aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/sq.po
blob: d90202f493d7b845d05751c06b68b04ea550897d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Naim Daka <naim70@freesurf.ch>, 2003.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-27 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Naim Daka <naim70@freesurf.ch>\n"
"Language-Team: Albanian <sq@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Shkarkimi i Repertorit nuk ekziston"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mungesë e memorisë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren dalëse në modë shtues"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protokol i pa përkrahur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Inicializimi dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Formë e gabuar për URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Formë e gabuar e përdoruesit për URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e proxit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Nuk mund ta rregulloj emrin e ftuesit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "E pa mundur lidhja\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP e pranuar nga kthimi i serverit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Serveri FTP nuk e ka pranuar lidhjen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Parulla FTP nuk është e saktë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP parullë e pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP emri i pëdoruesit i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP formë 227 e pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP nuk mund të bashkangjitet në ftuesin\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP nuk mund të rilidhet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP nuk mund të kalojë në modë binar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Skedare e pa kompletuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP i pa mundur rikuperimi i skedares\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP gabim në urdhërin quote\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Gabim në shkrim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Emri i pëdoruesit është specifikuar gabimisht\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP nuk mund ta regjistrojë skedaren\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Gabim në lexim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Koha kaloi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP nuk mund në kalojë në modës ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "PORTA FTP dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP nuk mund ta përdor urdhërin pritës (REST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP nuk mund ta njefë madhësinë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gabim në intervalin e HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP gabim i dërgimit (POST)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Gabim gjatë lidhjes së SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP gabim gjatë rimarrjes së shkarkimit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Skedarja nuk mund të lexon skedaren\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP nuk mund të lidhet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP hulumtimi dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibloteka nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funksioni nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Avortohet duke thirrur (callback)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Argument i gabuar funksionimi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Urdhër thirrës i gabuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "Oprecioni i Interfacit HTTP dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() përgjigjet me dështim\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "rrëmbe më në fund laqet e ri-drejtuara\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Specifikimi i përdoruesit në opcion të pa njoftur\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Opcion i formuar gabimish në telnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "zhdukur mbas 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "certifikata e makinës së largët nuk është e saktë\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "kur ky është një gabim specifik\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Motori criptografik SSL nuk gjindet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "E pa mundur vërja e motorit criptografik SSL me marrëveshje\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "dërgimi i të dhënave në rrjet dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "pranimi i të dhënave të rrjetit dështoi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "shpërndarje është në përdorim e sipër\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "problem me certifikatën lokale\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "nuk mund ta përdori shifruesin e kërkuar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "problem me certifikatën CA (shtegu ?)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Transferim i pa njoftur për koduesin\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Kodë gabimi i pa njoftur %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "I pa mundur leximi i skedareve konfiguruese RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Nuk mund ta hapë skedaren\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Nuk mund ti lexoj bytet në fillim\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Ky versioni pakos RPM nuk përkrahë nënshkrimet\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Nuk mund ta laxoj nënshkrimin blok (`rpmReadSignature' dështoi)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Asnjë nënshkrim\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' dështoi!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Gabim gjatë leximit të skedares\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Gabim gjatë shkrimit të skedares tmp\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Asnjë nënshkrim GPG në pakon\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje (jo-root?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Nuk mund ta hapë RPM DB për shkruarje"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "E pa mundur nisja e transakcionit"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Nuk mund ta hapë pakon `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakoja `%s' është e korrumpuar\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakoja `%s' nuk mund të instalohet\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr "është në konfliktë me"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "nevojitet nga"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Gabim gjatë verifikimit të mvarësive 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Pyetje pastruese: një gabim është paraqitur gjatë instalimit, a dëshironi ta "
"zhdukni pakon %d e shkarkuar ?\n"
"(ato janë lokalizuar në %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Pastroi"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur gjatë instalimit të pakove:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Disa probleme janë paraqitur gjatë instalimit"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalimi i pakove `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Konfliktet janë zbuluar:\n"
"%s\n"
"\n"
"Instalimi është ndërprer."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konfliktet e zbuluara"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Pregatitja e instalimit të pakove..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Skedarja në vazhdim është invalide:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Skedare gabimi"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Po në të gjitha"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Jo"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Po"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Nënshkrimi i pakos `%s' nuk është i saktë:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pa marrë para sysh, a dëshironi ta instaloni?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Gabim gjatë verifikimit të nënshkrimit"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Verifikimi i nënshkrimit të `%s'..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Riprovoje shkarkimin"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Një gabim është paraqitur gjatë shkarkimit të pakos:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gabim: %s\n"
"A dëshironi të vazhdoni (duke i injoruar këtë pako)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Gabim gjatë shkarkimit"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Shkarkimi i pakove `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializimi..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""
"Inicializimi i skedareve konfiguruese RPM nuk është i mundur, kemi ndjesë."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Gabim gjatë inicializimit RPM"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""
"Ju duhet të jeni administrator (root) për ti instaluar pakot, kemi ndjesë."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Gabim..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#~ msgid "Directory where to put download must be existing"
#~ msgstr "Repertori për transferime duhet të ekzistoj"

#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
#~ msgstr "ftp modë trasferimi pasiv (PASV) i pa njoftur\n"