aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
ModeNameSize
-rw-r--r--.perl_checker442logstatsplain
-rw-r--r--AUTHORS104logstatsplain
-rw-r--r--COPYING17982logstatsplain
-rw-r--r--ChangeLog530276logstatsplain
-rw-r--r--Makefile2591logstatsplain
-rwxr-xr-xMandrivaUpdate7716logstatsplain
-rw-r--r--README236logstatsplain
d---------Rpmdrake338logstatsplain
-rw-r--r--compssUsers.flat.default16452logstatsplain
d---------data595logstatsplain
-rwxr-xr-xedit-urpm-sources.pl1197logstatsplain
d---------grpmi105logstatsplain
-rwxr-xr-xgurpmi.addmedia3643logstatsplain
d---------icons625logstatsplain
-rwxr-xr-xpark-rpmdrake18461logstatsplain
d---------pixmaps570logstatsplain
d---------po2805logstatsplain
-rwxr-xr-xrpmdrake22301logstatsplain
l---------rpmdrake-remove8logstatsplain
-rw-r--r--rpmdrake.menu1670logstatsplain
-rw-r--r--rpmdrake.pm29620logstatsplain
ost[:port]>):"
-msgstr ""
-"Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru "
-"<proxyhost[:port]>):"
+msgstr "Pokud potřebujete proxy, zadejte název počítače a volitelně port (ve tvaru <proxyhost[:port]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
@@ -595,7 +569,7 @@ msgstr "Omezení zdroje"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Ovládané počítače"
+msgstr "Příkaz"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:987 ../Rpmdrake/pkg.pm:99 ../Rpmdrake/pkg.pm:147
@@ -792,15 +766,17 @@ msgstr "Copyright ©%s by Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mageia package management tool."
-msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků distribuce Mageia."
+msgstr "Rpmdrake je nástroj pro správu balíčků Mageia"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
+#. <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -828,9 +804,7 @@ msgstr "Typ"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
-msgstr ""
-"Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej "
-"aktualizovat nyní?"
+msgstr "Aby byl tento zdroj použitelný, je třeba jej aktualizovat. Chcete jej aktualizovat nyní?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
@@ -910,7 +884,7 @@ msgstr "Žádný popis"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:161
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
-msgstr "<b>Není podporován</b> společností Mageia."
+msgstr "Tento balíček <b>není</b> podporován distribucí Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
@@ -935,18 +909,17 @@ msgstr "Tento balíček je potenciální kandidát na aktualizaci."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
-msgstr ""
-"Toto je oficiální aktualizace, která je podporovaná společností Mageia."
+msgstr "Toto je oficiální aktualizace podporovaná distribucí Mageia."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:177
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
-msgstr "Toto je neoficiální aktualizace, která <b>není podporovaná</b>."
+msgstr "Toto je neoficiální aktualizace."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:181
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
-msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný společností Mageia"
+msgstr "Toto je oficiální balíček podporovaný Mageiou"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:198
#, c-format
@@ -1107,9 +1080,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr ""
-"Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich "
-"prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."
+msgstr "Je třeba nejprve aktualizovat aplikaci Rpmdrake nebo jednu z jejich prioritních závislostí. Aplikace Rpmdrake se poté restartuje."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:699 ../Rpmdrake/gui.pm:729 ../Rpmdrake/gui.pm:731
#, c-format
@@ -1234,7 +1205,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid ""
-"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
+"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
@@ -1952,9 +1923,7 @@ msgstr " --auto předpokládá výchozí odpovědi na dotazy"
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr ""
-" --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež "
-"seznam souborů"
+msgstr " --changelog-first zobrazí v okně s popisem změnové záznamy dřívenež seznam souborů"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -1965,31 +1934,25 @@ msgstr " --media=medium1,.. omezení na zadané zdroje"
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr ""
-" --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/."
-"rpmsave"
+msgstr " --merge-all-rpmnew navrhne sloučit všechny nalezené soubory .rpmnew/.rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr ""
-" --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"
+msgstr " --mode=MODE nastaví režim (install (výchozí), remove, update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"
+msgstr " --justdb aktualizuje databázi, ale nezmění souborový systém"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
-msgstr ""
-" --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu "
-"aktualizace"
+msgstr " --no-confirmation nebude se ptát na první potvrzení v režimu aktualizace"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2006,9 +1969,7 @@ msgstr " --no-verify-rpm nebude ověřovat podpisy balíčků"
msgid ""
" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
-msgstr ""
-" --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu "
-"\"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"
+msgstr " --parallel=alias,host přepne se do paralelního režimu, použije skupinu \"alias\", použije počítač \"host\" pro zobrazení potřebných závislostí"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
@@ -2019,9 +1980,7 @@ msgstr " --rpm-root=cesta použije pro instalaci jiný kořenový adresá
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr ""
-" --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků "
-"rpm a databázi urpmi"
+msgstr " --urpmi-root použít jiný kořenový adresář pro instalaci balíčků rpm a databázi urpmi"
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
@@ -2038,8 +1997,7 @@ msgstr " --search=pkg spustí vyhledávání balíčku \"pkg\""
msgid ""
" --test only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
-msgstr ""
-" --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"
+msgstr " --test pouze ověří, zda-li lze instalaci provést bezchybně"
#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
@@ -2082,16 +2040,13 @@ msgstr "Počkejte, prosím "
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr ""
-"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"
+msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", pouze částečný výsledek pro balíček %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:134
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr ""
-"Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro "
-"balíček %s"
+msgstr "Chybí XML informace pro zdroj \"%s\", nelze vrátit žádný výsledek pro balíček %s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 ../Rpmdrake/pkg.pm:192
#, c-format
@@ -2157,9 +2112,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
-msgstr ""
-"Nemáte nastaveny žádné zdroje pro aktualizaci. MageiaUpdate bez těchto "
-"zdrojů pro aktualizaci nemůže pracovat."
+msgstr "Nemáte nastavena žádná aktualizační média. MageiaUpdate nemůže bez aktualizačních médií pracovat."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:259 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
@@ -2169,10 +2122,10 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Je třeba kontaktovat webové stránky společnosti Mageia a stáhnout\n"
-"seznam zrcadel. Ověřte prosím, že je připojení k síti v pořádku.\n"
+"Potřebujeme se připojit ke stránkám Mageia, abych získal seznam\n"
+"zrcadel. Prosím zkontrolujte, zda jste připojeni k síti.\n"
"\n"
-"Mohu pokračovat?"
+"Pokračovat?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:266
#, c-format
@@ -2323,15 +2276,12 @@ msgstr[2] "Odstranit %d balíčků?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky "
-"aktualizovány:"
+msgstr "Následující balíček musí být odebrán, aby mohly být jiné balíčky aktualizovány:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:695
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"
+msgstr "Následující balíčky musí být odebrány, aby bylo možné jiné aktualizovat:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:698
#, c-format
@@ -2480,9 +2430,7 @@ msgstr "Změny:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr ""
-"Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo "
-"neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."
+msgstr "Můžete soubor .%s buď odstranit, použít jej jako hlavní soubor, nebo neudělat nic. Pokud si nejste jisti, ponechte stávající soubor (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
@@ -2613,8 +2561,7 @@ msgstr "Žádné výsledky hledání."
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
-"Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"
+msgstr "Žádné výsledky hledání. Možná chcete přepnout na pohled „%s” a filtr „%s”"
#: ../rpmdrake:245
#, c-format
@@ -2678,8 +2625,10 @@ msgstr "Všechny balíčky, podle velikosti"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Všechny balíčky, podle umístění zdroje"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
-#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
+#. main
+#. -PO: See
+#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:399
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2818,8 +2767,7 @@ msgstr "Najít:"
#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
-"Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"
+msgstr "Zadejte prosím řetězec, který chcete vyhledat, a stiskněte klávesu <enter>"
#: ../rpmdrake:720
#, c-format
@@ -2840,15 +2788,12 @@ msgstr "Balíčky můžete prohlížet pomocí stromu kategorií po levé stran
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
-msgstr ""
-"Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."
+msgstr "Informace o balíčku můžete prohlížet po klepnutí na balíček v seznamu vpravo."
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr ""
-"Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho "
-"\"zaškrtávací políčko\"."
+msgstr "Chcete-li instalovat, aktualizovat nebo odstranit balíček, klepněte na jeho \"zaškrtávací políčko\"."
#: ../rpmdrake:787
#, c-format
@@ -2863,7 +2808,7 @@ msgstr "Aktualizace softwaru"
#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
-msgstr "Aktualizace Mageia"
+msgstr "Mageia Update"
#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
@@ -3068,7 +3013,7 @@ msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel."
#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
-msgstr "Prosím počkejte, stahuji adresy zrcadel ze stránek společnosti Mageia."
+msgstr "Prosím vyčkejte, stahuje se seznam zrcadel ze stránek Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
@@ -3125,7 +3070,7 @@ msgstr ""
"Při stahování seznamu zrcadel došlo k chybě:\n"
"\n"
"%s\n"
-"Je možné, že síť nebo stránky společnosti Mageia nejsou k dispozici.\n"
+"Připojení k síti nebo stránky Mageia mohou být mimo provoz. \n"
"Zkuste to prosím později."
#: ../rpmdrake.pm:660
@@ -3147,11 +3092,11 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
-"Nelze nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"
+"Nemohu nalézt žádné vhodné zrcadlo.\n"
"\n"
-"Tento problém může nastat z mnoha příčin, nejčastější je případ,\n"
-"kdy architektura vašeho procesoru není podporovaná službou\n"
-"oficiálních aktualizací distribuce Mageia."
+"Tento problém může vzniknout z řady různých důvodů, zpravidla je \n"
+"to však tím, že architektura Vašeho počítače není podporována\n"
+"oficiálními aktualizacemi Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
@@ -3253,9 +3198,7 @@ msgstr "Aktualizovat zdroje"
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
-msgstr ""
-"Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, "
-"musíte některé z nich povolit."
+msgstr "Nebyl nalezen žádný aktivní zdroj. Aby bylo možné zdroje aktualizovat, musíte některé z nich povolit."
#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
@@ -3314,8 +3257,7 @@ msgid ""
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "
-"distribuce %s, která právě běží (%s).\n"
+"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi distribuce %s, která právě běží (%s).\n"
"Tento zdroj bude vypnut."
#: ../rpmdrake.pm:947
@@ -3325,9 +3267,8 @@ msgid ""
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
-"Váš zdroj \"%s\", který se používá pro aktualizace, neodpovídá verzi "
-"Mageia, která právě běží (%s).\n"
-"Tento zdroj bude vypnut."
+"Verze aktualizačního média `%s' se neshoduje s verzí Mageia kterou provozujete (%s).\n"
+"Z toho důvodu bylo vypnuto."
#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
@@ -3338,8 +3279,7 @@ msgstr "Nápověda spuštěna v pozadí"
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."
+msgstr "Okno s nápovědou bylo spuštěno, po chvíli by se mělo objevit na vaší ploše."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
@@ -3368,9 +3308,3 @@ msgstr "Přidat zdroj urpmi"
#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informace o zdroji urpmi"
-
-#~ msgid " --root force to run as root"
-#~ msgstr " --root vynutí si spuštění pod uživatelem root"
-
-#~ msgid "(Deprecated)"
-#~ msgstr "(Nepodporovaný)"