aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/sq.po
blob: d36a8dd1bfed9d33b7aaa0138ad470d76bdcc3b1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-02-13 16:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mungesë e memorisë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren për dalje në modë shtues"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokol i pa përkrahur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Dështim i inicializimit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formë e gabuar për URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e proxit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e ftuesit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "E pa mundur kyqja\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Përgjisgje Ftp. server i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Serveri Ftp e ka rrefutuar kyqjen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP nuk mund të rikyqet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Skedare e pa kompletuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP a pa gjindshme\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Gabim në shkrim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Emëri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Gabim në lexim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Koha kaloi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP dështim në portë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nuk mund të përdor urdhërin pritës (REST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gabim në intervalin HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "GAbim gjatë kyqjes së SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së transferimit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP kërkim i dështuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibloteka nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funksioni nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Avortohet duke thirrur (callback)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:65 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../grpmi.pl_.c:66 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:120 ../grpmi.pl_.c:145
#: ../grpmi.pl_.c:146
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "Error..."
msgstr "Gabim..."

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""
"Ju duhet të jeni administrator (root) për të instaluar pakot, kemi ndjesë."

#: ../grpmi.pl_.c:77
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM"

#: ../grpmi.pl_.c:78
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë."

#: ../grpmi.pl_.c:84
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializimi..."

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Shkarkim i pakove `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Error during download"
msgstr "Gabim gjatë shkarkimit"

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gabim: %s\n"
"A dëshironi të vazhdoni (duke injoruar këtë pako)?"

#: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121
msgid "Retry download"
msgstr "Riprovo transferimin"

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Verifikim i nënshkrimit të `%s'..."

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Signature verification error"
msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit"

#: ../grpmi.pl_.c:140
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?"

#: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Yes to all"
msgstr "Po në të gjitha"

#: ../grpmi.pl_.c:150
msgid "File error"
msgstr "Skedare gabimi"

#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Skedarja në vazhdim është invalide:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A dëshironi të vazhdoni (duke injoruar këtë pako)?"

#: ../grpmi.pl_.c:167
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..."

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konflikte të zbuluara"

#: ../grpmi.pl_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Konfliktet janë zbuluar:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalimi është ndërprer."

#: ../grpmi.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:199
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit"

#: ../grpmi.pl_.c:199
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl_.c:210
msgid "Cleanup"
msgstr "Pastro"

#: ../grpmi.pl_.c:211
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi "
"ta\n"
"zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
"(ato janë lokalizuar në %s)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Versioni i pakov RPM nuk i përkrahë nënshkrimet\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Asnjë nënshkrim\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB në shkrim (jo-root?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkrim"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "E pa mundur nisja e transaction"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Nuk mund ta hapër pakon `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "është në konfliktë me"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "nevojitet nga"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n"

#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"