmdrake_.c:532
msgid "by selection state"
msgstr "kijelölési állapot szerint"

#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "by source repository"
msgstr "forrás alapján"

# it's a sort method
# "new or update"
#: ../rpmdrake_.c:533
msgid "by update availability"
msgstr "telepítettség alapján"

#: ../rpmdrake_.c:554
msgid "in descriptions"
msgstr "a leírásokban"

#: ../rpmdrake_.c:554
msgid "in files"
msgstr "a fájlokban"

#: ../rpmdrake_.c:554
msgid "in names"
msgstr "a nevekben"

#: ../rpmdrake_.c:565
msgid "Reload the packages list"
msgstr "A csomaglista újraolvasása"

#: ../rpmdrake_.c:565
msgid "Reset the selection"
msgstr "A kijelölés visszaállítása"

#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "Maximum information"
msgstr "Maximális mennyiségű információ"

#: ../rpmdrake_.c:592
msgid "Normal information"
msgstr "Normál mennyiségű információ"

#: ../rpmdrake_.c:614
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Túl sok csomag van kijelölve"

#: ../rpmdrake_.c:615
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: úgy tűnik, hogy a telepítésre kijelölt csomagok\n"
"nem fognak elférni a fájlrendszerben, vagy pedig nem marad szabad\n"
"hely a telepítés után. Ez veszélyes lehet, ezért átgondolandó.\n"
"\n"
"Biztos abban, hogy telepíteni kívánja az összes kijelölt csomagot?"

#: ../rpmdrake_.c:625
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A következő csomagokat el kell távolítani ahhoz, hogy más csomagokat\n"
"frissíteni lehessen:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../rpmdrake_.c:647
msgid "Find:"
msgstr "Keresés:"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "Search"
msgstr "Keresés"

#: ../rpmdrake_.c:664
msgid "Install"
msgstr "Telepítés"

#: ../rpmdrake_.c:691
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:692 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake-frissítés"

#: ../rpmdrake_.c:692
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Szoftvercsomag-eltávolítás"

#: ../rpmdrake_.c:693
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Szoftvercsomag-telepítés"

#: ../rpmdrake_.c:726
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"A frissítőcsomagok letöltéséhez most kapcsolódni kell a\n"
"tükörkiszolgálóhoz. Ellenőrizze, hogy a hálózat elérhető-e.\n"
"\n"
"Kívánja folytatni?"

#: ../rpmdrake_.c:730
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr "Kapcsolódás a tükörkiszolgálóhoz; csomaginformációk lekérdezése..."

#: ../rpmdrake_.c:732
msgid "Error updating medium"
msgstr "Hiba az adatforrás frissítése közben"

#: ../rpmdrake_.c:733
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Helyrehozhatatlan hiba történt a csomaginformációk frissítése közben."

#: ../rpmdrake_.c:739
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Hogyan lehet tükörkiszolgálót választani saját kezűleg"

#: ../rpmdrake_.c:740
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"A kívánt tükörkiszolgáló saját kezűleg is kiválasztható; ehhez\n"
"indítsa el a szoftverforrás-kezelőt, majd vegyen fel egy \"Biztonsági\n"
"frissítések\" forrást.\n"
"\n"
"Ez után indítsa el újra a MandrakeUpdate programot."

#: ../rpmdrake_.c:746
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr "Kapcsolódás a tükörkiszolgálóhoz; a frissítőcsomagok inicializálása..."

#: ../rpmdrake_.c:750
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Hiba a frissítési adatforrás felvétele közben"

#: ../rpmdrake_.c:751
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Hiba történt a frissítési adatforrásnak az Urpmi programmal való\n"
"felvétele közben.\n"
"\n"
"Ezt okozhatja például egy hibásan működő vagy elérhetetlen\n"
"tükörkiszolgáló, vagy esetleg az, hogy az Ön által használt\n"
"Mandrake Linux-verzióhoz (%s) még / már nincsen hivatalos\n"
"frissítés.\n"
"\n"
"Megpróbál egy másik tükörkiszolgálót?"

#: ../rpmdrake_.c:780
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "A rendelkezésre álló csomagok lekérdezése..."

#: ../rpmdrake_.c:809
msgid "Installation finished"
msgstr "A telepítés befejeződött"

#: ../rpmdrake_.c:812
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s vizsgálata"

#: ../rpmdrake_.c:828
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ".%s eltávolítása"

#: ../rpmdrake_.c:830
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr ".%s használata főfájlként"

#: ../rpmdrake_.c:832
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne tegyen semmit"

#: ../rpmdrake_.c:835
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#: ../rpmdrake_.c:852
msgid "Inspect..."
msgstr "Vizsgálat..."

#: ../rpmdrake_.c:889
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "A forráscsomagok letöltése sikertelen."

#: ../rpmdrake_.c:890
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "A forráscsomagok letöltése sikertelen."

#: ../rpmdrake_.c:897
msgid "Change medium"
msgstr "Adatforrás váltása"

#: ../rpmdrake_.c:898
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Helyezze be a(z) \"%s\" nevű adatforrást a(z) \"%s\" eszközbe"

#: ../rpmdrake_.c:906
msgid "Installation failed"
msgstr "A telepítés nem sikerült"

#: ../rpmdrake_.c:907
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"A telepítés sikertelen volt, mivel bizonyos fájlok\n"
"nem találhatók. Esetleg frissítse a forrás-adatbázist."

#: ../rpmdrake_.c:910
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Csomagok eltávolítása annak érdekében, hogy más csomagokat frissíteni "
"lehessen..."

#: ../rpmdrake_.c:921
msgid "Program missing"
msgstr "Egy program nem található"

#: ../rpmdrake_.c:922
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Egy szükséges program (grpmi) nem található. Ellenőrizze a telepítést."

#: ../rpmdrake_.c:932
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"A telepítés befejeződött; %s.\n"
"\n"
"Létre lett hozva néhány beállítási fájl \".rpmnew\" vagy \".rpmsave\"\n"
"néven; ha kívánja, tekintse meg a tartalmukat."

#: ../rpmdrake_.c:932
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"bizonyos csomagokat nem sikerült\n"
"telepíteni"

#: ../rpmdrake_.c:933
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "megfelelően telepítve lett minden"

#: ../rpmdrake_.c:935
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Sikeresen telepítve lett minden"

#: ../rpmdrake_.c:936
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Az összes kért csomag telepítve lett."

#: ../rpmdrake_.c:938
msgid "Everything already installed."
msgstr "Már minden telepítve van."

#: ../rpmdrake_.c:939
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Már minden telepítve van (esetleg hiba történt?)."

#: ../rpmdrake_.c:942
msgid "Problem during installation"
msgstr "Probléma adódott a telepítés során"

#: ../rpmdrake_.c:943
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Probléma adódott a telepítés közben:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:953
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Csomag-adatbázis olvasása..."

#: ../rpmdrake_.c:991
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Csomagok eltávolítása folyamatban..."

#: ../rpmdrake_.c:1018
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Üdvözli a szoftvereltávolító program.\n"
"\n"
"Ezzel a programmal kiválaszthatja, mely szoftvertermékeket kívánja\n"
"eltávolítani a gépéről."

#: ../rpmdrake_.c:1023
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Üdvözli a MandrakeUpdate (Mandrake-frissítés).\n"
"\n"
"Ezzel a programmal kiválaszthatja, mely frissítéseket kívánja\n"
"telepíteni a gépére."

#: ../rpmdrake_.c:1028
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Üdvözli a szoftvertelepítő.\n"
"\n"
"A Mandrake Linux rendszer több ezer, CD-n vagy DVD-n található\n"
"szoftvercsomagot tartalmaz. Ezzel a programmal kiválaszthatja,\n"
"mely szoftvercsomagokat kívánja telepíteni a gépére."

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Szoftvereltávolítás"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Szoftverforrás-kezelő"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Szoftvertelepítés"

#, fuzzy
#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Forrás(ok) frissítése"

#~ msgid ""
#~ "%sFiles:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "%sFájlok:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Változások jegyzéke:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Source: %s\n"
#~ msgstr "Forrás: %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "Importance: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Név: %s\n"
#~ "Verzió: %s\n"
#~ "Méret: %s KByte\n"
#~ "Fontosság: %s\n"
#~ "\n"
#~ "Összefoglaló: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Version: %s\n"
#~ "Size: %s KB\n"
#~ "\n"
#~ "Summary: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Név: %s\n"
#~ "Verzió: %s\n"
#~ "Méret: %s KByte\n"
#~ "\n"
#~ "Összefoglaló: %s\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Szoftverkezelés"

#~ msgid "This would break your system"
#~ msgstr "Ez rendszerproblémákhoz vezetne"

#~ msgid ""
#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ezen csomagok eltávolítása rendszerproblémákhoz vezetne:\n"
#~ "\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n"
#~ "the installer should have generated it for me :-(.\n"
#~ "\n"
#~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification."
#~ msgstr ""
#~ "/var/lib/urpmi/compssUsers.flat nevű fájl nem található.\n"
#~ "Ezt a fájlt a telepítő készíti el.\n"
#~ "\n"
#~ "A \"Mandrake-válogatás\" kategorizálás nem lesz választható."

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Telepítési/frissítési folyamat"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Lekérdezés:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Telepítés:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " szükséges ehhez: %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " ütközik ezzel: %s-%s-%s"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Nem támogatott protokoll\n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Sikertelen inicializálás\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Hibás URL-formátum\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Hibás felhasználóformátum az URL-ben\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "A proxy névfeloldása nem sikerült\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "A gépnév feloldása nem sikerült\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "A kapcsolat létrehozása nem sikerült\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Hibás válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Az FTP-hozzáférés megtagadva\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "A megadott FTP-jelszó hibás\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Hibás PASS válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Hibás USER válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Hibás PASV válasz érkezett az FTP-kiszolgálótól\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Hibás 277 formátum az FTP-kiszolgáló válaszában\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "FTP: a gép nem érhető el\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "FTP: az újracsatlakozás nem sikerült\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "FTP: a bináris adatátvitel beállítása nem sikerült\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Részleges fájl\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "FTP: a RETR parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "FTP: írási hiba\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "FTP: QUOTE hiba\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "HTTP nem található\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Írási hiba\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Nem megengedett módon megadott felhasználónév\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "FTP: a STOR parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Olvasási hiba\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Nem áll elég memória rendelkezésre\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Időtúllépés\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "FTP: az ASCII adatátvitel beállítása nem sikerült\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "FTP: a PORT parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "FTP: a REST parancs végrehajtása nem sikerült\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "FTP: a méret beolvasása nem sikerült\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "HTTP: a Range utasítás végrehajtása nem sikerült\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "HTTP: POST hiba\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "SSL: hiba a kapcsolódáskor\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "FTP: a letöltés folytatása nem sikerült\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Egy fájl beolvasása nem sikerült\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP: a bind végrehajtása nem sikerült\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP: a keresés nem sikerült\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Egy programkönyvtár nem található\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Egy függvény nem található\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "callback: kilépés...\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Hibás függvényargumentum\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Hibás hívási sorrend\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "Ismeretlen hibakód: %d\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Hiba történt a fájl letöltése közben"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Kihagyás"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "A telepítés előkészítése"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "A GPG aláírás nem ellenőrizhető"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s csomag aláírása hibás vagy\n"
#~ "a GnuPG nincs megfelelően telepítve"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Nincs telepítés"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Probléma az aláírással"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "A csomag nem nyitható meg"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "A csomag megsérült"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "A csomag nem telepíthető"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Hiba történt a függőségek ellenőrzése közben"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Akkor is"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "használat: grpmi <[-noupgrade] rpm-ek>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi hiba: rendszergazdai jogosultság szükséges!\n"