aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
blob: 6a30068a78a26ff17f4732049d7ab880e4bb9b6b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
# translation of rpmdrake-fr.po to french
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Olivier Poppon <opoppon@netscapeonline.co.uk>, 1999
# DindinX <odin@mandrakesoft.com>, 2000
# David BAUDENS <baudens@mandrakesoft.com>, 2000, 2002
# Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000
# CLOTILDE Guy Daniel <guy.clotilde@wanadoo.fr>, 2002
# Christophe Combelles <ccomb@free.fr>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-05-02 20:24+0200\n"
"Last-Translator: Christophe Combelles <ccomb@free.fr>\n"
"Language-Team: french <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'outil d'installation de logiciels !\n"
"\n"
"Votre système Mandrake Linux est fourni avec plusieurs milliers\n"
"de paquetages logiciels sur CDROM ou DVD. Cet outil va vous aider\n"
"à choisir quels logiciels vous désirez installer sur votre\n"
"ordinateur."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bienvenue dans MandrakeUpdate !\n"
"\n"
"Cet outil va vous aider à choisir les mises à jour que vous\n"
"souhaiter installer sur votre ordinateur."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'outil de suppression de logiciels !\n"
"\n"
"Cet outil va vous aider à choisir quel(s) logiciel(s) vous\n"
"souhaitez supprimer de votre ordinateur."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant la suppression des paquetages :\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Un problème est survenu pendant la désinstallation"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression des paquetages..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Veuillez patienter, lecture de la base de donnée des paquetages..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Echec de l'installation"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Erreur irrécupérable : aucune paquetage trouvé pour l'installation, désolé."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Aucun paquetage trouvé pour l'installation."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Tous les paquetages demandés ont été installés correctement."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Tout a été installé correctement"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L'installation est terminée ; %s.\n"
"\n"
"Certains fichiers de configuration ont été créés en tant que\n"
"`.rpmnew' ou `.rpmsave', vous pouvez maintenant les examiner\n"
"afin de décider ce que vous souhaitez en faire :"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "tout a été installé correctement"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installation du paquetage `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Erreur(s) rencontrées :\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"L'installation a échoué, certains fichiers sont introuvables.\n"
"Vous pouvez mettre à jour vos sources."

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Les paquetages suivants ont une signature erronée :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer l'installation ?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Vérification de la signature des paquetages..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Téléchargement du paquetage `%s' (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../rpmdrake:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Veuillez insérer le médium nommé \"%s\" dans le périphérique [%s]"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Changement de médium"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Installation des paquetages..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources, désolé. %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Impossible d'obtenir les paquetages sources."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Examiner..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "L'installation est terminée"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ne rien faire"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Utiliser le .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Supprimer le .%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "changements :"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Examen de %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..."

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Veuillez patienter, ajout du médium..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir votre mirroir manuellement : pour ce\n"
"faire, lancez le Gestionnaire de Sources Logicielles, puis\n"
"ajoutez une « Mise à jour de sécurité ».\n"
"\n"
"Puis, redémarrez MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Comment choisir manuellement votre mirroir"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update source configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Vous possédez déjà au moins une source de mise-à-jour configurée, mais\n"
"elles sont toutes désactivées actuellement. Vous devriez lancer le\n"
"Gestionnaire de Sources Logicielles pour en activer au moins une\n"
"(cochez-la dans la colonne « Activée ? »)\n"
"\n"
"Ensuite, redémarrez MandrakeUpdate."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update sources"
msgstr "Des sources de mise-à-jour existent déjà"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"J'ai besoin de contacter le miroir afin d'obtenir les dernières mises à "
"jour.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Une erreur fatale est survenue : %s."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Erreur fatale"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Installation de paquetages logiciels"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Update"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Suppression de Paquetages Logiciels"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Chercher"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Rechercher :"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Les paquetages suivants doivent être supprimés afin que les autres\n"
"puissent être mis à jour :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Voulez-vous continuer ?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Certains paquetages doivent être enlevés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Attention : il semble que vous essayez d'installer tellement de\n"
"paquetages, qu'il est possible que votre disque dur n'ait plus\n"
"d'espace libre après ou pendant l'installation ; ceci est\n"
"particulièrement dangereux, et devrait être examiné\n"
"soigneusement.\n"
"\n"
"Voulez-vous vraiment installer tous les paquetages sélectionnés ?"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Trop de paquetages sont sélectionnés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Informations maximales"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Informations normales"

#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update source(s)"
msgstr "Mise à jour de source(s)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Rafraîchir la liste des paquetages"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Remettre à zéro la sélection"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in files"
msgstr "parmi les fichiers"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "parmi les descriptions"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "parmi les noms"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by update availability"
msgstr "nouveaux ou mis à jour"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by source repository"
msgstr "par source"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by selection state"
msgstr "sélectionnés ou non"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by size"
msgstr "par taille"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "by group"
msgstr "par groupe"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages,"
msgstr "Tous les paquetages,"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tous les paquetages, classement alphabétique"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Choix Mandrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Mises à jour normales"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Corrections de bogues"

#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Mises à jour de sécurité"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Description : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Raison de la mise à jour : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Intitulé : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Importance : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Taille : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Version : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Nom : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Version actuellement installée : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Source: "
msgstr "Source : "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Non disponible)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog :\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fichiers :\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Taille sélectionnée : %d Mo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Sélectionnés : %d Mo / Place libre sur disque : %d Mo"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
"doivent être déselectionnés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Reasons follow:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Désolé, le(s) paquetage(s) suivant(s) ne peuvent pas être sélectionnés :\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Les raisons sont :\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "%s conflicts with %s"
msgstr "%s est en conflit avec %s"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Certains paquetages ne peuvent pas être installés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) suivant(s)\n"
"doivent aussi être installés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires sont nécessaires"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Des paquetages ne peuvent pas être supprimés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Le fait d'enlever ce paquetage rendrait instable votre système, désolé:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Pour satisfaire les dépendances, le(s) paquetage(s) supplémentaire(s) suivant"
"(s)\n"
"doivent aussi être supprimés :\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Des paquetages supplémentaires doivent être supprimés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Plus d'informations sur le paquetage..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informations sur les paquetages"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Plus d'infos"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Nouveaux"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Mises à jour"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"La liste des mises à jour est vide. Cela veut dire qu'il n'y a\n"
"pas de mises à jour pour les paquetages installés sur votre\n"
"ordinateur, ou bien que vous les avez déjà toutes installées."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Pas de mise à jour"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(aucun)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Veuillez patienter, énumération des paquetages..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "unknown package "
msgstr "paquetage inconnu "

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "L'un des paquetages suivants est nécessaire :"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Veuillez choisir"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Non sélectionnés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Sélectionnés"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Résultats de la recherche"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Veuillez patienter, recherche en cours..."

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Résultats de la recherche (aucun)"

#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Bienvenue dans l'éditeur de sources de paquetages !\n"
"\n"
"Cet outil vous aidera à configurer les sources de paquetages que\n"
"vous souhaitez utiliser sur votre ordinateur. Elles seront\n"
"disponibles par la suite pour installer de nouveaux paquetages\n"
"logiciels ou pour réaliser des mises à jour."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save and quit"
msgstr "Sauver et quitter"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Mandataire..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Mettre à jour..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ajouter..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Source"
msgstr "Source"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Activée ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure sources"
msgstr "Configurer les sources"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser un nom d'utilisateur/mot de passe pour la "
"connexion\n"
"au serveur mandataire :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom du serveur mandataire"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'utiliser un proxy (serveur mandataire), veuillez "
"entrer le nom\n"
"de la machine et un port optionnel (la syntaxe est : <nommachine[:port]>) :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Configurer les serveurs mandataires (proxy)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Veuillez patienter, mise à jour du médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr ""
"Afin de sauvegarder les changements, vous devez insérer le médium dans le "
"lecteur."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vous devez insérer le médium pour continuer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Sauvegarder"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Chemin relatif vers hdlist/synthesis :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "Édition de la source \"%s\" :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a source"
msgstr "Éditer une source"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Veuillez patienter, suppression du médium..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of source:"
msgstr "Type de source :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a source:"
msgstr "Ajout d'une source :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Il existe déjà un médium du même nom,\n"
"voulez-vous vraiment le remplacer ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Vous devez remplir au moins les deux premiers champs."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Login :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Choisissez votre miroir..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Chemin ou point de montage :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Périphérique amovible"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Serveur HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Serveur FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Chemin : "

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a source"
msgstr "Ajout d'une source :"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossible de mettre à jour le médium ; il sera ignoré.\n"
"\n"
"Erreurs :\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Impossible de créer le médium."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Veuillez choisir les sources que vous voulez mettre à jour :"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Veuillez patienter, mise à jour des média..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " échec !"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
msgstr " fini."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Téléchargement de `%s', vitesse : %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Téléchargement de `%s', temps : %s, vitesse : %s"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Démarrage du téléchargement de `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining distant file of source `%s'..."
msgstr "Examen du fichier distant de la source `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of source `%s'..."
msgstr "Examen du fichier de la source `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for source `%s'..."
msgstr "Copie du fichier pour la source `%s'..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Veuillez choisir le miroir."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Impossible de trouver un miroir.\n"
"\n"
"Il peut y avoir plusieurs raisons à cela ; la plus fréquente\n"
"d'entre elles est que l'architecture de votre processeur n'est\n"
"pas supportée par les Mises à jour Officielle Mandrake Linux."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Pas de miroir"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Une erreur est survenue pendant le téléchargement de la liste des miroirs :\n"
"\n"
"%s\n"
"Le réseau, ou bien le site web de MandrakeSoft, sont peut-être "
"indisponibles.\n"
"Veuillez réessayer ultérieurement."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Erreur pendant le téléchargement"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Veuillez patienter, téléchargement de la liste des miroirs à partir du site "
"web de MandrakeSoft."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"J'ai besoin de contacter le site web de MandrakeSoft, afin d'obtenir la "
"liste des miroirs.\n"
"Veuillez vérifier que le réseau est en fonctionnement.\n"
"\n"
"Êtes-vous d'accord pour continuer ?"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "États-Unis"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Royaume-Uni"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taïwan"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suède"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Russie"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvège"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Pays-Bas"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corée"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japon"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Italie"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israël"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grèce"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danemark"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Allemagne"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "République Tchèque"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brésil"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgique"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Australie"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Autriche"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Non"

#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Le dossier de téléchargement doit exister"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Manque de mémoire\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de sortie en mode ajout"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocole non supporté\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "L'initialisation a échoué\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mauvais format d'URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mauvais format d'utilisateur dans l'URL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Impossible de résoudre le nom du proxy\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Impossible de résoudre le nom de la machine\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Impossible de se connecter\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Réponse FTP inattendue\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Le serveur FTP a refusé la connexion\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Le mot de passe FTP n'est pas valide\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP : réponse PASS inattendue\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP : réponse USER inattendue\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP : réponse de transfert passif (PASV) inattendue\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP : format 227 inattendu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP : ne peut joindre l'hôte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP : ne peut se reconnecter\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP : impossible de passer en mode binaire\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fichier incomplet\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP : impossible de récupérer le fichier\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Erreur d'écriture FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP : erreur de commande « quote »\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http introuvable\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Erreur d'écriture\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Nom d'utilisateur mal spécifié\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP : ne peut enregistrer le fichier (STOR)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Erreur de lecture\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Délai dépassé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP : impossible de passer en mode ASCII\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Erreur de port (PORT) FTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP ne peut utiliser la commande d'attente (REST)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP : impossible de connaître la taille\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Erreur d'intervalle Http\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Http : erreur d'envoi (POST)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Erreur lors de la connexion SSL\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP : erreur de reprise du téléchargement\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Ne peut lire le fichier\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ne peut établir le lien\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP : recherche infructueuse\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibliothèque introuvable\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fonction introuvable\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Interrompu par un appel en retour (callback)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Mauvais argument de fonction\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Mauvais ordre d'appel\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Echec lors de l'interfaçage HTTP\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() a échoué\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "redirection infinie\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "option inconnue spécifiée par l'utilisateur\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Option telnet mal formée\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "enlevé après la 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "le certificat de la machine distante n'était pas correct\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "erreur spécifique\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Moteur crypto SSL non trouvé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "impossible de mettre le moteur crypto SSL par défaut\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "échec lors de l'envoi des données sur le réseau\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "échec lors de la réception des données du réseau\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "le partage est utilisé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problème avec le certificat local\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "impossible d'utiliser le chiffrement demandé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problème avec le certificat CA (chemin ?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Encodage de transfert non reconnu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Code d'erreur inconnu %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Installer des Logiciels"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Supprimer des Logiciels"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Gestionnaire de Sources Logicielles"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "certains paquetages n'ont pas été installés\n"
#~ "correctement"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter, suppression de paquetages afin de pouvoir installer "
#~ "les autres..."

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr ""
#~ "Un programme indispensable (grpmi) est manquant. Vérifiez votre\n"
#~ "installation."

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "Un programme manque"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant l'ajout du médium de mise à jour par "
#~ "urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "Cela peut être dû à un miroir temporairement indisponible, ou bien si\n"
#~ "votre version de Mandrake Linux (%s) n'est pas encore supportée (ou plus\n"
#~ "du tout supportée) par les Mises à jour Officielles Mandrake Linux.\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous essayer avec un autre miroir ?"

#~ msgid "Error adding update medium"
#~ msgstr "Erreur pendant l'ajout du médium de mise à jour"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de trouver les mises à jour."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue pendant l'installation des paquetages :\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#, fuzzy
#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "Erreur lors de la lecture du fichier\n"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter, connexion au miroir afin de mettre à jour les "
#~ "informations sur les paquetages."

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr ""
#~ "Tout a déjà été installé (est-ce que c'est vraiment censé arriver ?)."

#, fuzzy
#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "Tout a été installé correctement"

#~ msgid "Local file `%s' already up to date"
#~ msgstr "Fichier local `%s' déjà à jour"

#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#~ msgid "Update sources"
#~ msgstr "Mise à jour de source(s)"

#~ msgid "Software Management"
#~ msgstr "Gestionnaire de Logiciels"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "Impossible de lire les fichiers de configuration de RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "Impossible de lire les octets de début\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "La version RPM du paquetage ne supporte pas les signatures\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de lire le bloc de signature (`rpmReadSignature' a échoué)\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "Pas de signature\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "`makeTempFile' a échoué !\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "Pas de signature GPG dans le paquetage\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture (non-root ?)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "Impossible d'ouvrir la RPM DB en écriture"

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "Impossible de démarrer la transaction"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "Le paquetage `%s' est corrompu\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "est nécessaire à"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification des dépendances 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "Des problèmes sont survenus durant l'installation :\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "Il y a eu une erreur pendant l'installation.\n"
#~ "Voulez-vous effacer les %d paquetages téléchargés ?\n"
#~ "(Il sont situés dans %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "Nettoyage"

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "Des conflits ont été détectés :\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Installation interrompue."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Le fichier suivant est invalide :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "Oui pour tous"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "La signature du paquetage `%s' est invalide :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Voulez-vous l'installer quand même ?"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "Erreur lors de la vérification de la signature"

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "Réessayer le téléchargement"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "Une erreur est survenue durant le téléchargement du paquetage :\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Erreur : %s\n"
#~ "Voulez-vous continuer (en ignorant ce paquetage) ?"

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr ""
#~ "L'initialisation des fichiers de configurations de RPM a échoué, désolé."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "Erreur lors de l'initialisation de RPM"