aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ar.po
blob: f796c10c9a4c7430b74f327546f05d5de95e52f5 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-20 20:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-25 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:83
msgid "Directory where to put download must be existing"
msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86 ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Out of memory\n"
msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:99
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد"

#: ../curl_download/curl_download.xs:121
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:124
msgid "Failed init\n"
msgstr "فشل بدء التشغيل\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:127
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "هيئة URL سيئة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:130
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Ftp weird server reply\n"
msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Ftp access denied\n"
msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Ftp user password incorrect\n"
msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Ftp weird PASS reply\n"
msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "Ftp weird USER reply\n"
msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "ftp weird PASV reply\n"
msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "Ftp weird 227 format\n"
msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "Ftp can't get host\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "Ftp can't reconnect\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "Ftp couldn't set binary\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "Partial file\n"
msgstr "ملف جزئي\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة تنزيل الملف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "Ftp write error\n"
msgstr "خطأ كتابة في Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:183
msgid "Ftp quote error\n"
msgstr "خطأ quote في Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:186
msgid "http not found\n"
msgstr "لم يمكن ايجاد http\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:189
msgid "Write error\n"
msgstr "خطأ في الكتابة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:192
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "ftp couldn't STOR file\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من وضع الملف في الخادم\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "Read error\n"
msgstr "خطأ في القراءة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "Time out\n"
msgstr "انتهى الوقت\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Ftp PORT failed\n"
msgstr "فشل Ftp PORT\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Ftp couldn't use REST\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Ftp couldn't get size\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "Http range error\n"
msgstr "خطأ Http range\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "Http POST error\n"
msgstr "خطأ Http POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "Ssl connect error\n"
msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "Ftp bad download resume\n"
msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "Library not found\n"
msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "Function not found\n"
msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"

#: ../grpmi.pl_.c:51
msgid "Yes"
msgstr "نعم"

#: ../grpmi.pl_.c:52
msgid "No"
msgstr "لا"

#: ../grpmi.pl_.c:53
msgid "Ok"
msgstr "موافق"

#: ../grpmi.pl_.c:62
msgid "Error..."
msgstr "خطأ..."

#: ../grpmi.pl_.c:63
msgid "You need to be root to install packages, sorry."
msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم."

#: ../grpmi.pl_.c:65
msgid "RPM initialization error"
msgstr "خطأ في بدء RPM"

#: ../grpmi.pl_.c:66
msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف."

#: ../grpmi.pl_.c:72
msgid "Initializing..."
msgstr "جاري البدء..."

#: ../grpmi.pl_.c:93
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:100
msgid "Error during download"
msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#: ../grpmi.pl_.c:101
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Error: %s\n"
"Do you want to continue (skipping this package)?"
msgstr ""
"كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"الخطأ: %s\n"
"هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟"

#: ../grpmi.pl_.c:113
#, c-format
msgid "Verifying signature of `%s'..."
msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..."

#: ../grpmi.pl_.c:115
msgid "Signature verification error"
msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع"

#: ../grpmi.pl_.c:116
#, c-format
msgid ""
"The signature of the package `%s' is not correct:\n"
"\n"
"%s\n"
"Do you want to install it anyway?"
msgstr ""
"توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n"
"\n"
"%s\n"
"هل تريد تثبيتها على أية حال؟"

#: ../grpmi.pl_.c:122
msgid "File error"
msgstr "خطأ في الملف"

#: ../grpmi.pl_.c:123
#, c-format
msgid ""
"The following file is not valid:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
msgstr ""
"الملف الآتي غير صالح:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟"

#: ../grpmi.pl_.c:138
msgid "Preparing packages for installation..."
msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..."

#: ../grpmi.pl_.c:146
msgid "Conflicts detected"
msgstr "تم ايجاد تعارضات"

#: ../grpmi.pl_.c:147
#, c-format
msgid ""
"Conflicts were detected:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to force the install anyway?"
msgstr ""
"تم ايجاد تعارضات:\n"
"%s\n"
"\n"
"هل تريد التثبيت اجبارياً على أية حال؟"

#: ../grpmi.pl_.c:154
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#: ../grpmi.pl_.c:168
msgid "Problems occurred during installation"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#: ../grpmi.pl_.c:168
#, c-format
msgid ""
"There was an error during packages installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n"
"\n"
"%s"

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."

#: ../grpmi.pl_.c:175
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:66
msgid "Couldn't read RPM config files"
msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:92
msgid "Couldn't open file\n"
msgstr "تعذر فتح الملف\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:96
msgid "Could not read lead bytes\n"
msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:99
msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:104
msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:107
msgid "No signatures\n"
msgstr "لا توقيعات\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:111
msgid "`makeTempFile' failed!\n"
msgstr "فشل `maketempFile'!\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:118
msgid "Error reading file\n"
msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:124
msgid "Error writing temp file\n"
msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:147
msgid "No GPG signature in package\n"
msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:229
msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:231
msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة "

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:235
msgid "Couldn't start transaction"
msgstr "تعذر بدء التعامل"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:254
#, c-format
msgid "Can't open package `%s'\n"
msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:259
#, c-format
msgid "Package `%s' is corrupted\n"
msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:262
#, c-format
msgid "Package `%s' can't be installed\n"
msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:273
msgid "Error while checking dependencies"
msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
msgid "conflicts with"
msgstr "تتعارض مع"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:294
msgid "is needed by"
msgstr "يُحتاج اليه من قِبل"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:312
msgid "Error while checking dependencies 2"
msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2"

#: ../rpm/grpmi_rpm.xs:318
msgid "Problems occurred during installation:\n"
msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "الجلب:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "التثبيت:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "الغاء"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n"
#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "تثبيت الكل"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "تثبيت"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "لا تثبت"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "مشكلة في التوقيع"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "الحزمة فاسدة"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"