aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/eu.po
blob: e70c51cd077faa1cd03e3496c12b4f2fd206e5c7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
# EUSKERA: Mandrake translation.
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2000-2002.
# Josu Waliņo <josu@elhuyar.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"POT-Creation-Date: 2002-09-02 18:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-30 10:48+0200\n"
"Last-Translator: Iņigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>\n"
"Language-Team: Euskara <linux-eu@chanae.alphanet.ch>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ezin da euskarria sortu."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
msgstr "Ezin da euskarria eguneratu, automatikoki ezgaituko da."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
msgid "Edit a source"
msgstr "Editatu sorburua"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Local files"
msgstr "Bertako fitxategiak"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
msgid "Path:"
msgstr "bidea:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
msgstr "FTP zerbitzaria"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
msgid "URL:"
msgstr "URLa:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP zerbitzaria"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Path or mount point:"
msgstr "bidea edo muntatze-puntua:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
msgstr "Gailu aldagarriak"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:462
msgid "Security updates"
msgstr "Segurtasunaren eguneratzeak"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
msgstr "Aztertu..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Aukeratu ispilua..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Login:"
msgstr "Sarrera:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228
msgid "Password:"
msgstr "Pasahitza:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
msgstr "Izena:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Bide erlatiboa synthesis/hdlist-ekiko:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Gutxienez lehenengo bi sarrerak bete behar dituzu."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Izen hori duen euskarri bat dago, ziur zaude\n"
"ordezkatu nahi duzula?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
msgid "Adding a source:"
msgstr "Sorburua gehitzen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
msgstr "Sorburu-mota:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98
#: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:778
#: ../rpmdrake_.c:804
msgid "Ok"
msgstr "Ados"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319
#: ../rpmdrake_.c:804
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
msgid "Please wait, adding medium..."
msgstr "Itxoin mesedez, euskarria gehitzen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Itxoin mesedez, euskarria ezabatzen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
msgstr "\"%s\" sorburua editatzen:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
msgid "Save changes"
msgstr "Aldaketak gorde"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Jarraitzeko euskarria sartu behar duzu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Aldaketak gorde daitezen, euskarria unitatean sartu behar duzu."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187
msgid "Please wait, updating medium..."
msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eguneratzen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
msgid "Update source(s)"
msgstr "Eguneratu sorburua(k)"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
msgstr "Hautatu eguneratu nahi dituzun sorburuak:"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201
msgid "Update"
msgstr "Eguneratu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Itxoin mesedez, euskarria eguneratzen..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215
#, fuzzy
msgid "Configure proxies"
msgstr "Sorburuak konfiguratu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226
msgid "User:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250
msgid "Configure sources"
msgstr "Sorburuak konfiguratu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Enabled?"
msgstr "Gaitu?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Source"
msgstr "Sorburua"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:599
msgid "Remove"
msgstr "Ezabatu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281
msgid "Edit"
msgstr "Editatu"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283
msgid "Add..."
msgstr "Gehitu..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285
msgid "Update..."
msgstr "Eguneratu..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286
#, fuzzy
msgid "Proxy..."
msgstr "Errorea..."

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289
msgid "Save and quit"
msgstr "Gorde eta irten"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:602
msgid "Quit"
msgstr "Irten"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:903
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Jarraitu nahi dezaket?"

#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303
msgid ""
"Welcome to the packages source editor!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Ongi etorri paketeen sorburu editorera!\n"
"\n"
"Tresna honek, zure konputagailuan erabili nahi dituzun paketeen sorburuak\n"
"konfiguratzen lagunduko dizu. Gero haiek erabili ahal izango dituzu "
"software\n"
"berria instalatzeko edo eguneratzeak gauzatzeko.."

#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "Yes"
msgstr "Bai"

#: ../rpmdrake.pm_.c:76
msgid "No"
msgstr "Ez"

#: ../rpmdrake.pm_.c:90
msgid "Info..."
msgstr "Info..."

#: ../rpmdrake.pm_.c:140
msgid "Austria"
msgstr "Austria"

#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Australia"
msgstr "Australia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:142
msgid "Belgium"
msgstr "Belgika"

#: ../rpmdrake.pm_.c:143
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"

#: ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm_.c:145
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm_.c:146
msgid "Czech Republic"
msgstr "Txekiar Errepublika"

#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Germany"
msgstr "Alemania"

#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Greece"
msgstr "Grezia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Spain"
msgstr "Espainia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:152
msgid "France"
msgstr "Frantzia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Israel"
msgstr "Israel"

#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Italy"
msgstr "Italia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "Japan"
msgstr "Japonia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "Korea"
msgstr "Korea"

#: ../rpmdrake.pm_.c:158
msgid "Netherlands"
msgstr "Herbeherak"

#: ../rpmdrake.pm_.c:159
msgid "Norway"
msgstr "Norvegia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:160
msgid "Poland"
msgstr "Polonia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:161
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm_.c:162
msgid "Russia"
msgstr "Errusia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:163
msgid "Sweden"
msgstr "Suedia"

#: ../rpmdrake.pm_.c:164
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:165
msgid "United Kingdom"
msgstr "Erresuma Batua"

#: ../rpmdrake.pm_.c:166
msgid "China"
msgstr "Txina"

#: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169
#: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220
msgid "United States"
msgstr "Estatu Batuak"

#: ../rpmdrake.pm_.c:228
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"MandrakeSoft webgunearekin arremanetan jarri behar dut ispilu zerrenda "
"jasotzeko.\n"
"Mesedez ziurtatu zure sarea martxan dagoen.\n"
"\n"
"Jarraitu dezaket?"

#: ../rpmdrake.pm_.c:232
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr "Itxoin mesedez, ispiluen helbideak eskuratzen MandrakeSoft webgunetik."

#: ../rpmdrake.pm_.c:238
msgid "Error during download"
msgstr "Okerra jaisterakoan"

#: ../rpmdrake.pm_.c:239
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Okerra jazo da ispilu zerrenda jaisterakoan:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sarea, edo MandrakeSoft webgunea ez daude eskuragarri seguraski.\n"
"Mesedez saiatu berriro beranduago."

#: ../rpmdrake.pm_.c:247
msgid "No mirror"
msgstr "Ispilurik ez"

#: ../rpmdrake.pm_.c:248
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
"Ezin dut ispilu egokirik aurkitu.\n"
"\n"
"Arazo honek arrazoi ugarik sortu dezakete, ohikoena da zure\n"
"prozesagailuaren arkitekturak Mandrake Linux Eguneratze Ofizialen\n"
"euskarririk ez izatea."

#: ../rpmdrake.pm_.c:262
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Mesedez hautatu nahi duzun ispilua."

#: ../rpmdrake_.c:94
msgid "Other"
msgstr "Beste bat"

#: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:422 ../rpmdrake_.c:423
msgid "(Not available)"
msgstr "(Ez dago eskuragarri)"

#: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190
msgid "Search results"
msgstr "Bilaketaren emaitzak"

#: ../rpmdrake_.c:139
msgid "Search results (none)"
msgstr "Bilaketaren emaitzak (batere ez)"

#: ../rpmdrake_.c:154
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Itxoin mesedez, bilatzen..."

#: ../rpmdrake_.c:157
msgid "Stop"
msgstr "Gelditu"

#: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291
msgid "Addable"
msgstr "Gehigarria"

#: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291
msgid "Upgradable"
msgstr "Eguneragarria"

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Not selected"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:193
msgid "Selected"
msgstr ""

#: ../rpmdrake_.c:228
msgid "More information on package..."
msgstr "Paketeari buruzko informazio gehiago..."

#: ../rpmdrake_.c:230
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Ondorengo paketeetako bat behar da:"

#: ../rpmdrake_.c:230
msgid "Please choose"
msgstr "Hautatu mesedez"

#: ../rpmdrake_.c:246
msgid "unknown package "
msgstr "pakete ezezaguna"

#: ../rpmdrake_.c:256
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Itxoin, paketeak zerrendatzen..."

#: ../rpmdrake_.c:270
msgid "(none)"
msgstr "(bat ere ez)"

#: ../rpmdrake_.c:272
msgid "No update"
msgstr "Eguneratzerik ez"

#: ../rpmdrake_.c:273
msgid ""
"The list of updates is void. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Eguneratze zerrenda hutsik dago. Honek esan nahi du ez dagoela\n"
"zure konputagailuan instalatutako paketeentzako eguneratzerik, edo\n"
"guztiak instalatuta dauzkazula dagoeneko."

#: ../rpmdrake_.c:325
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Pakete osagarri batzu kendu behar dira"

#: ../rpmdrake_.c:326
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dituzten menpekotasunengatik, ondorengo paketeak ere kendu behar\n"
"dira:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:332
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Pakete batzu ezin dira ezabatu"

#: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dituzten menpekotasunengatik, ondorengo paketeak aukeratik kendu\n"
"behar dira:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:361
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Pakete osagarriak behar dira"

#: ../rpmdrake_.c:362
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Menpekotasunak asetzeko, ondorengo paketeak ere instalatu\n"
"behar dira:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:375
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Pakete batzu ezin dira instalatu"

#: ../rpmdrake_.c:376
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
"Barkatu, ondorengo paketeak ezin dira hautatu:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:561
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Zenbait pakete ezabatu egin behar dira"

#: ../rpmdrake_.c:412
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Aukeratutakoak: %d MB / Diskoan leku askea: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:414
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Aukeratutakoen neurria: %d MB"

#: ../rpmdrake_.c:420
#, c-format
msgid ""
"%sFiles:\n"
"%s\n"
"\n"
"Changelog:\n"
"%s"
msgstr ""
"%sFitxategiak:\n"
"%s\n"
"\n"
"Aldakketa-Erregistroa:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake_.c:421
#, c-format
msgid "Source: %s\n"
msgstr "Sorburua: %s\n"

#: ../rpmdrake_.c:426
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"Importance: %s\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Izena: %s\n"
"Bertsioa: %s\n"
"Neurria: %s KB\n"
"Garrantzia: %s\n"
"\n"
"Laburpena: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:430
#, c-format
msgid ""
"Name: %s\n"
"Version: %s\n"
"Size: %s KB\n"
"\n"
"Summary: %s\n"
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Izena: %s\n"
"Bertsioa: %s\n"
"Neurria: %s KB\n"
"\n"
"Laburpena: %s\n"
"\n"
"%s\n"

#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Akatsak konpontzeko eguneratzeak"

#: ../rpmdrake_.c:462
msgid "Normal updates"
msgstr "Eguneratze arruntak"

#: ../rpmdrake_.c:481
msgid "Mandrake choices"
msgstr "Mandrake aukerak"

#: ../rpmdrake_.c:482
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Pakete guztiak, alfabetikoki"

#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "All packages,"
msgstr "Pakete guztiak,"

#: ../rpmdrake_.c:506
msgid "by group"
msgstr "talde arabera"

#: ../rpmdrake_.c:506
msgid "by size"
msgstr "neurri arabera"

#: ../rpmdrake_.c:507
msgid "by selection state"
msgstr "hautapenaren arabera"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "by source repository"
msgstr "sorburu gordailuaren arabera"

#: ../rpmdrake_.c:508
msgid "by update availability"
msgstr "eguneratze eskuragarritasun arabera"

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "in descriptions"
msgstr "deskribapenetan"

#: ../rpmdrake_.c:529
msgid "in names"
msgstr "izenetan"

#: ../rpmdrake_.c:530
msgid "in files"
msgstr "fitxategitan"

#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Maximum information"
msgstr "Informazio zabalenak"

#: ../rpmdrake_.c:541
msgid "Normal information"
msgstr "Informazio arruntak"

#: ../rpmdrake_.c:562
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ondorengo paketeak ezabatu behar dira beste batzu eguneratu daitezen:\n"
"\n"
"%s\n"
"Jarraitu dezaket?"

#: ../rpmdrake_.c:583
msgid "Find:"
msgstr "Aurkitu:"

#: ../rpmdrake_.c:588
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"

#: ../rpmdrake_.c:600
msgid "Install"
msgstr "Instalatu"

#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Mandrake Update"
msgstr "Mandrake Eguneratu"

#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Software Paketeen Ezabaketa"

#: ../rpmdrake_.c:613
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Software Paketeen instalazioa"

#: ../rpmdrake_.c:645
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"MandrakeSoft webgunearekin arremanetan jarri behar dut eguneratze pakete "
"berrienak jasotzeko.\n"
"Mesedez ziurtatu zure sarea martxan dagoen.\n"
"\n"
"Jarraitu dezaket?"

#: ../rpmdrake_.c:649
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
"Itxoin mesedez, ispiluarekin kontaktatzen paketeen informazioa eguneratzeko."

#: ../rpmdrake_.c:651
msgid "Error updating medium"
msgstr "Okerra euskarria eguneratzen"

#: ../rpmdrake_.c:652
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr "Oker zuzenezina gertatu da paketeen informazioa eguneratzekoan."

#: ../rpmdrake_.c:658
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Nola hautatu eskuz zure ispilua"

#: ../rpmdrake_.c:659
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n"
"updates' source.\n"
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
"Erabili nahi duzun ispilua eskuz aukeratu dezakezu: horretarako,\n"
"jaurti Software Sorburu Kudeatzailea, eta gehitu 'Segurtasun eguneratze'\n"
"sorburu bat.\n"
"\n"
"Gero, berrabiarazi MandrakeUpdate"

#: ../rpmdrake_.c:665
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
"Itxoin mesedez, ispiluarekin kontaktatzen eguneratze paketeak hasieratzeko."

#: ../rpmdrake_.c:669
msgid "Error adding update medium"
msgstr "Okerra eguneratze euskarria gehitzerakoan"

#: ../rpmdrake_.c:670
#, c-format
msgid ""
"There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
"\n"
"This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n"
"Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
"Linux\n"
"Official Updates.\n"
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
"Okerra jazo da urpmi bitartez eguneratze euskarria gehitzerakoan.\n"
"\n"
"Hondatutako edo aldi batez eskuraezin dagoen ispilu baten ondorioa izan "
"daiteke,\n"
"edo zure Mandrake Linux bertsioari (%s) ez dio oraindik / dagoeneko Mandrake "
"Linux\n"
"Eguneratze Ofizialak euskarri ematen.\n"
"\n"
"Beste ispilu batekin froga egin nahi duzu?"

#: ../rpmdrake_.c:699
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Itxoin mesedez, eskuratu daitezkeen paketeak bilatzen..."

#: ../rpmdrake_.c:722
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Eskatutako pakete guztiak ondo instalatu dira."

#: ../rpmdrake_.c:722
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Guztia ondo instalatu da."

#: ../rpmdrake_.c:725
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalazioa amaitu da"

#: ../rpmdrake_.c:728
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s ikertzen"

#: ../rpmdrake_.c:744
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Ezabatu .%s"

#: ../rpmdrake_.c:746
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Erabili %s fitxategi nagusi gisa"

#: ../rpmdrake_.c:748
msgid "Do nothing"
msgstr "Ez egin ezer"

#: ../rpmdrake_.c:751
msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"

#: ../rpmdrake_.c:760
msgid "Inspect..."
msgstr "Ikertu..."

#: ../rpmdrake_.c:773
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Instalazioa amaitu da; %s.\n"
"\n"
"Zenbait konfigurazio fitxategi `.rpmnew' edo `.rpmsave' bezala\n"
"gorde dira, orain aztertu ditzakezu behar diren ekintzak burutzeko:"

#: ../rpmdrake_.c:774
msgid ""
"some packages failed to install\n"
"correctly"
msgstr ""
"Zenbait pakete ezin dira ondo\n"
"instalatu"

#: ../rpmdrake_.c:775
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "guztia ondo instalatu da"

#: ../rpmdrake_.c:794
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Ezin dira sorburuko paketeak jaso."

#: ../rpmdrake_.c:795
msgid "Unable to get source packages, sorry."
msgstr "Barkatu, ezin dira sorburuko paketeak jaso."

#: ../rpmdrake_.c:802
msgid "Change medium"
msgstr "Aldatu euskarria"

#: ../rpmdrake_.c:803
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Mesedez sartu \"%s\" izeneko euskarria [%s] gailuan"

#: ../rpmdrake_.c:811
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalazioak huts egin du"

#: ../rpmdrake_.c:812
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
"Instalazioak hutsegin du, zenbait fitxategi falta dira.\n"
"Zure sorburuen datubasea eguneratu nahia izan dezakezu."

#: ../rpmdrake_.c:815
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
msgstr ""
"Itxoin mesedez, paketeak ezabatzen beste batzu eguneratu ahal daitezen..."

#: ../rpmdrake_.c:824
msgid "Program missing"
msgstr "Programa falta da"

#: ../rpmdrake_.c:825
msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr "Behar den programa bat falta da (grpmi). Egiaztatu zure instalazioa."

#: ../rpmdrake_.c:843
msgid "Everything already installed."
msgstr "Guztia instalatuta dago."

#: ../rpmdrake_.c:844
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr "Guztia dagoeneko instalatuta (hau gertatu daiteke?)"

#: ../rpmdrake_.c:854
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Itxoin mesedez, paketeen datubasea irakurtzen..."

#: ../rpmdrake_.c:892
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Itxaoin mesedez, paketeak ezabatzen..."

#: ../rpmdrake_.c:907
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Ongi etorri software ezabapen tresnara!\n"
"\n"
"Tresna honek zure konputagailutik ezabatu nahi duzun softwarea aukeratzen\n"
"lagunduko dizu."

#: ../rpmdrake_.c:912
msgid ""
"Welcome to MandrakeUpdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Ongi etorri MandrakeUpdatera!\n"
"\n"
"Tresna honek zure konputagailuan instalatu nahi dituzun eguneratzeak "
"aukeratzen\n"
"lagunduko dizu."

#: ../rpmdrake_.c:917
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Ongi etorri software instalazio tresnara!\n"
"\n"
"Zure Mandrake Linux sistema zenbait milaka software pakete dakartza CDROM\n"
"eta DVD-n. Tresna honek zure konputagailuan zein software instalatu nahi "
"duzun\n"
"aukeratzen lagunduko dizu."

#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
msgid "Software Management"
msgstr "Software Kudeaketa"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Softwarea Ezabatu"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Sources Manager"
msgstr "Software Sorburu Kudeatzailea"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Instalatu Softwarea"

#~ msgid ""
#~ "Source: %s\n"
#~ "Files:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Changelog:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Sorburua: %s\n"
#~ "Fitxategiak:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Aldakketa-Erregistroa:\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Instalazioaren/Bertsio-berritzearen progresioa"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Bilatzen:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Instalatzen:"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr "behar du %s-%s-%s(e)k"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr "gatazkan dago %s-%s-%s(r)ekin"

#~ msgid "Unsupported protocol\n"
#~ msgstr "Protokoloa ez da onartzen \n"

#~ msgid "Failed init\n"
#~ msgstr "Hasieratzeak huts egin du\n"

#~ msgid "Bad URL format\n"
#~ msgstr "Okerreko URL formatua\n"

#~ msgid "Bad user format in URL\n"
#~ msgstr "Okerreko erabiltzaile-formatua URLan\n"

#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
#~ msgstr "Ezin izan da proxy-a ebatzi\n"

#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
#~ msgstr "Ezin izan da ostalaria ebatzi\n"

#~ msgid "Couldn't connect\n"
#~ msgstr "Ezin izan da konektatu\n"

#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
#~ msgstr "Ftp zerbitzariaren erantzun bitxia\n"

#~ msgid "Ftp access denied\n"
#~ msgstr "Ftp sarbidea ukatu da\n"

#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
#~ msgstr "Ftp erabiltzaile-pasahitza ez da zuzena\n"

#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
#~ msgstr "Ftp PASS erantzun bitxia\n"

#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
#~ msgstr "Ftp USER erantzun bitxia\n"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "Ftp PASV erantzun bitxia\n"

#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
#~ msgstr "Ftp 227 formatu bitxia\n"

#~ msgid "Ftp can't get host\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin du ostalaria hartu\n"

#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin du berriro konektatu\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du bitarra ezarri\n"

#~ msgid "Partial file\n"
#~ msgstr "Fitxategi partziala\n"

#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia berreskuratu \n"

#~ msgid "Ftp write error\n"
#~ msgstr "Ftp idazketa-errorea\n"

#~ msgid "Ftp quote error\n"
#~ msgstr "Ftp aipamen-errorea\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http ez da aurkitu\n"

#~ msgid "Write error\n"
#~ msgstr "Idazketa-errorea\n"

#~ msgid "User name illegally specified\n"
#~ msgstr "Erabiltzaile-izena ilegalki zehaztuta\n"

#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du fitxategia biltegiratu \n"

#~ msgid "Read error\n"
#~ msgstr "Irakurketa-errorea\n"

#~ msgid "Out of memory\n"
#~ msgstr "Memoriarik ez\n"

#~ msgid "Time out\n"
#~ msgstr "Denbora agortu da\n"

#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
#~ msgstr "Fpt-k ezin izan du ASCII ezarri\n"

#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
#~ msgstr "Ftp atakak huts egin du\n"

#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du REST erabili\n"

#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
#~ msgstr "Ftp-k ezin izan du tamaina hartu\n"

#~ msgid "Http range error\n"
#~ msgstr "Http bitarte-errorea\n"

#~ msgid "Http POST error\n"
#~ msgstr "Http POST errorea\n"

#~ msgid "Ssl connect error\n"
#~ msgstr "Ssl konexio-errorea\n"

#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
#~ msgstr "Ftp deskarga-berrekite okerra\n"

#~ msgid "File couldn't read file\n"
#~ msgstr "Fitxategiak ezin izan du fitxategia irakurri\n"

#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
#~ msgstr "LDAP ezin da lotu\n"

#~ msgid "LDAP search failed\n"
#~ msgstr "LDAP bilaketak huts egin du\n"

#~ msgid "Library not found\n"
#~ msgstr "Liburutegia ez da aurkitu\n"

#~ msgid "Function not found\n"
#~ msgstr "Funtzioa ez da aurkitu\n"

#~ msgid "Aborted by callback\n"
#~ msgstr "Atzeradeiak abortatu du\n"

#~ msgid "Bad function argument\n"
#~ msgstr "Okerreko funtzio-argumentua\n"

#~ msgid "Bad calling order\n"
#~ msgstr "Okerreko dei-eskaera\n"

#~ msgid "Unknown error code %d\n"
#~ msgstr "%d errore-kode ezezaguna\n"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Errorea gertatu da fitxategia bilatzean"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Saltatu"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Instalatzeko prestatzen"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ezin da GPG sinadura egiaztatu"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "%s paketeak okerreko sinadura du edo \n"
#~ "GnuPG ez dago behar bezala instalatuta "

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "%s paketea ez dago sinatuta."

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ez instalatu"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Sinadura-arazoa"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ezin da paketea ireki"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Paketea hondatuta dago"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Ezin da paketea instalatu"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Errorea mendekotasunak egiaztatzean :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Behartu"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Arazoak izan dira instalazioan zehar"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "erabilera: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi errorea: supererabiltzailea izan behar duzu!\n"