aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/no.po
blob: b46ffce0a44ebe33620f8c55d673e8186880e7df (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Terje Bjerkelia <terje@bjerkelia.com>, 1999-2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-13 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Per Øyvind Karlsen <peroyvind@sintrax.net>\n"
"Language-Team: Norsk Bokmål <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Katalog for lagring av nedlastede filer eksisterer ikke"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Tomt for minne\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Kunne ikke åpne output fil i legge til modus"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Ikke støttet protokoll\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Mislykket init\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Feil URL format\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Feil brukerformat i URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Kunne ikke bestemme proxy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Kunne ikke bestemme vert\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Kunne ikke koble opp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP merkelig tjener svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP tilgang nektet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP bruker passord feil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP merkelig PASS svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP merkelig USER svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP merkelig PASV svar\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP merkelig 227 format\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP kan ikke nå vert\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP kan ikke koble opp på nytt\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP kunne ikke sette binære\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Ufullstendig fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP kunne ikke RETR fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP feil ved skriving\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP quote feil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP ikke funnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Feil ved skriving\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Brukernavn ulovlig spesifisert\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP kunne ikke STOR fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Feil ved lesing\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Timeout\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP kunne ikke sette ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT mislykket\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP kunne ikke bruke REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP kunne ikke få størrelse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP område feil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST feil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL oppkoblingsfeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP feil nedlastingsgjenopptagelse\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "File kunne ikke lese fil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP kan ikke binde\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP søk mislykket\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Bibliotek ikke funnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funksjon ikke funnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Avbrutt av callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Feil funksjonsargument\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Feil oppringingsrekkefølge\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Funksjon ikke funnet\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Ukjent feilkode %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Kunne ikke lese RPM config filer"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Kunne ikke åpne fil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Kunne ikke lese lead bytes\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "RPM versjon av pakker støtter ikke signaturer\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Kunne ikke lese signaturblokk (`rpmReadSignature' mislykket)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Ingen signaturer\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "`makeTempFile' mislykket!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Feil ved lesing av fil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Feil ved skriving av temp fil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Ingen GPG signatur i pakke\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving (ikke superuser?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Kunne ikke åpne RPM DB for skriving"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Kunne ikke starte transaksjon"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Kan ikke åpne pakke `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakke  `%s' er ødelagt\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Pakke `%s' kan ikke installeres\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr "er i konflikt"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "behøves av"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Feil ved sjekking av avhengigheter 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Det oppsto problemer under installasjonen:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Opprydningsspørsmål: Det var en feil under installasjonen, vil du fjerne\n"
"de %d nedlastede pakken(e)?\n"
"(de er lokalisert i %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Opprydning"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Det var en feil under installasjonen av pakker:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Det oppsto problemer under installasjonen"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Installerer pakke `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Konflikter ble oppdaget:\n"
"%s\n"
"\n"
"Installasjon avbrutt"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Konflikter oppdaget"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Forbereder pakker for installasjon..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Følgende fil er ikke gyldig:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vil du fortsette allikvel (dropper denne pakken)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Fil feil"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Ja til alle"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Nei"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Signaturen til pakke `%s' er ikke korrekt:\n"
"\n"
"%s\n"
"Vil du installere den allikvel?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Signaturverifiseringsfeil"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Verifiserer signatur av `%s'..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Prøv å laste ned igjen på nytt"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Det var en feil ved nedlasting av pakke:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Feil: %s\n"
"Ønsker du å fortsette (droppe denne pakken)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Feil under nedlasting"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Laster ned pakke `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Initialisering av config-filer av RPM var ikke mulig, beklager."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "RPM initialiseringsfeil"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Du må være root for å installere pakker, beklager"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Feil..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "http ikke funnet\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Fremgang installering/oppgradering"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Henter:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Avbryt"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "En feil oppsto ved henting av fil"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Dropp"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Kan ikke sjekke GPG-signaturen"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Pakken %s har en feil signatur eller\n"
#~ "GnuPG er ikke korrekt installert"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Pakken %s er ikke signert"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Installer alle"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Installer"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ikke installer"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Avslutt"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Signatur problem"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Tving"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "bruk: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi feil: du må være superuser!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " Norsk oversettelse: Terje Bjerkelia <terje@linux-mandrake.com> "

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "utgitt under GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Feil"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over speil\n"
#~ "Prøv igjen senere"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Kilde på nettverk: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Henter liste over speil"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr " n/a "

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta filen med beskrivelser\n"
#~ "Ting som ikke er så bra kan skje"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "n/a"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "sikkerhet"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "generell"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "bugfiks"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Henter filen med beskrivelser"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Kan ikke motta liste over pakker for oppdatering\n"
#~ "Prøv med et annet speil"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Advarsel"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! Disse pakkene er IKKE testet fullt ut.\n"
#~ "Du kan virkelig 'rote til' systemet ditt\n"
#~ "ved å installere disse.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Kilde på disk: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Oppdaterer liste over pakker"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Navn: %s\n"
#~ "Type: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ukjent"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Navn: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d valgte pakker: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG ble ikke funnet\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate vil ikke kunne verifisere GPG\n"
#~ "signaturen til pakkene\n"
#~ "\n"
#~ "Vennligst installer gpg pakken\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Ikke vis denne beskjeden igjen"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oops %s ikke funnet\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Vennligst vent"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 valgte pakker: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fil"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fil/_Preferanser"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fil/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fil/_Avslutt"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Hjelp"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Hjelp/_Om..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Navn"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Installert"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Oppdater"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Størrelse"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Type"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Oppsummering"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, version 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  bruk:\n"
#~ "    -h, --help:    vis denne hjelpen og avslutt\n"
#~ "    -v, --version: vis versjon og avslutt\n"
#~ "    -V, --verbose: øk meldingsnivået\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Kilde på nettverk: (tilfeldig speil)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Oppdater\n"
#~ "liste"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Oppdater listen over pakker å oppgradere"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Velg\n"
#~ "alle"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Fjern\n"
#~ "alle"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Fjern alle"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Utfør\n"
#~ "oppdateringer"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Utfør oppdateringer"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Normale oppdateringer"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Oppdateringer utvikling"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Beskrivelser"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Pakkene er oppdateringene for Mandrake\n"
#~ "Velg den(de) du ønsker å oppdatere\n"
#~ "Når du klikker på en pakke får du informasjon om behovet\n"
#~ "for oppdatering"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Vennligst vent\n"
#~ "Sorterer pakker"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Velg pakkene dine"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Pakker å oppdatere"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Pakker IKKE å oppdatere"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Advarsel! Du endrer versjon.\n"
#~ "MandrakeUpdate vil tro at du faktisk har denne\n"
#~ "versjonen installert\n"
#~ "\n"
#~ "Du burde kun bruke dette hvis du virkelig vet hva du gjør.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Preferanser for Proxier"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxier"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP proxy:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP proxy:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Proxy brukernavn:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Proxy passord:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Feil: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Kilde"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Disk"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Nettverk"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM katalog"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Innstillinger nettverk:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versjon:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Vis sikkerhetsoppdateringer"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Vis generelle oppdateringer"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Vis bugfiks-oppdateringer"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "Speil:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Oppdater listen over speil"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Velg pakker"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Brukernavn:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Passord:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Sikkerhet"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Ikke advar hvis GnuPG ikke er installert"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Ikke advar hvis pakken ikke er signert"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Diverse"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Timeout:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(i sekunder)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdates valg"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategorier"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Preferanser"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Feil passord"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "Handlingen du ba om krever root-rettigheter.\n"
#~ "Vennligst entre root-passordet"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "bruk: gsu [-c] kommando [args]\n"