aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/et.po
blob: 71c5b2ae0252b3f37ad02e4864b2e6e78263e408 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
# translation of grpmi-et.po to Estonian
# Copyright (C) 1999,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 MandrakeSoft
# Riho Kurg <rx@linux.ee>, 1999-2000
# Marek Laane <bald@online.ee>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi-et\n"
"POT-Creation-Date: 2003-01-28 17:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-19 17:54+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@online.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Kataloog allatõmmatud failide salvestamiseks peab olema loodud"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:206
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Mälu ületäitumine\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Ei suuda avada väljundfaili lisamiseks"

#: ../curl_download/curl_download.xs:126
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Tundmatu protokoll\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:129
msgid "Failed init\n"
msgstr "Käivitusviga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:132
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "URL vorming vigane\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:135
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Kasutaja vorming vigane\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:138
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Ei leia vahendajat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:141
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Ei leia masinanime\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:144
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Ei saa ühendust\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:147
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP veider vastus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:150
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP juurdepääs keelatud\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:153
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP parool vigane\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:156
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP veider PASS vastus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:159
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP veider USER vastus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:162
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP veider PASV vastus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:165
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP veider 227 vorming\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:168
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP ei leia masinat\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:171
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ei saa taasühenduda\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:174
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP ei saa binaarkuju\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:177
msgid "Partial file\n"
msgstr "Osaline fail\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:180
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP ei saa faili kätte\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP kirjutusviga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:188
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP kvoodiviga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:191
#, fuzzy
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "GnuPG-d ei leitud"

#: ../curl_download/curl_download.xs:194
msgid "Write error\n"
msgstr "Viga kirjutamisel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:197
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Mittesobiv kasutajanimi\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:200
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP STOR viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:203
msgid "Read error\n"
msgstr "Viga lugemisel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:209
msgid "Time out\n"
msgstr "Ajapiirang\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:212
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:215
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:218
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:221
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ei saa suurust\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:224
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP RANGE viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:227
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:230
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL ühenduse viga\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:233
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP vigane taaslaadimine\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:236
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Ei saa lugeda\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:239
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP ei saa ühendust\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:242
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP otsing ebaõnnestus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:245
msgid "Library not found\n"
msgstr "Teeki ei leitud\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:248
msgid "Function not found\n"
msgstr "Funktsiooni ei leitud\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:251
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Katkestatud\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:254
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Halb argument funktsioonile\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:257
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Viga väljakutsumisel\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:260
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Tundmatu veakood %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:65 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:145
msgid "Yes"
msgstr "Jah"

#: ../grpmi.pl_.c:66 ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:120 ../grpmi.pl_.c:145
#: ../grpmi.pl_.c:146
msgid "No"
msgstr "Ei"

#: ../grpmi.pl_.c:67
msgid "Ok"
msgstr "Olgu"

#: ../grpmi.pl_.c:74
msgid "Error..."
msgstr "Viga..."

#: ../grpmi.pl_.c:75
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Pakettide paigaldamiseks pead olema administraator."

#: ../grpmi.pl_.c:77
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Viga RPM initsialiseerimisel"

#: ../grpmi.pl_.c:78
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "RPM seadistuste initsialiseerimine ei ole võimalik, vabandan."

#: ../grpmi.pl_.c:84
msgid "Initializing..."
msgstr "Initsialiseerin.."

#: ../grpmi.pl_.c:107
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Laadin võrgust paketti '%s' (%s/%s).."

#: ../grpmi.pl_.c:112
msgid "Error during download"
msgstr "Viga allalaadimisel"

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Paketi %s\n"
"allalaadimisel tekkis järgmine viga: \n"
"%s\n"
"\n"
"Kas soovite jätkata (jättes selle paketi vahele)?"

#: ../grpmi.pl_.c:119 ../grpmi.pl_.c:121
msgid "Retry download"
msgstr "Püüa uuesti alla laadida"

#: ../grpmi.pl_.c:137
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Kontrollin signatuuri paketil '%s'"

#: ../grpmi.pl_.c:139
msgid "Signature verification error"
msgstr "Viga signatuuri kontrollimisel"

#: ../grpmi.pl_.c:140
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Paketi '%s' signatuur on vigane: \n"
"%s\n"
"Kas soovite seda tõesti paigaldada?"

#: ../grpmi.pl_.c:145 ../grpmi.pl_.c:147
msgid "Yes to all"
msgstr "Vali kõik"

#: ../grpmi.pl_.c:150
msgid "File error"
msgstr "Faili viga"

#: ../grpmi.pl_.c:151
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Järgnev fail on paigaldamiseks sobimatu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kas soovite jätkata (jättes selle paketi vahele)?"

#: ../grpmi.pl_.c:167
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paigaldamiseks valmistumine.."

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Leiti konfliktid"

#: ../grpmi.pl_.c:176
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Leiti konfliktid:\n"
"%s\n"
"\n"
"Paigaldus katkestati"

#: ../grpmi.pl_.c:185
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Paigaldan paketti '%s' (%s/%s).."

#: ../grpmi.pl_.c:199
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid"

#: ../grpmi.pl_.c:199
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paigaldamisel juhtus järgmine viga:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:69
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Ei saa lugeda RPM konfiguratsiooni"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:95
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Ei saa faili avada\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Ei saa algusbaite lugeda\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:102
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Selle paketi RPM versioon ei toeta signatuure\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Ei saa signatuuri lugeda ('rpmReadSignature' ebaõnnestus)\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:110
msgid "No signatures\n"
msgstr "Signatuur(id) puudu\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:114
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "'makeTempFile' ebaõnnestus!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Viga faili lugemisel\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:127
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Viga ajutise faili kirjutamisel\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:152
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "GPG signatuur puudub\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:234
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Ei saa RPM andmebaasi kirjutamiseks avada (Te ei ole juurkasutaja?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:236
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Ei saa RPM andmebaasi kirjutamiseks avada"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:240
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Ei saa transaktsiooni alustada"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Ei saa paketti '%s' avada\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:264
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Pakett '%s' on rikutud\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:267
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Paketti '%s' ei saa paigaldada\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:278
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "conflicts with"
msgstr "vastuolu paketiga"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:299
msgid "is needed by"
msgstr "on vajalik paketile"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:317
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Viga sõltuvuste teisel kontrollil "

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:323
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid:\n"

#~ msgid "http not found\n"
#~ msgstr "HTTP ei leitud\n"

#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "Kõik soovitud paketid said edukalt paigaldatud"

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Kõik on edukalt paigaldatud"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Paigaldamise/Uuendamise edenemine"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "Tõmban:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "Paigaldan:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Katkesta"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " on vajalik paketile %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " vastuolu paketiga %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "Viga faili saamisel"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "Jäta vahele"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "Paigaldamiseks valmistumine"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "Ei saa GPG signatuuri kontrollida"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "Paketil %s on vale signatuur või\n"
#~ "ei ole GnuPG korrektselt paigaldatud"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "Pakett %s on signeerimata"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "Paigalda kõik"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Paigalda"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "Ära paigalda"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Välju"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "Signatuuri probleem"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "Ei saa paketti avada"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "Pakett on vigane"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "Paketti ei saa paigaldada"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "Viga sõltuvuste kontrollil :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Ikka tahan!"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "Paigaldusel tekkinud probleemid"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "kasutamine: grpmi <[-noupgrade] rpm(id)>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "grpmi viga: peate olema administraator!\n"

#~ msgid " ~ # ~ "
#~ msgstr " Tõlge eesti keelde: Riho Kurg <rx@linux.ee>"

#~ msgid ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "released under the GPL"
#~ msgstr ""
#~ "Mandrake Update\n"
#~ "\n"
#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
#~ "release under the GPL"

#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Viga"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
#~ "Try again later"
#~ msgstr ""
#~ "Ei saa kätte peeglite nimekirja\n"
#~ "Proovige hiljem uuesti"

#~ msgid "Source on network: %s"
#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s"

#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
#~ msgstr "Asukoht võrgus: %s/%s/%s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Oodake palun\n"
#~ "Tõmban peeglite nimekirja"

#~ msgid "%.1f KB"
#~ msgstr "%.1f KB"

#~ msgid "%.1f MB"
#~ msgstr "%.1f MB"

#~ msgid " n/a "
#~ msgstr "puudub"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the description file\n"
#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
#~ "Ei saa kätte kirjelduste faili\n"
#~ "See ei ole hea"

#~ msgid "n/a"
#~ msgstr "puudub"

#~ msgid "security"
#~ msgstr "turva"

#~ msgid "general"
#~ msgstr "tavaline"

#~ msgid "bugfix"
#~ msgstr "veaparandus"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Oodake palun\n"
#~ "Tõmban kirjeldusfaili"

#~ msgid ""
#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
#~ "Ei saa kätte uuenduste nimekirja\n"
#~ "Proovi mõnda muud peeglit"

#~ msgid "Warning"
#~ msgstr "Hoiatus"

#~ msgid ""
#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
#~ "You really can screw up your system\n"
#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hoiatus! Need paketid ei ole korralikult testitud.\n"
#~ "Nende paigaldamine võib kaasa tuua\n"
#~ "ettearvamatuid probleeme.\n"

#~ msgid "Source on disk: %s"
#~ msgstr "Asukoht kettal: %s"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Palun oodake\n"
#~ "Uuendan pakettide nimekirja"

#~ msgid ""
#~ "Name: %s\n"
#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nimi: %s\n"
#~ "Tüüp: %s"

#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "tundmatu"

#~ msgid "Name: %s"
#~ msgstr "Nimi: %s"

#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
#~ msgstr "%d valitud paketti: %.1f MB"

#~ msgid ""
#~ "GnuPG was not found\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
#~ "signature of the packages\n"
#~ "\n"
#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
#~ "GnuPG-d ei leitud\n"
#~ "\n"
#~ "MandrakeUpdate ei saa nii kontrollida GPG\n"
#~ "signatuuri pakettidel\n"
#~ "\n"
#~ "Palun paigaldage pakett gpg\n"

#~ msgid "Don't show this message again"
#~ msgstr "Ära näita enam seda teadet"

#~ msgid "oops %s not found\n"
#~ msgstr "oih! %s ei leitud\n"

#~ msgid "Please Wait"
#~ msgstr "Palun oodake"

#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
#~ msgstr "0 valitud paketti: 0.0 MB"

#~ msgid "/_File"
#~ msgstr "/_Fail"

#~ msgid "/File/_Preferences"
#~ msgstr "/Fail/_Eelistused"

#~ msgid "/File/-"
#~ msgstr "/Fail/-"

#~ msgid "/File/_Quit"
#~ msgstr "/Fail/_Välju"

#~ msgid "/_Help"
#~ msgstr "/_Abi"

#~ msgid "/Help/_About..."
#~ msgstr "/Abi/_Misvärk..."

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nimi"

#~ msgid "Installed"
#~ msgstr "Paigaldatud"

#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Uuendus"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Suurus"

#~ msgid "Type"
#~ msgstr "Tüüp"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Kirjeldus"

#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
#~ msgstr "MandrakeUpdate, versioon 7.2\n"

#~ msgid ""
#~ "  usage:\n"
#~ "    -h, --help:    display this help and exit\n"
#~ "    -v, --version: show the version and exit\n"
#~ "    -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
#~ "  kasutamiseks:\n"
#~ "    -h, --help:    näita seda abiteksti\n"
#~ "    -v, --version: näita versiooniinfot\n"
#~ "    -V, --verbose: ole jutukam\n"

#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
#~ msgstr "Asukoht võrgus: (juhuslik peegel)\n"

#~ msgid ""
#~ "Update\n"
#~ "List"
#~ msgstr ""
#~ "Uuenda\n"
#~ "nimekirja"

#~ msgid "Update the list of packages to update"
#~ msgstr "Uuenda pakettide nimekirja"

#~ msgid ""
#~ "Select\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Vali\n"
#~ "kõik"

#~ msgid ""
#~ "Unselect\n"
#~ "all"
#~ msgstr ""
#~ "Ei vali\n"
#~ "midagi"

#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Ei vali midagi"

#~ msgid ""
#~ "Do\n"
#~ "updates"
#~ msgstr ""
#~ "Uuenda\n"
#~ " "

#~ msgid "Do Updates"
#~ msgstr "Uuenda"

#~ msgid "Normal Updates"
#~ msgstr "Tavalised paigad"

#~ msgid "Development Updates"
#~ msgstr "Arenduspaigad"

#~ msgid "Descriptions"
#~ msgstr "Kirjeldused"

#~ msgid ""
#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
#~ "Select the one(s) you want to update\n"
#~ "When you click on a package you get information about\n"
#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
#~ "Need paketid on Mandrake uuendused\n"
#~ "Valige välja need, mida soovite\n"
#~ "Paketil klõpsamisel saab lisateavet"

#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"

#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
#~ "Palun oodake\n"
#~ "Sorteerin pakette"

#~ msgid "Choose your packages"
#~ msgstr "Valige paketid"

#~ msgid "Packages to update"
#~ msgstr "Uuendatavad paketid"

#~ msgid "Packages NOT to update"
#~ msgstr "Mitteuuendatavad paketid"

#~ msgid ""
#~ "Caution! You're changing the version.\n"
#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
#~ "version installed\n"
#~ "\n"
#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ettevaatust! Vahetate versiooni.\n"
#~ "MandrakeUpdate võib arvata, et Teil ongi see versioon\n"
#~ "paigaldatud\n"
#~ "\n"
#~ "Niisuguse asja tegemisel tuleb hoolega järele mõtelda.\n"

#~ msgid "Preferences for Proxies"
#~ msgstr "Vahendajate sätted"

#~ msgid "Proxies"
#~ msgstr "Vahendajad"

#~ msgid "HTTP Proxy:"
#~ msgstr "HTTP vahendaja:"

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid "FTP Proxy:"
#~ msgstr "FTP vahendaja:"

#~ msgid "Proxy username:"
#~ msgstr "Vahendaja kasutajatunnus:"

#~ msgid "Proxy password:"
#~ msgstr "Vahendaja salasõna:"

#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
#~ msgstr "Viga: curl_easy_init()"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Allikas"

#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Ketas"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Võrk"

#~ msgid "RPM directory"
#~ msgstr "RPM kataloog"

#~ msgid "Network settings:"
#~ msgstr "Võrgusätted:"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versioon:"

#~ msgid "Show security updates"
#~ msgstr "Näita turvaparandusi"

#~ msgid "Show general updates"
#~ msgstr "Näita tavalisi paiku"

#~ msgid "Show bugfix updates"
#~ msgstr "Näita veaparandusi"

#~ msgid "mirror:"
#~ msgstr "peegel:"

#~ msgid "Update the list of mirrors"
#~ msgstr "Uuenda peeglite nimekirja"

#~ msgid "Choose Packages"
#~ msgstr "Valige paketid"

#~ msgid "Username:"
#~ msgstr "Kasutajatunnus:"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Salasõna:"

#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Turvalisus"

#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
#~ msgstr "Ära põe GnuPG puudumise pärast"

#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
#~ msgstr "Ära põe signeerimata paketi pärast"

#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Muud"

#~ msgid "Timeout:"
#~ msgstr "Ajapiirang:"

#~ msgid "(in sec)"
#~ msgstr "(sekundites)"

#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
#~ msgstr "MandrakeUpdate eelistused"

#~ msgid "Categories"
#~ msgstr "Kategooriad"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Eelistused"

#~ msgid "Incorrect password"
#~ msgstr "Vale salasõna"

#~ msgid ""
#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
#~ "See tegevus nõuab administraatori õigusi.\n"
#~ "Palun sisestage administraatori salasõna."

#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
#~ msgstr "kasutamine: gsu [-c] käsurida \n"