# MandrakeUpdate messages for zh_TW.Big5 locale # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Andrew Lee , 2000 # Joe Man , 2001 # Kenduest Lee , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 16:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-09-13 05:50-+800\n" "Last-Translator: Kenduest Lee \n" "Language-Team: Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=big5\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Mandrake Linux 系統提供了包羅萬象的軟體套件,\n" "這些套件都位於CD 甚至 DVD光碟內。\n" "接下來程式將會協助您完成安裝上您所需要的套件項目。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "歡迎來到套件更新程式!\n" "接下來程式將會引導你完成套件更新與安裝。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "歡迎來到套件移除程式!\n" "\n" "接下來程式將會引導你完成移除您認為不需要的套件項目。" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安裝過程時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "安裝時發生問題" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "請稍候,正在移除套件..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "請稍後,讀取套件資料庫資訊中..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安裝過程時發生錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "安裝時發生問題" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "所有套件已經安裝上。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything already installed." msgstr "所有套件已經安裝上。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "已經成功地安裝您需要的套件。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "所有項目已經都安裝成功了。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "已經完成安裝 %s 套件了。\n" "\n" "請注意一下,該套件可能另外產生了 '.rpmnew' 新版本設定檔案,\n" "或者是把原本設定檔案重新命名為 '.rpmsave',為了能夠讓程式\n" "能夠正常執行工作,您需要檢視下面的步驟:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "所有項目已經都安裝成功了。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "某些套件無法安裝上" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "請稍後,移除一些套件項目,以便於能夠進行其他套件的更新..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "安裝失敗。安裝程式找不到一些要安裝上的程式套件。\n" "也許是系統資料庫太舊了,請先更新資料庫後再繼續。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "請置入媒介名稱為 \"%s\" 的項目放置於 %s 裝置" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "變更媒介" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "真抱歉,無法取得原始套件" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "大件事,無法取得原始套件" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "無法呼叫 grpmi 程式,也許程式遺失或者是不正確。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "找不到所需要的程式" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "檢查..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安裝完成" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "沒有進行任何動作" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 為主要檔案" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "移除 .%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "儲存變更" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在檢查 %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "請稍後,正在尋找可用的套件清單..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "使用 urpmi 新增更新來源媒介項目時發生錯誤。\n" "\n" "也許是對方映射站台暫時無法聯繫上,或者是對方的檔案已經毀損,\n" "或者是Mandrake Linux 官方更新還不支援您的 Mandrake Linux 版本 (%s)。\n" "\n" "您要另外嘗試使用其他更新站台嗎?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "新增更新媒介時發生錯誤" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "請稍後,正連線到映射站台初始畫提供更新的套件項目。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "您已經手動選擇您需要的映射站台了,建議您請稍後手動執行\n" "套件來源管理員,針對您的映射站台另外加入「安全修正」項目。\n" "\n" "完成後,請重新啟動 MandrakeUpdate 程式。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手動選擇您需要的映射站台" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "在更新套件資訊時發生了無法更正的錯誤情況。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "更新媒介時發生錯誤" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "請稍後,正在取得可供更新的套件清單資訊" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "安裝程式需要連線到映射站台以便於取回最新的更新套件。\n" "請確定您目前的網路能夠正常連線到外面。\n" "\n" "您現在要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "安裝套件程式" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake 更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "移除套件程式" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "離開" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "安裝" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "尋找" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "下列的套件需要順便移除,以便於能夠進行其他套件的安裝更新:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您確定要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "某些套件需要順便移除" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 您選取了許多要安裝更新的套件,不過您的磁碟空間\n" "似乎已經不敷使用,建議您先整理挪出可用的空間再進行下面\n" "的安裝,以避免任何問題發生。\n" "您確定還是要安裝您所選取的套件嗎?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "選取太多了套件項目" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "完整資訊" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "一般資訊" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "更新來源" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "重新載入套件清單" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "重置選取項目" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "依檔案" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "依描述" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "依名稱" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "依可供更新分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "依來源倉儲分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "依選擇狀態分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "依大小分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "依群組分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "所有套件," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "所有套件,依照字母順序分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake 分類" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "一般更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "臭蟲更新" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "描述: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "簡介: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "重要性: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "版本: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "名稱: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "更新的原因: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "目前已安裝的版本:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "來源: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(無法使用)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "變更紀錄:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "檔案:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "選取的大小:%d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "已選擇:%d MB / 可用磁碟空間:%d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由於相依性的要求,下面的套件將會取消選取以便於能夠繼續進行下去:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "抱歉,下面的套件項目將不能夠被選取:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "某些套件無法安裝上" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "為了能夠滿足相依性的要求,下面的套件也必須一同安裝上:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "需要額外的套件項目" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "某些套件無法被移除" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "抱歉,若是移除下面這些套件可能會讓您的系統出錯:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "為了要滿足相依性需求,這些套件需要被移除:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "為了可以全面運作正常這些額外的套件必須一同安裝" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "更多該套件資訊..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "更多該套件資訊..." #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "可供加入" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "可供更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新的清單項目是空的,也許是您尚未新增任何更新的媒介項目,\n" "或者是您的系統目前都已經安裝上最新的套件了。" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "無更新" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "請稍候,正在列出套件..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "不明的套件" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "將需要下列的其中之一套件:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "請選擇" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "未選" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "已選" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "請稍候,搜尋中..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "搜尋結果 (無任何符合的項目)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "其他" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "歡迎來到套件來源編輯程式!\n" "\n" "接下來程式將會引導你完成編輯套件來源的項目,\n" "以便於提供您能夠使用您所設定的項目進行軟體的安裝與更新。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "儲存並離開" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "代理..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "新增..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "來源" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "開啟" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "設定套件來源位置?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "使用者名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "您需要指定使用者帳號/密碼,以便於能夠使用代理伺服器認證:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理伺服器:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "如果您需要透過代理伺服器連線,請輸入該主機名稱與連結埠埠號(比方 proxy.hinet." "net:80):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "設定代理伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "請稍後,更新媒介中..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "為了能夠儲存變更,請置入該媒介裝置後於磁碟機繼續。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "請插入媒介裝置後繼續" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist 檔案的相對路徑:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "編輯來源 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "編輯套件來源" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "請稍後,正在移除媒介來源..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "請稍後,正在加入媒介來源..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "來源類別:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "新增來源:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "該媒介裝置項目已經存在了,\n" "您確定要置換原本項目嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少需要輸入前面兩個項目。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登入:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "選擇映射地址..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "路徑或是掛載點:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "可移除裝置" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 主機" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP 主機" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "本機檔案" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "新增來源:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "無法更新媒介,該項目將會暫時自動關閉。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "無法建立媒介項目。" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "更新" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "請選擇您要更新的來源:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "請稍後,更新媒介中..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "依檔案" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "請選擇更新的地址項目" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "安裝程式找不到適合的映射站台。\n" "\n" "會發生這個問題的情況相當多,比方 Mandrake Linux\n" "更新站台目前尚不支援您目前用的機器平台。" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "無映射站台" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "取回映射站台清單時發生錯誤:\n" "\n" "%s\n" "也許是網路連線失敗,或者是 MandrakeSoft 站台暫時無法聯繫上,\n" "請稍後再試。" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "下載發生錯誤" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "請稍後,正在由 MandrakeSoft 總部取回映射站台清單。" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "安裝程式需要連線到 MandrakeSoft 總部取回映射站台的清單檔案。\n" "請確定您目前網路能夠正常連線出去。\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "美國" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "中國大陸" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "聯合國" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "台灣" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "蘇俄" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "韓國" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "法國" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "丹麥" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳洲" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "資訊..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安裝套件" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "移除套件" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "套件來源管理員" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #, fuzzy #~ msgid "Update sources" #~ msgstr "更新來源" #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "套件管理" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s檔案:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "變更紀錄:\n" #~ "%s" #~ msgid "Source: %s\n" #~ msgstr "來源:%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "名稱:%s\n" #~ "版本:%s\n" #~ "大小:%s KB\n" #~ "重要性:%s\n" #~ "\n" #~ "簡介:%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "名稱:%s\n" #~ "版本:%s\n" #~ "大小:%s KB\n" #~ "\n" #~ "簡介:%s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "(Non available)" #~ msgstr "(無法使用)" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "移除套件" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "這將會導致你系統出錯" #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "找不到 /var/lib/urpmi/compssUsers.flat 檔案,\n" #~ "安裝程式將會產生一份檔案 :(。\n" #~ "\n" #~ "正在關閉 \"Mandrake 選擇\" 的分類項目。" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "安裝/升級進行" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "正在安裝:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " 是 %s-%s-%s 需要的" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " 與 %s-%s-%s 沖突" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "不支援的通訊協定\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "初始失敗\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "URL 格式不正確\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "無法解析代理伺服器\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "無法解析主機\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "無法連線\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp 奇怪的伺服器回應\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp 存取被拒\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp 密碼不正確\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp 奇怪的 PASS 回應\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp 奇怪的 USER 回應\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp 奇怪的 PASV 回應\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp 奇怪的 227 格式\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp 無法找到主機\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp 無法重新連線\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp 無法轉換至二元模式\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "部份檔案\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp 無法 RETR 檔案\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp 寫入錯誤\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp quote 錯誤\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "找不到 http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "寫入錯誤\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "不合法地指定使用者名稱\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp 無法 STOR 檔案\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "讀取錯誤\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "記憶體不足\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "逾時\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp 無法轉換至 ASCII 模式\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT 失敗\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp 無法使用 REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp 無法取得檔案大小\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http 範圍錯誤\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST 錯誤\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl 連線錯誤\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp 恢復下載錯誤\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "File 無法讀取檔案\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP (目錄伺服器) 無法 bind\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP (目錄伺服器) 尋找失敗\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "找不到函式庫\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "找不到函式\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "被回傳呼叫取消\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "錯誤的函式參數\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "錯誤的呼叫次序\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "不詳的錯誤碼 %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "抓取檔案時出現錯誤" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳過" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "正在準備安裝" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "無法檢查 GPG 簽名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "套件 %s 具有錯誤的簽名或\n" #~ "GnuPG 安裝不當" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "不安裝" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "簽名問題" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "無法打開套件" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "套件已經損壞" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "無法安裝套件" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "檢查相關性時發生錯誤 :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "強迫" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi 錯誤信息: 您必須是超級使用者!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Big5 Translation: Joe Man" #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake 更新\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "遵從 GPL 條款發佈" #~ msgid "Error" #~ msgstr "錯誤" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "無法取回映射地址的清單\n" #~ "稍候片刻再試" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "網路來源:%s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "網路來源:%s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在取回映射地址的清單" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " 無 " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "無法取回描述檔\n" #~ "有機會發生錯誤" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "無" #~ msgid "security" #~ msgstr "安全" #~ msgid "general" #~ msgstr "一般" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "錯誤修正" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在取回描述檔" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "無法取得須要更新的套件清單\n" #~ "嘗試其它映射地址" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "警告" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "小心!這些套件仍未完全測試。\n" #~ "若安裝了這些套件,\n" #~ "好可能會攪亂您的系統。\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "磁碟來源:%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "正在更新套件清單" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "名稱: %s\n" #~ "類別:%s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "不詳" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "名稱: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "選擇了 %d 個套件:%.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "找不到 GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "找不到 GnuPG 程式\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate 無法核對套件的\n" #~ "GPG 簽名\n" #~ "\n" #~ "請先安裝 gpg 套件\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "不要再顯示這個訊息" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "糟了 %s 找不到\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "請稍候" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "選擇了 0 個套件:0.0 MB" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/檔案/編好設定 (_P)" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/檔案/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/檔案/離開 (_Q)" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/說明 (_H)" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/說明/關於 (_A)..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "名稱" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "已安裝" #~ msgid "Type" #~ msgstr "類別" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate,版本 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " 用法:\n" #~ " -h,--help: 顯示這個說明後離開\n" #~ " -v,--version:顯示版本資訊後離開\n" #~ " -V,--verbose:增加資料輸出的可讀性\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "網路來源:(隨機選擇的映射地址)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "升級\n" #~ "清單" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "更新套件的更新清單" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "全\n" #~ "選 " #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "全部不選" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "進行\n" #~ "更新" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "更新" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "正常更新" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "開發更新" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "這些是 Mandrake 的更新套件\n" #~ "選擇您想要更新的套件\n" #~ "當您選按某個套件時\n" #~ "您會見到有關為何需要更新的資訊" #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "請稍候\n" #~ "排序套件" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "更新的套件" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "不更新的套件" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "小心!您正在變更版本編號。\n" #~ "MandrakeUpdate 會當作您已安裝了\n" #~ "這個版本的套件\n" #~ "\n" #~ "您必須清楚明白所做的事情才可使用這個功能。\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "代理伺服器的編好設定" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "代理伺服器" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "HTTP 代理伺服器:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "埠號:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "FTP 代理伺服器:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "密碼 (代理伺服器):" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "錯誤:curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "磁碟" #~ msgid "Network" #~ msgstr "網路" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM 目錄" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "網路設定:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "顯示安全更新套件" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "顯示一般更新套件" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "顯示修正錯誤的更新套件" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "映射:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "更新映射地址的清單" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "選擇套件" #~ msgid "Security" #~ msgstr "保安" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "如果 GnuPG 沒有安裝也不須警告" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "如果套件無簽名也不須警告" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "其它" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "逾時:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(以秒數為單位)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeUpdate 編好設定" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "類別"