aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/cy.po
blob: e61e2495c81b4547db943d7021d5e475bfc9611d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
# Welsh translation of MandrakeUpdate
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Dafydd Tomos <d@fydd.org>, 1999.
# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@ntlworld.com>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi 8.2\n"
"POT-Creation-Date: 2003-04-15 14:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-02-17 22:21-0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>\n"
"Language-Team: Cymraeg/Welsh <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Rhaid i'r cyfeiriadur lle bwriedir gofod y llwytho i lawr fodoli"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Dim cof\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Methu agor ffeil allbwn i'r modd atodi"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocol nad yw'n cael ei gynnal\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "Methodd y cychwyn\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Fformat URL gwallus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Fformat defnyddiwr gwael yn yr URL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r dirprwy\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Methu dadelfennu'r gwesteiwr\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Methu cysylltu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "Ateb rhyfedd gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "Mynediad ftp wedi ei wrthod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "Cyfrinair defnyddiwr ftp'n anghywir\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Ateb PASS gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Ateb USER gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Ateb PASV gwasanaethwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Fformat rhyfedd 227 ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "Methu canfod gwesteiwr ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgysylltu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod deuaidd\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Rhan o ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "Ftp'n methu RETR ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "Gwall dyfynnu ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "http  heb ganfod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Enw defnyddiwr wedi ei bennu'n anghyfreithlon\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "ftp'n methu STOR ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Gwall darllen\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Amser allan\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod ASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "Methodd PORT ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "Ftp'n methu gosod REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "Ftp'n methu canfod maint\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "Gwall amrediad ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "Gwall POST http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "Gwall cysylltiad ssl\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "Ftp'n methu ailgychwyn llwytho i lawr\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Y ffeil yn methu darllen ffeil\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP yn methu amlapio\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "Methodd chwilio LDAP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Llyfrgell  heb ei ganfod\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Atal gan callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Arg swyddogaeth gwael\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Trefn galw gwallus\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
#, fuzzy
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Heb ganfod swyddogaeth\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Gwall cod anhysbys %d\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:71
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddi RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:121
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "Methu agor ffeil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:125
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "Methu darllen beiiau cychwynnol\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:128
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "Nid yw'r fersiwn RPM o'r pecyn yn cynnal llofnodion\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:133
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "Methu darllen y bloc llofnod (methodd y `rpmReadSignature')\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:136
msgid "No signatures\n"
msgstr "Dim llofnod\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:140
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "Methodd `makeTempFile'!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "Error reading file\n"
msgstr "Gwall darllen ffeil\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:153
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "Gwall ysgrifennu ffeil dros dro\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:178
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "Dim llofnod GPG yn y pecyn\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:260
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "Methu agod DB RPM ar gyfer ysgrifennu (nid uwch ddefnyddiwr?)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "Methu agor DB RPM ar gyfer ysgrifennu"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:266
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "Methu cychwyn trosglwyddiad"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:285
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "Methu agor pecyn `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:290
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "Mae pecyn '%sd' yn llwgr\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:293
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "Nid oes modd gosod pecyn '%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:304
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau["

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "conflicts with"
msgstr " gwrthdaro gyda"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:325
msgid "is needed by"
msgstr "ei angen gan"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:343
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "Gwall wrth wirio dibyniaethau 2["

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:349
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod:\n"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
"remove the %d downloaded package(s)?\n"
"(they are located in %s)"
msgstr ""
"Cwestiwn glanhau: digwyddodd gwall wrth osod, ydych chi am\n"
"dynnu'r %d pecyn llwythwyd i lawr?\n"
"(mae nhw yn %s)"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Cleanup"
msgstr "Glanhau"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth osod pecyn:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "Digwyddodd anhawster wrth osod"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Install aborted."
msgstr ""
"Canfyddwyd gwrthdaro:\n"
"%s\n"
"\n"
"Ataliwyd y gosodiad"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Conflicts detected"
msgstr "Canfyddwyd gwrthdaro"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"Nid yw'r ffeil canlynol yn ddilys:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi barhau beth bynnag (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "File error"
msgstr "Gwall ffeil"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes to all"
msgstr "Iawn i bopeth"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Na"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Iawn"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"Nid oedd llofnod pecyn '%s' yn gywir:\n"
"\n"
"%s\n"
"Hoffech chi ei osod, beth bynnag?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Signature verification error"
msgstr "Gwall gwirio llofnod"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "Gwirio llofnod `%s'..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Retry download"
msgstr "Lwytho i lawr eto"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth lwytho i lawr pecyn:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gwall: %s\n"
"Hoffech chi barhau (anwybyddu'r pecyn hwn)?"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Gwall wrth lwytho i lawr"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Llwytho pecyn `%s' (%s/%s) i lawr..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Ymgychwyn..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "Ymddiheuriwn, nid oedd yn bosibl ymgychwyn ffeiliau ffurfweddi RPM"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "RPM initialization error"
msgstr "Gwall ymgychwyn RPM"

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "Rhaid eich bod yn wraidd i osod pecyn."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Error..."
msgstr "Gwall..."

#: ../grpmi.pl:1
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Iawn"