aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/grpmi/po/ar.po
blob: d97461ee15dfad131e68060636c974218d5519ca (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: grpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-01-21 11:16+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2003-06-01 21:30-0300\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <f2c2001@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "الدليل الذي ستوضع فيه الملفات المحملة يجب أن يكون موجوداً"

#: ../curl_download/curl_download.xs:89 ../curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "الذاكرة قد نفذت\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "تعذر فتح ملف الإخراج في وضع الإسناد"

#: ../curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "بروتوكول غير مدعوم\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "فشل بدء التشغيل\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "هيئة URL سيئة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "هيئة مستخدم شيئة في الURL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال بالبروكسي\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال بالمستضيف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "لم يمكن الإتصال\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "رد غريب من خادم Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "ممنوع الدخول الى خادم Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "كلمة مرور مستخدم Ftp غير صحيحة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "رد غريب على PASS من Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "رد غريب على USER من Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "رد غريب على PASV من Ftp\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "هيئة Ftp 227 غريبة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من الإتصال بالمستضيف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من اعادة الإتصال\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كbinary\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "ملف جزئي\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "لم يتمكن FTP من اعادة تنزيل الملف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "خطأ كتابة في FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "خطأ quote في FTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "تعذر ايجاد HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "خطأ في الكتابة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "اسم المستخدم محدد بشكل غير صحيح\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "لم يتمكن FTP من وضع الملف في الخادم\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "خطأ في القراءة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "انتهى الوقت\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من تحديد الملف كASCII\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "فشل Ftp PORT\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من استخدام الأمر REST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "لم يتمكن Ftp من معرفة حجم الملف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "خطأ Http range\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "خطأ Http POST\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "خطأ في اتصال SSL\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "اكمال تنزيل Ftp غير جيد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "لم يمكن قراءة الملف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "لم يمكن لـLDAP الربط\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "بحث LDAP قد فشل\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "لم يتم ايجاد المكتبة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "لم يمكن ايجاد الوظيفة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "تم التوقف عن طريق callback\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "معامل وظيفة غير جيد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "ترتيب طلب غير جيد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "فشلت عملية واجهة HTTP\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() returns fail\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "catch endless re-direct loops\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "حدد المستخدم خيار غير معروف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "خيار telnet غير صالح\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "تم ازالته بعد 7.7.3\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "شهادة القرين لم تكن صالحة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "عندما يكون هناك خطأ محدد\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "لم يمكن ايجاد محرك SSL crypto\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "تعذر تعيين محرك SSL crypto كمحرك افتراضي\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "تعذر ارسال بيانات الشبكة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "تعذر استلام بيانات الشبكة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "المشاركة قيد الاستخدام\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "مشكلة بالشهادة المحلية\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "تعذر استخدام الشفرة المحددة\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "مشكلة مع CA cert (المسار؟)\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "ترميز ارسال غير معروف\n"

#: ../curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "شفرة خطأ غير معلومة %d\n"

#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
#~ msgstr "تعذرت قراءة ملفات تهيئة RPM"

#~ msgid "Couldn't open file\n"
#~ msgstr "تعذر فتح الملف\n"

#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
#~ msgstr "تعذرت قراءة البايتات الأولية\n"

#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
#~ msgstr "اصدار RPM من الحزمة لا يدعم التوقيعات\n"

#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
#~ msgstr "تعذر قراءة التوقيع (فشل `rpmReadSignature')\n"

#~ msgid "No signatures\n"
#~ msgstr "لا توقيعات\n"

#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
#~ msgstr "فشل `maketempFile'!\n"

#~ msgid "Error reading file\n"
#~ msgstr "خطأ أثناء قراءة الملف\n"

#~ msgid "Error writing temp file\n"
#~ msgstr "خطأ في كتابة الملف المؤقت\n"

#~ msgid "No GPG signature in package\n"
#~ msgstr "لا يوجد توقيع GPG في الحزمة\n"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة (لست المستخدم الجذر؟)"

#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
#~ msgstr "تعذر فتح قاعدة بيانات RPM للكتابة "

#~ msgid "Couldn't start transaction"
#~ msgstr "تعذر بدء التعامل"

#~ msgid "Can't open package `%s'\n"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة `%s'\n"

#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "الحزمة `%s' فاسدة\n"

#~ msgid "Package `%s' can't be installed\n"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة `%s'\n"

#~ msgid "Error while checking dependencies"
#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات"

#~ msgid "conflicts with"
#~ msgstr "تتعارض مع"

#~ msgid "is needed by"
#~ msgstr "يُحتاج اليه من قِبل"

#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
#~ msgstr "خطأ أثناء التأكد من الإعتماديات 2"

#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت:\n"

#~ msgid ""
#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
#~ "(they are located in %s)"
#~ msgstr ""
#~ "سؤال في التنظيف: كان هناك خطأ أثناء التثبيت, هل تريد\n"
#~ "حذف الـ %d حزم التي تم تنزيلها؟\n"
#~ "(هي موجودة في %s)"

#~ msgid "Cleanup"
#~ msgstr "نظف"

#~ msgid ""
#~ "There was an error during packages installation:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "كان هناك خطأ أثناء تثبيت الحزم:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "Problems occurred during installation"
#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#~ msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "جاري تثبيت الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid ""
#~ "Conflicts were detected:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Install aborted."
#~ msgstr ""
#~ "تم ايجاد تعارضات:\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "التثبيت ترك"

#~ msgid "Conflicts detected"
#~ msgstr "تم ايجاد تعارضات"

#~ msgid "Preparing packages for installation..."
#~ msgstr "جاري تحضير الحزم للتثبيت..."

#~ msgid ""
#~ "The following file is not valid:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "الملف الآتي غير صالح:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "هل تريد المتابعة على أية حال (أي تخطي هذه الحزمة)؟"

#~ msgid "File error"
#~ msgstr "خطأ في الملف"

#~ msgid "Yes to all"
#~ msgstr "نعم للكل"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "لا"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "نعم"

#~ msgid ""
#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "Do you want to install it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "توقيع الحزمة `%s' غير صحيح:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "هل تريد تثبيتها على أية حال؟"

#~ msgid "Signature verification error"
#~ msgstr "خطأ في التأكد من التوقيع"

#~ msgid "Verifying signature of `%s'..."
#~ msgstr "جاري التأكد من توقيع `%s'..."

#~ msgid "Retry download"
#~ msgstr "أعد محاولة التنزيل"

#~ msgid ""
#~ "There was an error downloading package:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Error: %s\n"
#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
#~ msgstr ""
#~ "كان هناك خطأ في تنزيل الحزمة:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "الخطأ: %s\n"
#~ "هل تريد المتاعبة (أي تخطي هذه الحزمة)؟"

#~ msgid "Error during download"
#~ msgstr "خطأ أثناء التنزيل"

#~ msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
#~ msgstr "جاري تنزيل الحزمة `%s' (%s/%s)..."

#~ msgid "Initializing..."
#~ msgstr "جاري البدء..."

#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
#~ msgstr "لم يكن من الممكن بدء ملفات التهيئة الخاصة بـRPM, آسف."

#~ msgid "RPM initialization error"
#~ msgstr "خطأ في بدء RPM"

#~ msgid "You need to be root to install packages, sorry."
#~ msgstr "آسف, يجب عليك أن تكون مستخدم جذر لتثبيت الحزم."

#~ msgid "Error..."
#~ msgstr "خطأ..."

#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "موافق"

#~ msgid "All requested packages were installed successfully."
#~ msgstr "تم تثبيت كل الحزم المطلوبة بنجاح."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "تم تثبيت كل شئ بنجاح"

#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "تقدم التثبيت/الترقية"

#~ msgid "Fetching:"
#~ msgstr "الجلب:"

#~ msgid "Installing:"
#~ msgstr "التثبيت:"

#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "الغاء"

#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
#~ msgstr " يُحتاج اليه من قِبل %s-%s-%s"

#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
#~ msgstr " يتعارض مع %s-%s-%s"

#~ msgid "An error occured while fetching file"
#~ msgstr "حدث خطأ أثناء جلب الملف"

#~ msgid "Skip"
#~ msgstr "تجاهل"

#~ msgid "Preparing for install"
#~ msgstr "جاري التجهيز للتثبيت"

#~ msgid "Can't check the GPG signature"
#~ msgstr "لم يمكن التأكد من توقيع GPG"

#~ msgid ""
#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
#~ "الحزمة %s لها توقيع رقمي خاطئ أو أن\n"
#~ "GnuPG غير مثبت بشكل صحيح"

#~ msgid "The package %s is not signed"
#~ msgstr "الحزمة %s غير موقّعة"

#~ msgid "Install all"
#~ msgstr "تثبيت الكل"

#~ msgid "Install"
#~ msgstr "تثبيت"

#~ msgid "Don't install"
#~ msgstr "لا تثبت"

#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "خروج"

#~ msgid "Signature problem"
#~ msgstr "مشكلة في التوقيع"

#~ msgid "Can't open package"
#~ msgstr "لم يمكن فتح الحزمة"

#~ msgid "Package is corrupted"
#~ msgstr "الحزمة فاسدة"

#~ msgid "Package can't be installed"
#~ msgstr "لا يمكن تثبيت الحزمة"

#~ msgid "Error while checking dependencies :("
#~ msgstr "مشكلة أثناء التأكد من الإعتماديات :("

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "اجبار"

#~ msgid "Problems occured during installation"
#~ msgstr "ظهرت مشاكل أثناء التثبيت"

#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
#~ msgstr "الإستخدام: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"

#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
#~ msgstr "خطأ grpmi: يجب أن تكون المستخدم الجذري!\n"