aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/uk.po
blob: dadb09d4f0f9bc485d907b4906c7fa79d77cee03 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
# translation of grpmi-uk.po to ukrainian
# Ukrainian l10n file 4 grpmi
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (c) 1999 MandrakeSoft
# Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>, 1999-2000
# Serge A. Ribalchenko <fisher@obu.ck.ua>, 2003
# Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-uk\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-25 10:08+0300\n"
"Last-Translator: Taras Boychuk <btr1@torba.com>\n"
"Language-Team: ukrainian <uk@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Теки, в яку має виконуватись звантаження, не існує"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Не вистачає місця\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Неможливо відкрити файл виведення у режимі дозапису"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Даний протокол не підтримується\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Невдала ініціалізація\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Невірний формат URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Невірний користувацький формат в URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Неможливо визначити проксі\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Неможливо визначити сервер\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Неможливо встановити з'єднання\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь сервера\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: доступ заборонено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: невірний пароль\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASS\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь USER\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: неочікувана відповідь PASV\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: неочікуваний формат 227\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: не можу знайти машини\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: не можу з'єднатися\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: не можу встановити двійковий формат\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Частковий файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: не можу зробити RETR на файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: помилка запису\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Помилка запиту FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Помилка запису\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Ім'я користувача вказано неправильно\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP не може STOR файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Помилка під час читання\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Таймаут\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP не можу встановити формат ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: навдала спроба PORT\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP не можу використовувати REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP не може визначити розмір\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP помилка діапазону\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: помилка POST\n"

# fuzzy: ../curl_download/curl_download.xs:228
#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Помилка зі зв'язком Ssl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Невірне відновлення завантаження\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File не може прочитати файл\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "Не можу прив'язати LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Пошук LDAP перервано\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Бібліотеки не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функції не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Припинено callback'ом\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Невірний аргумент функції\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Невірна послідовність викликів\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "робота інтерфейса HTTP завершилась невдало\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() повернув fail\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "перехоплено нескінчені цикли перенаправлення\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Користувачем вказано невідомій параметр\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Неправильно сформовано параметр телнета\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "вилучено після 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "сертифікат користувача був неправильним\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "коли це є особливою помилкою\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "механізму шифрування SSL не знайдено\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "неможливо зробити механізм шифрування SSL типовим\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "помилка при відправлянні даних по мережі\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "помилка при отримуванні даних по мережі\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "доступ використовується\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "приблеми з місцевим сертифікатом\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "неможливо використати вказаний шифр\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "проблема з сертифікатом CA (шлях?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Нерозпізнане кодування переміщення\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Невідома помилка, код %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Не можу прочитати конфігурацію RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Не можу відкрити файл\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Не можу прочитати початкові байти\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "RPM-версія пакунка не підтримує підписів\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Не можу прочитати підпис (`rpmReadSignature' failed)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Підписів немає\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "помилка 'makeTempFile'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Помилка під час читання файла\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Помилка під час запису тимчасового файла\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Цей пакунок не містить підпису GPG\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису (у Вас немає прав адміністратора?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Не можу відкрити RPM DB для запису"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Не можу запустити транзакцію"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Не можу відкрити пакунок '%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Пакунок '%s' зіпсований\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Не можу встановити пакунок '%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Помилка при перевірці залежностей"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr "конфліктує з"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "потрібен для"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Помилка при перевірці залежностей 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Під час встановлення сталася помилка:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Запитання очищення: трапилась помилка під час встановлення, чи Ви дійсно\n"
"бажаєте видалити %d завантажених пакунків?\n"
"(вони розташовані в %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Очищення"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Трапилась помилка під час встановлення пакунка:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Під час встановлення сталася помилка"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Встановлюю пакунок '%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Поміченні неузгодження:\n"
"%s\n"
"\n"
"Встановлення скасовано."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Помічені конфлікти"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Готую пакунки до встановлення..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Наступний файл пошкоджений:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Помилка файлу"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Так для всіх"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Підпис пакунка '%s' невірний:\n"
"\n"
"%s\n"
"Встановити його всеодно?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Помилка перевірки підпису"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Перевіряю підпис '%s'..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Спробувати ще раз завантажити"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Трапилась помилка під час звантаження пакунка:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Помилка: %s\n"
"Ви хочете продовжити (пропустити цей пакунок)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Помилка під час звантажування"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Звантажую пакунок '%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Встановлюю..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Ініціалізація RPM неможлива, вибачте."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Помилка ініціалізації RPM"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Ви повинні мати права адміністратора, вибачте."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Помилка..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Гаразд"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http не знайдено\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Просування установки/поновлення"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Читаю:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Відмінити"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Сталася помилка під час читання файлу"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Пропустити"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Не можу перевірити підпис GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Пакет %s має некоректний підпис або \n"
#~ "GnuPG не встановлено так, як потрібно."

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Пакет %s не підписаний"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Встановити все"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Інсталювати"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Не встановлювати"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Вихід"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Проблема з підписом"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Примусово"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr ""
#~ "помилка grpmi: Ви повинні мати привілеї системного адміністратора!\n"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Помилка"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу отримати список дзеркал\n"
#~ "Спробуйте пізніше"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Джерело в мережі: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Джерело в мережі: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Зачекайте \n"
#~ "Читаю список дзеркал"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f кб"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f Мб"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " н/д "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу прочитати файл опису\n"
#~ "Неприємні речі трапляються"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "н/д"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "безпека"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "звичайний"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "виправлення помилок"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Зачекайте\n"
#~ "Читаю файл опису"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Не можу знайти список пакетів для поновлення\n"
#~ "Спробуйте зв'язатися з іншим дзеркалом"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Попередження"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Увага! Ці пакети - НЕ відтестовані належним чином.\n"
#~ "Встановивши їх Ви можете дійсно зіпсувати свою \n"
#~ "систему.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Джерело на диску: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Зачекайте \n"
#~ "Поновлюю список пакетів"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Назва: %s\n"
#~ "Тип: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "невідомо"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Назва: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d вибраних пакетів: %.1f Мб"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено GnuPG\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate не зможе перевірити підпис GPG\n"
#~ "в пакетах\n"
#~ "\n"
#~ "Будь-ласка, встановіть пакет gpg\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Не показувати це повідомлення знову"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "Не можу знайти %s\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Зачекайте будь-ласка"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 вибраних пакетів: 0.0 Мб"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Файл"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Файл/_Установки"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Файл/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Файл/_Вихід"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Підказка"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Підказка/_Про..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Назва"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Встановлено"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Поновлення"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Розмір"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Тип"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Підсумок"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Джерело в мережі: (будь-яке дзеркало)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Поновити \n"
#~ "список"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Поновитти список пакетів для поновлення"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Вибрати \n"
#~ "все"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Відмінити вибір \n"
#~ "всього"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Відмінити вибір всього"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Виконати\n"
#~ "поновлення"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Виконати поновлення"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Виконати поновлення"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Поновлення для розробників"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Описи"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Ці пакети необхідно поновити для поновлення версії Mandrake'а\n"
#~ "Виберіть ті пакети, які Ви хочете поновити.\n"
#~ "Ви можете отримати інформацію про необхідність поновлення пакету, \n"
#~ "клацнувши мишкою на пакеті "

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Зачекайте\n"
#~ "Сортування пакетів"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Виберіть свої пакети"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Пакети для поновлення"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Пакети, які НЕ ПОТРІБНО поновлювати"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Увага! Ви змінюєте версію.\n"
#~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справді встановлена ця версія.\n"
#~ "\n"
#~ "Ви маєте користуватися цим тільки в тому випадку, якщо Ви добре\n"
#~ "розумієте, що Ви робите.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Установки для проксі"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Проксі"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "Проксі для HTTP:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Порт:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "Проксі для FTP:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Джерело"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Мережа"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "Каталог RPM"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Установки мережі:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Версія:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Показати список поновлень з метою підвищення безпеки"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Показати загальні поновлення"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "дзеркало:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Поновити список дзеркал"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Виберіть пакети"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Безпека"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без підпису"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Категорії"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Установки"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Невірний пароль"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr "Будь-ласка, введіть пароль користувача root"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n"