aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/gl.po
blob: e71c6ae63fc64d62159eb1d661511b52171a0599 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
# Galician translation of MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
# Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>, 2000
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-26 16:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n"
"Last-Translator: Jess Bravo lvarez <jba@pobox.com>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Failed init\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad URL format\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Partial file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "Ftp write error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
#, fuzzy
msgid "http not found\n"
msgstr "%s non atopado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "Write error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Read error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Time out\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http range error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Http POST error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
#, fuzzy
msgid "Library not found\n"
msgstr "%s non atopado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
#, fuzzy
msgid "Function not found\n"
msgstr "%s non atopado\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad function argument\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Bad calling order\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "Yes"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "No"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:54
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "Error..."
msgstr "Erro..."

#: ../grpmi.pl_.c:64
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "RPM initialization error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:73
#, fuzzy
msgid "Initializing..."
msgstr "Instalando:"

#: ../grpmi.pl_.c:94
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:101
msgid "Error during download"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:102
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:114
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:116
msgid "Signature verification error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:117
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:123
msgid "File error"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:124
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:139
#, fuzzy
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Preparando para a instalacin"

#: ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Conflicts detected"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:148
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:155
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:169
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr ""

#: ../grpmi.pl_.c:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Preparando para a instalacin"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr ""

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Non se pode abri-lo paquete"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "O paquete est corrupto"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "O paquete non se pode instalar"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Erro  comproba-las dependencias :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
#, fuzzy
msgid "conflicts with"
msgstr " ten conflictos con %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
#, fuzzy
msgid "is needed by"
msgstr " necestase por %s-%s-%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
#, fuzzy
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Erro  comproba-las dependencias :("

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr ""

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progreso da Instalacin/Actualizacin"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Recibindo:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancelar"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Ocorreu un erro  obter o ficheiro"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Omitir"

#, fuzzy
#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Instalar"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Instalar"

#, fuzzy
#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Instalar"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Sar"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forzar"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "uso: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "erro do grpmi: ten que ser superusuario!\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Erro..."

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Aviso"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nome: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "GnuPG not found"
#~ msgstr "%s non atopado\n"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "%s non atopado\n"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Instalar"

#, fuzzy
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Tamao"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Resume"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizar\n"
#~ "Lista de Espellos"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar\n"
#~ "Todos"

#, fuzzy
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr ""
#~ "Seleccionar\n"
#~ "Todos"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Des-seleccionar\n"
#~ "Todos"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Des-seleccionar Todos"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Actualizacin de\n"
#~ "Linux-Mandrake"

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"

#, fuzzy
#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"

#, fuzzy
#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Actualizacin de Linux-Mandrake"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Descripcins"

#, fuzzy
#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "O paquete est corrupto"

#, fuzzy
#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "O paquete est corrupto"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Proxys"

#~ msgid "Http Proxy:"
#~ msgstr "Proxy http:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Porto:"

#~ msgid "Ftp Proxy:"
#~ msgstr "Proxy ftp:"

#, fuzzy
#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"

#, fuzzy
#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Forzar"

#, fuzzy
#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Non se pode abri-lo paquete"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contrasinal:"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Contrasinal incorrecta"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "A accin que solicitou require privilexios de superusuario.\n"
#~ "Por favor, introduza a contrasinal de root"

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "Uso: gsu [-c] comando [args]\n"
id='n1647' href='#n1647'>1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drakx_install\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-14 15:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-20 10:25+0800\n"
"Last-Translator: You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

#: ../../advertising/01_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome"
msgstr ""

#: ../../advertising/02_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "People!"
msgstr ""

#: ../../advertising/03_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For people"
msgstr ""

#: ../../advertising/04_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For developers"
msgstr ""

#: ../../advertising/05_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For contributors"
msgstr ""

#: ../../advertising/06_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "For you"
msgstr ""

#: ../../advertising/07_IM_mageia.pl:1
#, c-format
msgid "Welcome!"
msgstr ""

#: any.pm:110
#, c-format
msgid "Do you have further supplementary media?"
msgstr "您還有其他的補充媒介嗎?"

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:113
#, c-format
msgid ""
"The following media have been found and will be used during install: %s.\n"
"\n"
"\n"
"Do you have a supplementary installation medium to configure?"
msgstr ""
"已經找到下列媒介,它們將會在安裝過程中使用到:%s\n"
"\n"
"\n"
"您有其他的安裝媒介需要設定嗎?"

#: any.pm:121
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: any.pm:122
#, c-format
msgid "Network (HTTP)"
msgstr "網路 (HTTP)"

#: any.pm:123
#, c-format
msgid "Network (FTP)"
msgstr "網路 (FTP)"

#: any.pm:124
#, c-format
msgid "Network (NFS)"
msgstr "網路 (NFS)"

#: any.pm:171
#, c-format
msgid "URL of the mirror?"
msgstr "映像站的 URL?"

#: any.pm:177
#, c-format
msgid "URL must start with ftp:// or http://"
msgstr "URL 開頭必須是 ftp:// 或 http://"

#: any.pm:188
#, c-format
msgid "Contacting %s web site to get the list of available mirrors..."
msgstr "請到 %s 網站取得映射站台清單..."

#: any.pm:193
#, c-format
msgid "Failed contacting %s web site to get the list of available mirrors"
msgstr "到 %s 網站取得映射站台清單失敗"

#: any.pm:203
#, c-format
msgid "Choose a mirror from which to get the packages"
msgstr "選取要用來抓取程式套件檔的 FTP 映射站台"

#: any.pm:233
#, c-format
msgid "NFS setup"
msgstr "設定 NFS"

#: any.pm:234
#, c-format
msgid "Please enter the hostname and directory of your NFS media"
msgstr "請輸入您的 NFS 媒介的主機和目錄名稱"

#: any.pm:238
#, c-format
msgid "Hostname missing"
msgstr "沒有主機名稱"

#: any.pm:239
#, c-format
msgid "Directory must begin with \"/\""
msgstr "目錄必須以「/」開始"

#: any.pm:243
#, c-format
msgid "Hostname of the NFS mount ?"
msgstr "NFS 掛載點的主機名稱?"

#: any.pm:244
#, c-format
msgid "Directory"
msgstr "目錄"

#: any.pm:266
#, c-format
msgid "Supplementary"
msgstr "補充"

#: any.pm:301
#, c-format
msgid ""
"Can't find a package list file on this mirror. Make sure the location is "
"correct."
msgstr "無法在這個映像站上找到套件列表檔。請確定位址是正確的。"

#: any.pm:317
#, c-format
msgid "Core Release"
msgstr ""

#: any.pm:319
#, c-format
msgid "Tainted Release"
msgstr ""

#: any.pm:321
#, c-format
msgid "Nonfree Release"
msgstr ""

#: any.pm:335
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your machine needs some non free firmwares in order for the "
"free software drivers to work."
msgstr "您的機器上的某些硬體需要非自由的軔體才能夠讓自由的驅動程式運作。"

#: any.pm:336
#, c-format
msgid "You should enable \"%s\""
msgstr "您應該啟用 \"%s\""

#: any.pm:355
#, c-format
msgid "\"%s\" contains the various pieces of the systems and its applications"
msgstr "\"%s\" 包含各種系統元件和應用程式"

#: any.pm:356
#, c-format
msgid "\"%s\" contains non free software.\n"
msgstr "\"%s\" 包含非自由的軟體套件。\n"

#: any.pm:357
#, c-format
msgid ""
"It also contains firmwares needed for certain devices to operate (eg: some "
"ATI/AMD graphic cards, some network cards, some RAID cards, ...)"
msgstr ""
"它也包含某些裝置運作時所需要的軔體(如:某些 ATI/AMD 顯示卡、網路卡、RAID介面"
"卡...)"

#: any.pm:358
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" contains software that can not be distributed in every country due to "
"software patents."
msgstr "\"%s\" 包含因為軟體專利而無法在所有國家散佈的軟體套件。"

#: any.pm:359
#, c-format
msgid ""
"It also contains software from \"%s\" rebuild with additional capabilities."
msgstr "它也包含了 \"%s\" 中以不同方式編譯的軟體套件。"

#: any.pm:363
#, c-format
msgid "Here you can enable more media if you want."
msgstr "您可以在這裡啟用更多媒體。"

#: any.pm:378
#, c-format
msgid "This medium provides package updates for medium \"%s\""
msgstr "這個媒體包含 \"%s\" 媒體的套件更新"

#: any.pm:451
#, c-format
msgid "Looking at packages already installed..."
msgstr "正在查看已經安裝過的套件..."

#: any.pm:485
#, c-format
msgid "Finding packages to upgrade..."
msgstr "正在搜尋要升級的套件..."

#: any.pm:498
#, c-format
msgid "Removing packages prior to upgrade..."
msgstr "移除套件以更新..."

#. -PO: keep the double empty lines between sections, this is formatted a la LaTeX
#: any.pm:713
#, c-format
msgid ""
"The following packages will be removed to allow upgrading your system: %s\n"
"\n"
"\n"
"Do you really want to remove these packages?\n"
msgstr ""
"下列套件將被移除以升級您的系統:%s\n"
"\n"
"\n"
"您確定要移除這些套件嗎?\n"

#: any.pm:932
#, c-format
msgid "Error reading file %s"
msgstr "讀取檔案 %s 時發生錯誤"

#: any.pm:1140
#, c-format
msgid "The following disk(s) were renamed:"
msgstr "下列磁碟已經改名:"

#: any.pm:1142
#, c-format
msgid "%s (previously named as %s)"
msgstr "%s (原本為 %s)"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: any.pm:1199
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: any.pm:1218 steps_interactive.pm:970
#, c-format
msgid "Network"
msgstr "網路"

#: any.pm:1222
#, c-format
msgid "Please choose a media"
msgstr "請選擇一個媒介"

#: any.pm:1238
#, c-format
msgid "File already exists. Overwrite it?"
msgstr "檔案已經存在了。要覆蓋它嗎?"

#: any.pm:1242
#, c-format
msgid "Permission denied"
msgstr "權限不足"

#: any.pm:1290
#, c-format
msgid "Bad NFS name"
msgstr "錯誤的 NFS 名稱"

#: any.pm:1311
#, c-format
msgid "Bad media %s"
msgstr "損壞的媒介 %s"

#: any.pm:1355
#, c-format
msgid "Cannot make screenshots before partitioning"
msgstr "在尚未進行分割前無法提供畫面捕捉功能"

#: any.pm:1363
#, c-format
msgid "Screenshots will be available after install in %s"
msgstr "在安裝後您可以於 %s 取得螢幕截圖"

#: gtk.pm:128
#, c-format
msgid "Installation"
msgstr "安裝"

#: gtk.pm:132 share/meta-task/compssUsers.pl:43
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "組態設定"

#: install2.pm:169
#, c-format
msgid "You must also format %s"
msgstr "您也必須要格式化 %s"

#: interactive.pm:16
#, c-format
msgid ""
"Some hardware on your computer needs ``proprietary'' drivers to work.\n"
"You can find some information about them at: %s"
msgstr ""
"某些在您電腦上的硬體需要 \"專有版權\" 的驅動程式以便於能夠工作。\n"
"您可以在這裡找到一些相關的資訊: %s"

#: interactive.pm:22
#, c-format
msgid "Bringing up the network"
msgstr "啟動網路"

#: interactive.pm:27
#, c-format
msgid "Bringing down the network"
msgstr "關閉網路"

#: media.pm:409
#, c-format
msgid "Please wait, retrieving file"
msgstr "請稍後,正在取回檔案"

#: media.pm:717
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "無法新增媒體"

#: media.pm:757
#, c-format
msgid "Copying some packages on disks for future use"
msgstr "正在複製一些程式套件到磁碟以供稍後使用"

#: media.pm:810
#, c-format
msgid "Copying in progress"
msgstr "複製進行中"

#: pkgs.pm:32
#, c-format
msgid "must have"
msgstr "必備的"

#: pkgs.pm:33
#, c-format
msgid "important"
msgstr "重要的"

#: pkgs.pm:34
#, c-format
msgid "very nice"
msgstr "極好的"

#: pkgs.pm:35
#, c-format
msgid "nice"
msgstr "好的"

#: pkgs.pm:36
#, c-format
msgid "maybe"
msgstr "或許"

#: pkgs.pm:102
#, c-format
msgid "Getting package information from XML meta-data..."
msgstr "正在從 XML 資料中取得套件資訊..."

#: pkgs.pm:111
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "\"%s\" 媒體沒有 XML 資訊,所以 %s 套件只會有部份內容可用"

#: pkgs.pm:119
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "沒有描述"

#: pkgs.pm:287
#, c-format
msgid ""
"Some packages requested by %s cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
"無法安裝 %s 要求的某些套件:\n"
"%s"

#: pkgs.pm:382 pkgs.pm:409
#, c-format
msgid "An error occurred:"
msgstr "發生一個錯誤:"

#: pkgs.pm:401
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "發生了一個致命的錯誤:%s。"

#: pkgs.pm:891 pkgs.pm:928
#, c-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "不要再詢問"

#: pkgs.pm:907
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d 個安裝執行失敗"

#: pkgs.pm:908
#, c-format
msgid "Installation of packages failed:"
msgstr "安裝套件失敗:"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:13
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "工作站"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:15
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "辦公軟體平台"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:17
#, c-format
msgid ""
"Office programs: wordprocessors (LibreOffice Writer, Kword), spreadsheets "
"(LibreOffice Calc, Kspread), PDF viewers, etc"
msgstr ""
"辦公軟體:文書處理軟體 (LibreOffice Writer、Kword)、試算表 (OpenOffice.org "
"Calc、Kspread)、PDF 檢視器等等"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:22
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "遊戲平台"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:23
#, c-format
msgid "Amusement programs: arcade, boards, strategy, etc"
msgstr "娛樂的一些程式:紙牌、益智、動作、策略等"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:26
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "多媒體平台"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:27
#, c-format
msgid "Sound and video playing/editing programs"
msgstr "音效以及影像撥放編輯程式"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:32
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "網際網路平台"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:33
#, c-format
msgid ""
"Set of tools to read and send mail and news (mutt, tin..) and to browse the "
"Web"
msgstr "包含讀信、寄信和閱讀新聞群組 (mutt、tin ..) 以及網路瀏覽的工具"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:38
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "網路電腦 (客戶端)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:39
#, c-format
msgid "Clients for different protocols including ssh"
msgstr "包含 ssh 等其他不同通訊協定的用戶端程式"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:44
#, c-format
msgid "Tools to ease the configuration of your computer"
msgstr "讓您方便設定您系統的工具"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:48
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "Console 工具"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:49
#, c-format
msgid "Editors, shells, file tools, terminals"
msgstr "編輯器、shell、檔案工具、終端機"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:53 share/meta-task/compssUsers.pl:156
#: share/meta-task/compssUsers.pl:158
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "程式開發"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:54 share/meta-task/compssUsers.pl:159
#, c-format
msgid "C and C++ development libraries, programs and include files"
msgstr "C/C++ 發展環境,包含編譯器、程式庫與及一些引入檔"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:57 share/meta-task/compssUsers.pl:163
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文件檔案"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:58 share/meta-task/compssUsers.pl:164
#, c-format
msgid "Books and Howto's on Linux and Free Software"
msgstr "Linux 系統與自由軟體的書籍、HOWTO 文件"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:62 share/meta-task/compssUsers.pl:167
#, c-format
msgid "LSB"
msgstr "LSB"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:63 share/meta-task/compssUsers.pl:168
#, c-format
msgid "Linux Standard Base. Third party applications support"
msgstr "LSB 的支援,包含第三類協力廠商軟體支援"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:72
#, c-format
msgid "Web Server"
msgstr "網頁伺服器 (Web)"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:73
#, c-format
msgid "Apache"
msgstr "Apache"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:76
#, c-format
msgid "Groupware"
msgstr "群組軟體"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:77
#, c-format
msgid "Kolab Server"
msgstr "Kolab 伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:80 share/meta-task/compssUsers.pl:121
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "防火牆/路由器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:81 share/meta-task/compssUsers.pl:122
#, c-format
msgid "Internet gateway"
msgstr "網際網路閘道器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:84
#, c-format
msgid "Mail/News"
msgstr "郵件/新聞"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:85
#, c-format
msgid "Postfix mail server, Inn news server"
msgstr "Postfix 郵件伺服器,Inn 新聞伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:88
#, c-format
msgid "Directory Server"
msgstr "目錄伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:92
#, c-format
msgid "FTP Server"
msgstr "FTP 伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:93
#, c-format
msgid "ProFTPd"
msgstr "ProFTPd"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:96
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:97
#, c-format
msgid "Domain Name and Network Information Server"
msgstr "網域名稱與網路資訊伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:100
#, c-format
msgid "File and Printer Sharing Server"
msgstr "檔案與列印分享伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:101
#, c-format
msgid "NFS Server, Samba server"
msgstr "NFS 伺服器、Samba 伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:104 share/meta-task/compssUsers.pl:117
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "資料庫軟體"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:105
#, c-format
msgid "PostgreSQL and MariaDB Database Server"
msgstr "PostgreSQL 與 MariaDB 資料庫伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:109
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:110
#, c-format
msgid "Apache, Pro-ftpd"
msgstr "Apache、ProFTPD"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:113
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "電子郵件"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:114
#, c-format
msgid "Postfix mail server"
msgstr "Postfix 郵件伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:118
#, c-format
msgid "PostgreSQL or MariaDB database server"
msgstr "PostgreSQL、MariaDB 資料庫"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:125
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "網路伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:126
#, c-format
msgid "NFS server, SMB server, Proxy server, ssh server"
msgstr "NFS 伺服器、SMB 伺服器、Proxy 伺服器、SSH 伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:132
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "圖形環境"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:134
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE 工作站"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:135
#, c-format
msgid ""
"The K Desktop Environment, the basic graphical environment with a collection "
"of accompanying tools"
msgstr "K 桌面環境,包含許多好用的圖型介面工具程式"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:139
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME 工作站"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:140
#, c-format
msgid ""
"A graphical environment with user-friendly set of applications and desktop "
"tools"
msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的圖型化使用環境"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:144
#, c-format
msgid "LXDE Desktop"
msgstr "LXDE 桌面"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:146
#, c-format
msgid ""
"A lightweight & fast graphical environment with user-friendly set of "
"applications and desktop tools"
msgstr "包含友善的應用程式、桌面軟體的輕量級圖型化使用環境"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:149
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "其他圖型桌面軟體"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:150
#, c-format
msgid "Window Maker, Enlightenment, Fvwm, etc"
msgstr "Window Maker、Enlightenment、Fvwm 等"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:173
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "工具軟體"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:175 share/meta-task/compssUsers.pl:176
#, c-format
msgid "SSH Server"
msgstr "SSH 伺服主機"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:180
#, c-format
msgid "Webmin"
msgstr "Webmin"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:181
#, c-format
msgid "Webmin Remote Configuration Server"
msgstr "Webmin 遠端設定伺服器"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:185
#, c-format
msgid "Network Utilities/Monitoring"
msgstr "網路工具/監控"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:186
#, c-format
msgid "Monitoring tools, processes accounting, tcpdump, nmap, ..."
msgstr "監控工具、程序管理、tcpdump、nmap..."

#: share/meta-task/compssUsers.pl:190
#, c-format
msgid "Mageia Wizards"
msgstr "Mageia 精靈"

#: share/meta-task/compssUsers.pl:191
#, c-format
msgid "Wizards to configure server"
msgstr "用來設定伺服器的精靈"

#: steps.pm:85
#, c-format
msgid ""
"An error occurred, but I do not know how to handle it nicely.\n"
"Continue at your own risk."
msgstr ""
"發生了一個錯誤,但我不知道該如何妥善處置它。\n"
"要繼續安裝工作的話請小心。"

#: steps.pm:461
#, c-format
msgid ""
"Some important packages did not get installed properly.\n"
"Either your cdrom drive or your cdrom is defective.\n"
"Check the cdrom on an installed computer using \"rpm -qpl media/main/*.rpm"
"\"\n"
msgstr ""
"有某些重要的套件沒有被適當地安裝。\n"
"可能是您的光碟機或者是光碟片有缺陷。\n"
"請將光碟放在一個已經安裝好的電腦上使用 \"rpm -qpl media/main/*.rpm\" 來檢查\n"

#: steps_auto_install.pm:71 steps_stdio.pm:27
#, c-format
msgid "Entering step `%s'\n"
msgstr "進入步驟 `%s'\n"

#: steps_curses.pm:22
#, c-format
msgid "%s Installation %s"
msgstr "%s 安裝 %s"

#: steps_curses.pm:32
#, c-format
msgid "<Tab>/<Alt-Tab> between elements"
msgstr "<Tab>/<Alt-Tab> 在元件間移動"

#: steps_gtk.pm:146
#, c-format
msgid "Xorg server is slow to start. Please wait..."
msgstr "Xorg 伺服器的啟動較為緩慢。請稍候..."

#: steps_gtk.pm:210
#, c-format
msgid ""
"Your system is low on resources. You may have some problem installing\n"
"%s. If that occurs, you can try a text install instead. For this,\n"
"press `F1' when booting on CDROM, then enter `text'."
msgstr ""
"您的系統資源不足,可能在安裝 %s 時會發生問題。如果真的發生問題,您可以試著改"
"用文字介面安裝。只要在用光碟開機後的選單中按下 F1,並輸入 text 即可。"

#: steps_gtk.pm:243
#, c-format
msgid "Install %s KDE Desktop"
msgstr "安裝 %s KDE 桌面系統"

#: steps_gtk.pm:244
#, c-format
msgid "Install %s GNOME Desktop"
msgstr "安裝 %s GNOME 桌面系統"

#: steps_gtk.pm:245
#, c-format
msgid "Custom install"
msgstr "自訂安裝"

#: steps_gtk.pm:266
#, c-format
msgid "KDE Desktop"
msgstr "KDE 桌面"

#: steps_gtk.pm:267
#, c-format
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Gnome 桌面"

#: steps_gtk.pm:268
#, c-format
msgid "Custom Desktop"
msgstr "自訂桌面"

#: steps_gtk.pm:274
#, c-format
msgid "Here's a preview of the '%s' desktop."
msgstr "這是 '%s' 桌面的預覽。"

#: steps_gtk.pm:301
#, c-format
msgid "Click on images in order to see a bigger preview"
msgstr "在影像上點選以觀看較大的預覽畫面"

#: steps_gtk.pm:319 steps_interactive.pm:633 steps_list.pm:30
#, c-format
msgid "Package Group Selection"
msgstr "套件群組選擇"

#: steps_gtk.pm:344 steps_interactive.pm:650
#, c-format
msgid "Individual package selection"
msgstr "單一套件選取"

#: steps_gtk.pm:351
#, c-format
msgid "Unselect All"
msgstr "取消選取所有項目"

#: steps_gtk.pm:370 steps_interactive.pm:562
#, c-format
msgid "Total size: %d / %d MB"
msgstr "總共大小: %d / %d MB"

#: steps_gtk.pm:415
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "版本:"

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "大小:"

#: steps_gtk.pm:416
#, c-format
msgid "%d KB\n"
msgstr "%d KB\n"

#: steps_gtk.pm:417
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "重要性:"

#: steps_gtk.pm:452
#, c-format
msgid "You cannot select/unselect this package"
msgstr "您不可以選擇/取消選擇這個套件"

#: steps_gtk.pm:456
#, c-format
msgid "due to missing %s"
msgstr "因為遺失 %s"

#: steps_gtk.pm:457
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "由於沒有滿足 %s"

#: steps_gtk.pm:458
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
msgstr "正在嘗試促進 %s"

#: steps_gtk.pm:459
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
msgstr "為了保留 %s"

#: steps_gtk.pm:464
#, c-format
msgid ""
"You cannot select this package as there is not enough space left to install "
"it"
msgstr "您不可以選取這個套件,因為剩餘的空間不足以安裝它。"

#: steps_gtk.pm:467
#, c-format
msgid "The following packages are going to be installed"
msgstr "下列的套件將會被安裝上"

#: steps_gtk.pm:468
#, c-format
msgid "The following packages are going to be removed"
msgstr "下列的套件將會被移除"

#: steps_gtk.pm:494
#, c-format
msgid "This is a mandatory package, it cannot be unselected"
msgstr "這是一個必要的套件,您不能不選取它"

#: steps_gtk.pm:496
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It is already installed"
msgstr "您不能不選這個套件。它已經被安裝上了。"

#: steps_gtk.pm:498
#, c-format
msgid "You cannot unselect this package. It must be upgraded"
msgstr "您不能不選這個套件,它一定要更新才行。"

#: steps_gtk.pm:502
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "顯示自動被選取的套件"

#: steps_gtk.pm:509
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "安裝"

#: steps_gtk.pm:512
#, c-format
msgid "Load/Save selection"
msgstr "載入/儲存選取"

#: steps_gtk.pm:513
#, c-format
msgid "Updating package selection"
msgstr "正在更新套件的選擇"

#: steps_gtk.pm:518
#, c-format
msgid "Minimal install"
msgstr "最小安裝"

#: steps_gtk.pm:531
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "軟體套件管理"

#: steps_gtk.pm:531 steps_interactive.pm:443
#, c-format
msgid "Choose the packages you want to install"
msgstr "選擇您想要安裝的套件"

#: steps_gtk.pm:548 steps_interactive.pm:670 steps_list.pm:32
#, c-format
msgid "Installing"
msgstr "正在安裝"

#: steps_gtk.pm:578
#, c-format
msgid "No details"
msgstr "不看詳細資訊"

#: steps_gtk.pm:597
#, c-format
msgid "Time remaining:"
msgstr "剩餘時間:"

#: steps_gtk.pm:598
#, c-format
msgid "(estimating...)"
msgstr "(正在估計...)"

#: steps_gtk.pm:628
#, c-format
msgid "%d package"
msgid_plural "%d packages"
msgstr[0] "%d 個套件"

#: steps_gtk.pm:683 steps_interactive.pm:834 steps_list.pm:43
#, c-format
msgid "Summary"
msgstr "總結"

#: steps_gtk.pm:702
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "設定"

#: steps_gtk.pm:719 steps_interactive.pm:830 steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "not configured"
msgstr "未被設定"

#: steps_gtk.pm:753
#, c-format
msgid "Media Selection"
msgstr "選擇安裝媒介"

#: steps_gtk.pm:762 steps_interactive.pm:343
#, c-format
msgid ""
"The following installation media have been found.\n"
"If you want to skip some of them, you can unselect them now."
msgstr ""
"已經找到下列的安裝媒介。\n"
"如果您想略過它們,您現在可以將它們取消選取。"

#: steps_gtk.pm:778 steps_interactive.pm:349
#, c-format
msgid ""
"You have the option to copy the contents of the CDs onto the hard disk drive "
"before installation.\n"
"It will then continue from the hard disk drive and the packages will remain "
"available once the system is fully installed."
msgstr ""
"您可以選擇在安裝前將光碟的內容複製到硬碟。稍候將會由硬碟繼續安裝,並且這些套"
"件\n"
"在安裝完畢之後仍然可以繼續使用。"

#: steps_gtk.pm:780 steps_interactive.pm:351
#, c-format
msgid "Copy whole CDs"
msgstr "複製整張光碟"

#: steps_interactive.pm:40
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "發生一個錯誤"

#: steps_interactive.pm:105
#, c-format
msgid "Please choose your keyboard layout"
msgstr "請選取鍵盤排列的樣式。"

#: steps_interactive.pm:109
#, c-format
msgid "Here is the full list of available keyboards:"
msgstr "以下是所有可用的鍵盤清單:"

#: steps_interactive.pm:153
#, c-format
msgid "Install/Upgrade"
msgstr "安裝/升級"

#: steps_interactive.pm:157
#, c-format
msgid "Is this an install or an upgrade?"
msgstr "這是安裝或是升級?"

#: steps_interactive.pm:159
#, c-format
msgid ""
"_: This is a noun:\n"
"Install"
msgstr "安裝"

#: steps_interactive.pm:161
#, c-format
msgid "Upgrade %s"
msgstr "升級 %s"

#: steps_interactive.pm:184
#, c-format
msgid "Encryption key for %s"
msgstr "加密金鑰於 %s"

#: steps_interactive.pm:217
#, c-format
msgid "Cancel installation, reboot system"
msgstr "取消安裝,重新開機"

#: steps_interactive.pm:218
#, c-format
msgid "New Installation"
msgstr "新的安裝"

#: steps_interactive.pm:219
#, c-format
msgid "Upgrade previous installation (not recommended)"
msgstr "升級之前的安裝 (不建議)"

#: steps_interactive.pm:223
#, c-format
msgid ""
"Installer has detected that your installed Linux system could not\n"
"safely be upgraded to %s.\n"
"\n"
"New installation replacing your previous one is recommended.\n"
"\n"
"Warning : you should backup all your personal data before choosing \"New\n"
"Installation\"."
msgstr ""
"安裝器偵測到您所安裝的 Mageia Linux 系統無法安全地更新到 %s\n"
"\n"
"建議您重新安裝,而不要用升級的。\n"
"\n"
"警告:在您選擇「新安裝」之前,您應該備份您所有的個人資料。"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "IDE"
msgstr "IDE"

#: steps_interactive.pm:264
#, c-format
msgid "Configuring IDE"
msgstr "正在設定 IDE"

#: steps_interactive.pm:301
#, c-format
msgid ""
"No free space for 1MB bootstrap! Install will continue, but to boot your "
"system, you'll need to create the bootstrap partition in DiskDrake"
msgstr ""
"沒有足夠的可用空間安裝 bootstrap!安裝還是會繼續,但是您必須在 DiskDrake\n"
"中建立 bootstrap 分割來啟動您的系統"

#: steps_interactive.pm:306
#, c-format
msgid ""
"You'll need to create a PPC PReP Boot bootstrap! Install will continue, but "
"to boot your system, you'll need to create the bootstrap partition in "
"DiskDrake"
msgstr ""
"您需要建立一個 PPC PReP 開機 bootstrap!安裝還是會繼續,但是您必須在 "
"DiskDrake 中建立 bootstrap 分割來啟動您的系統"

#: steps_interactive.pm:382
#, c-format
msgid ""
"Change your Cd-Rom!\n"
"Please insert the Cd-Rom labelled \"%s\" in your drive and press Ok when "
"done.\n"
"If you do not have it, press Cancel to avoid installation from this Cd-Rom."
msgstr ""
"更換光碟片!\n"
"請插入標示為 \"%s\" 的光碟於您的光碟機中,完成後請按下確定。\n"
"若是您沒有這片光碟,請點選取消以略過這一片光碟的安裝。"

#: steps_interactive.pm:400
#, c-format
msgid "Looking for available packages..."
msgstr "正在搜尋可以用的套件..."

#: steps_interactive.pm:408
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left for installation or upgrade "
"(%dMB > %dMB)"
msgstr "您的系統剩餘的空間不足以安裝或升級 (%dMB > %dMB)"

#: steps_interactive.pm:456
#, c-format
msgid ""
"Please choose load or save package selection.\n"
"The format is the same as auto_install generated files."
msgstr ""
"請選擇要載入或者儲存套件選擇到磁片上。\n"
"它使用與自動安裝所產生的磁片相同的格式。"

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Load"
msgstr "載入"

#: steps_interactive.pm:458
#, c-format
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: steps_interactive.pm:466
#, c-format
msgid "Bad file"
msgstr "損壞的檔案"

#: steps_interactive.pm:483
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: steps_interactive.pm:484
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: steps_interactive.pm:487
#, c-format
msgid "Desktop Selection"
msgstr "桌面環境選擇"

#: steps_interactive.pm:488
#, c-format
msgid "You can choose your workstation desktop profile."
msgstr "您可以選擇您工作站的桌面環境:"

#: steps_interactive.pm:576
#, c-format
msgid "Selected size is larger than available space"
msgstr "所選取的大小超過可用的空間"

#: steps_interactive.pm:600
#, c-format
msgid "Type of install"
msgstr "安裝類型"

#: steps_interactive.pm:601
#, c-format
msgid ""
"You have not selected any group of packages.\n"
"Please choose the minimal installation you want:"
msgstr ""
"您並未選取任何套件群組。\n"
"請選擇您想要的最小安裝:"

#: steps_interactive.pm:606
#, c-format
msgid "With X"
msgstr "包含 X 環境"

#: steps_interactive.pm:607
#, c-format
msgid "Install suggested packages"
msgstr "安裝建議套件"

#: steps_interactive.pm:608
#, c-format
msgid "With basic documentation (recommended!)"
msgstr "包含基本的說明文件 (建議的!)"

#: steps_interactive.pm:609
#, c-format
msgid "Truly minimal install (especially no urpmi)"
msgstr "真正最小安裝 (尤其無 urpmi)"

#: steps_interactive.pm:661
#, c-format
msgid "Preparing upgrade..."
msgstr "正在準備升級..."

#: steps_interactive.pm:671
#, c-format
msgid "Preparing installation"
msgstr "正在準備安裝"

#: steps_interactive.pm:679
#, c-format
msgid "Installing package %s"
msgstr "正在安裝套件 %s"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "There was an error ordering packages:"
msgstr "排列套件時發生錯誤:"

#: steps_interactive.pm:703
#, c-format
msgid "Go on anyway?"
msgstr "無論如何都要繼續嗎?"

#: steps_interactive.pm:707
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "重試"

#: steps_interactive.pm:708
#, c-format
msgid "Skip this package"
msgstr "略過這個套件"

#: steps_interactive.pm:709
#, c-format
msgid "Skip all packages from medium \"%s\""
msgstr "略過所有 %s 媒體的套件"

#: steps_interactive.pm:710
#, c-format
msgid "Go back to media and packages selection"
msgstr "回到媒體與套件選擇"

#: steps_interactive.pm:713
#, c-format
msgid "There was an error installing package %s."
msgstr "安裝 %s 套件時發生錯誤。"

#: steps_interactive.pm:732
#, c-format
msgid "Post-install configuration"
msgstr "安裝後的設定"

#: steps_interactive.pm:739
#, c-format
msgid "Please ensure the Update Modules media is in drive %s"
msgstr "請確定更新模組媒介位於磁碟機 %s 中"

#: steps_interactive.pm:767 steps_list.pm:47
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#: steps_interactive.pm:768
#, c-format
msgid ""
"You now have the opportunity to download updated packages. These packages\n"
"have been updated after the distribution was released. They may\n"
"contain security or bug fixes.\n"
"\n"
"To download these packages, you will need to have a working Internet \n"
"connection.\n"
"\n"
"Do you want to install the updates?"
msgstr ""
"您現在有機會下載更新套件。這些套件在發行版釋放之後已經被更新過了。\n"
"他們或許有安全性或臭蟲修正。\n"
"\n"
"要下載這些套件,您需要有正常運作的網際網路連線。\n"
"\n"
"您想要安裝更新嗎?"

#. -PO: example: lilo-graphic on /dev/hda1
#: steps_interactive.pm:878
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%2$s 上的 %1$s"

#: steps_interactive.pm:910 steps_interactive.pm:917 steps_interactive.pm:930
#: steps_interactive.pm:947 steps_interactive.pm:962
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "硬體"

#: steps_interactive.pm:931 steps_interactive.pm:948
#, c-format
msgid "Sound card"
msgstr "音效卡"

#: steps_interactive.pm:951
#, c-format
msgid "Do you have an ISA sound card?"
msgstr "您有 ISA 音效卡嗎?"

#: steps_interactive.pm:953
#, c-format
msgid ""
"Run \"alsaconf\" or \"sndconfig\" after installation to configure your sound "
"card"
msgstr "請在安裝完畢後,執行 \"alsaconf\"  \"sndconfig\" 來設定您的音效卡"

#: steps_interactive.pm:955
#, c-format
msgid "No sound card detected. Try \"harddrake\" after installation"
msgstr "沒偵測到任何音效卡。請在安裝後嘗試 \"harddrake\" 進行設定"

#: steps_interactive.pm:963
#, c-format
msgid "Graphical interface"
msgstr "圖形介面"

#: steps_interactive.pm:969 steps_interactive.pm:981
#, c-format
msgid "Network & Internet"
msgstr "網路與網際網路"

#: steps_interactive.pm:982
#, c-format
msgid "Proxies"
msgstr "代理伺服器"

#: steps_interactive.pm:983
#, c-format
msgid "configured"
msgstr "已設定"

#: steps_interactive.pm:993
#, c-format
msgid "Security Level"
msgstr "安全層級"

#: steps_interactive.pm:1013
#, c-format
msgid "Firewall"
msgstr "防火牆"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "activated"
msgstr "已啟用"

#: steps_interactive.pm:1017
#, c-format
msgid "disabled"
msgstr "已停用"

#: steps_interactive.pm:1031
#, c-format
msgid "You have not configured X. Are you sure you really want this?"
msgstr "您尚未設定 X。您確定您真的要這樣做?"

#: steps_interactive.pm:1060
#, c-format
msgid "Preparing bootloader..."
msgstr "正在準備開機載入程式..."

#. -PO: This is NOT the boot loader!!!!
#: steps_interactive.pm:1062
#, c-format
msgid "Preparing initial startup program..."
msgstr "正在準備初始化啟動程式..."

#: steps_interactive.pm:1063
#, c-format
msgid "Be patient, this may take a while..."
msgstr "請耐心等候,這要花一些時間..."

#: steps_interactive.pm:1074
#, c-format
msgid ""
"You appear to have an OldWorld or Unknown machine, the yaboot bootloader "
"will not work for you. The install will continue, but you'll need to use "
"BootX or some other means to boot your machine. The kernel argument for the "
"root fs is: root=%s"
msgstr ""
"您的系統似乎有 OldWorld 或者是其他不認識的機器,\n"
"這將會導致 yaboot 開機載入器無法正常運作。\n"
"安裝還是會繼續下去,不過您將需要使用 bootX 或某些其他方法來啟動您的機器。"
"root fs 的核心參數是:root=%s"

#: steps_interactive.pm:1087
#, c-format
msgid ""
"In this security level, access to the files in the Windows partition is "
"restricted to the administrator."
msgstr "在這個安全層級中,只有管理者能夠存取位於 Windows 分割區的檔案。"

#: steps_interactive.pm:1119
#, c-format
msgid "Insert a blank floppy in drive %s"
msgstr "請在 %s 中插入一片空白磁片"

#: steps_interactive.pm:1121
#, c-format
msgid "Creating auto install floppy..."
msgstr "正在製作自動安裝磁片..."

#: steps_interactive.pm:1132
#, c-format
msgid ""
"Some steps are not completed.\n"
"\n"
"Do you really want to quit now?"
msgstr ""
"還有些步驟沒有完成。\n"
"\n"
"您確定要結束安裝程式?"

#: steps_interactive.pm:1142
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "恭喜"

#: steps_interactive.pm:1145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "重新開機"

#. -PO: please keep the following messages very short: they must fit in the left list of the installer!!!
#: steps_list.pm:16
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Language"
msgstr "語言"

#: steps_list.pm:16 steps_list.pm:23
#, c-format
msgid "Localization"
msgstr "地區化"

#: steps_list.pm:17
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"License"
msgstr "授權"

#: steps_list.pm:18
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Mouse"
msgstr "滑鼠"

#: steps_list.pm:19 steps_list.pm:20
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Hard drive detection"
msgstr "硬碟偵測"

#: steps_list.pm:21 steps_list.pm:22
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installation class"
msgstr "安裝類別"

#: steps_list.pm:23
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Keyboard"
msgstr "鍵盤"

#: steps_list.pm:24
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Security"
msgstr "安全性"

#: steps_list.pm:25
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Partitioning"
msgstr "分割磁區"

#: steps_list.pm:27 steps_list.pm:28
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Formatting"
msgstr "正在格式化"

#: steps_list.pm:29
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Choosing packages"
msgstr "選取程式套件"

#: steps_list.pm:31
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Installing"
msgstr "正在安裝"

#: steps_list.pm:34
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Users"
msgstr "使用者"

#: steps_list.pm:38 steps_list.pm:39
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Bootloader"
msgstr "開機載入器"

#: steps_list.pm:40 steps_list.pm:41
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Configure X"
msgstr "設定 X 環境"

#: steps_list.pm:42
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Summary"
msgstr "總結"

#: steps_list.pm:44 steps_list.pm:45
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Services"
msgstr "服務"

#: steps_list.pm:46
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Updates"
msgstr "更新"

#: steps_list.pm:48
#, c-format
msgid ""
"_: Keep these entry short\n"
"Exit"
msgstr "離開"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "選取所有項目"

#~ msgid "Bad package"
#~ msgstr "壞掉的套件"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing boot images..."
#~ msgstr "正在準備開機載入程式..."

#~ msgid "Mageia, the new Linux distribution"
#~ msgstr "Mageia,新的 Linux 套件"

#~ msgid ""
#~ "_: Keep these entry short\n"
#~ "Networking"
#~ msgstr "網路"