# translation of zh_TW.po to Chinese Traditional # translation of rpmdrake-zh_TW.po to Chinese Traditional # # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/zh_TW.php3 # # %s messages for zh_TW.Big5 locale # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Kenduest Lee , 2002 # Andrew Lee , 2000. # Joe Man , 2001. # Hilbert , 2003, 2004. # Hilbert , 2004. # Shiva Huang , 2005. # Shvia Huang , 2005. # yujia Kang , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-06 13:24+0800\n" "Last-Translator: Shvia Huang \n" "Language-Team: Chinese Traditional \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" "X-Poedit-Language: Chinese\n" "X-Poedit-Country: TAIWAN\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "選擇媒體類型" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "這個步驟使您可以由 Mandriva Linux 網站或 FTP 映射站台新增套件來源。\n" "\n" "有兩種官方的映射站台,您可以選擇加入包含您使用的散佈套件完整套件列表的套件\n" "來源 (通常是標準安裝光碟裡面的所有內容),或者您可以選擇提供您使用的散佈套件\n" "官方更新的套件來源。(您可以兩項都加入,但是您必須重複這個步驟兩次。)" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "散佈來源" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Official updates" msgstr "官方更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "這將會根據您的散佈套件 (%s) 嘗試安裝所有的官方套件來源\n" "\n" "我需要連線到 Mandriva 站取回映射站台的列表。\n" "請確定您能夠正常的連結到網際網路上。\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "請稍後,新增媒體中..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "新增一個媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "本地端檔案" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "路徑:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP 伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC 伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "路徑或是掛載點:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "可移除裝置" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "瀏覽..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "登入:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist 檔案的相對路徑:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "若留下空白,程式將自動尋找 synthesis/hdlist " #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "建立一個適用於所有散佈套件的媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 msgid "Search this media for updates" msgstr "在這個媒體中搜尋更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少需要輸入前面兩個項目。" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "這個媒體的名稱已經存在了,\n" "您確定要置換原本項目嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "正在新增一個媒體:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "媒體類別:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "確定" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 msgid "Global options for package installation" msgstr "關於套件安裝的全域選項" #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "總是" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "絕不" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "驗證要安裝的 RPM 套件檔案:" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 msgid "Download program to use:" msgstr "要使用的下載程式:" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 msgid "Source Removal" msgstr "移除套件來源" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "您確定要移除套件來源 \"%s\" 嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "請稍候,正在移除媒體..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "編輯媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "編輯媒體 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "儲存變更" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "代理伺服器..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "您需要置入媒體以便繼續" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "為了儲存變更,您需要在磁碟機置入該媒體。" #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "設定代理伺服器" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "媒體 \"%s\" 的代理伺服器設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "全域代理伺服器設定" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "如果您需要透過代理伺服器連線,請輸入該主機的名稱與通訊埠號 (語法: 例如 proxy.hinet.net:80):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理伺服器主機名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "您需要指定用於代理伺服器認證的使用者帳號及密碼:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "使用者:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "新增同步管理群組" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "編輯同步管理群組" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "新增一媒體限定" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "選取要加入媒體限定中的媒體:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "新增主機" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "請輸入要新增的主機名稱或 IP 位址:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "編輯同步管理群組 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "群組名稱:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "通訊協定:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "媒體限定:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "新增" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "主機:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "設定同步管理 urpmi (分散式執行的 urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "媒體限定" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "通訊協定" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "指令" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "編輯" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "新增..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "管理數位套件簽章鑰匙" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "鑰匙" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "沒有找到名稱,鑰匙不存在於 rpm 鑰匙圈中!" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "新增一把鑰匙" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "選擇一把要新增到媒體 %s 的鑰匙" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "移除一把鑰匙" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "您確定要由媒體 %2$s 移除鑰匙 %1$s ?\n" "(鑰匙名稱: %3$s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "新增一把鑰匙..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "移除鑰匙" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "設定媒體" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "是否啟用?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Updates?" msgstr "自動更新來源?" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "此媒體需要更新才能使用。現在要更新嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法更新媒體,錯誤訊息如下:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 msgid "Add custom..." msgstr "新增自訂..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "管理鑰匙..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "同步管理..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "全域選項" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "輔助說明" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "歡迎使用軟體套件媒體管理員!\n" "\n" "此工具將會協助您設定想要用於系統上的套件媒體來源。\n" "他們將會被用來安裝新的軟體套件或執行更新。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "套件資料庫被鎖定了。請關閉其它使用到套件資料庫的程式 (您是否\n" "在其他工作區有其它的媒體管理程式,或者您正在安裝套件呢?)" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "無法新增媒體,遺失或錯誤的參數" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "您正要新增一個新的套件媒體 `%s'。\n" "那表示您將可以由這個新的媒體安裝新的軟體套件到您的系統上。" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "您正要新增一個新的套件媒體 `%s'。\n" "那表示您將可以由這個新的媒體安裝新的軟體套件到您的系統上。" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "成功的新增了媒體 `%s'。" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "成功的新增了媒體 `%s'。" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "用法:%s [選項]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr " --changelog-first 在描述視窗中先顯示更新資訊再顯示檔案列表" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. 限制於給定的媒體" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew 計畫合併所有找到的 .rpmnew/.rpmsave 檔案" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=MODE 設定模式 (install (預設值)、remove、update)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation 在升級模式時不詢問第一個確認問題" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update 啟動時不更新媒體" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm 不驗證套件簽章" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host 在同步管理模式下,使用 \"alias\" 別名群組或 \"host" "\" 主機名稱來顯示相依性" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=pkg1,.. 僅顯示這些套件" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. 預先選取這些套件" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root 強制使用 root 來執行" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg 搜尋 \"pkg\" " #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "以一般使用者模式執行" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "您正以一般使用者啟動此程式。\n" "您無法對系統進行修改,\n" "但是您仍然可以瀏覽現存的資料庫。" #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "輔助功能" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "歸檔" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "備份" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "光碟燒錄" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "壓縮" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "其他" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "書籍" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "電腦書籍" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "常見問題集" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "文獻" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "叢集" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "傳遞訊息中" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "查詢服務" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "通訊" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "資料庫" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "開發" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME 與 GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE 與 Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "核心" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "編輯器" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "教育" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "模擬器" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "檔案工具" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "冒險遊戲" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "遊戲" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "大型電玩" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "棋盤遊戲" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "卡片遊戲" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "益智遊戲" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "運動遊戲" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "戰略遊戲" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "圖形化桌面" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "以 FVWM 為基礎的" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "圖形" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "監視" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "多媒體" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "網路" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "檔案傳輸" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "即時通訊" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "郵件" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "新聞群組" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "遠端存取" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "辦公軟體" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "公鑰" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "天文學" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "科學" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "生物學" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "計算機科學" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "地球科學" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "數學" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "音效" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "基本套件" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "系統" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "開機與 Init 初始" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "硬體" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "包裝" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "列印" #: ../rpmdrake:275 msgid "Deploiement" msgstr "部署" #: ../rpmdrake:276 msgid "Deployment" msgstr "部署" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "命令列" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "字型" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "國際化" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "核心與硬體" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "函式庫" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "伺服器" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "終端機" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "文字工具" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "玩具" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "視訊" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(無法使用)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "搜尋結果" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "搜尋結果 (無)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "搜尋中,請稍候..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "可供加入" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "可供更新" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "未選取" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "已選取" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "重要性:" #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "更新的原因:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "沒有描述" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "檔案 (_F):\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "更新紀錄:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "媒體:" #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "目前已安裝的版本:" #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "名稱:" #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "版本:" #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "硬體平台:" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "大小:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "摘要:" #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "描述:" #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "更多該套件的資訊..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列套件的其中之一:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "請選擇" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "排序套件中,請稍候..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "無更新" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新的清單項目是空的。也許是安裝於您系統上的套件沒有可用的更新,\n" "或者您的系統已經全部安裝完畢了。" #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "全部" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "更多資訊" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "套件資訊" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "一些額外的套件必須被移除" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "因為它們的相依性問題,以下的套件也需要移除:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "某些套件無法被移除" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "移除下面這些套件將會破壞您的系統,抱歉:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由於相依性的要求,下面的套件現在會取消選取以便於能夠繼續進行\n" "下去:\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "需要額外的套件" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "為了能夠滿足相依性的要求,下面的套件也必須一併安裝:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (屬於略過的列表)" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "某些套件無法被安裝" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "抱歉,下列的套件無法選取:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "必須移除某些套件" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "已選擇:%d MB / 可用磁碟空間:%d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "已選擇的大小:%d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "這個套件沒有可用的說明\n" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "安裝" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "安裝" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s 個選項" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux 分類" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "所有套件,依照字母順序排列" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "全部套件,依可供更新分類" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "所有套件,依大小排序" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "全部套件,依選取狀態分類" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "不分類,僅依安裝時間排序" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "所有套件,依照群組分類" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "一般更新" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "臭蟲修正更新" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "一般更新" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "安全性更新" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "依名稱" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "依描述" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "依檔案名稱" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "您必須先選擇一些套件。" #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "選取了太多套件" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告:您似乎於套件安裝中或之後企圖新增大量的套件,\n" "導致於您的磁碟空間已經不敷使用; \n" "這是非常危險且應該小心考慮的。\n" "\n" "您確定要安裝全部選取的套件嗎?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "下列的套件需要移除以便於其他套件的更新:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您確定要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/檔案 (_F)" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/更新媒體 (_U)" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/重新選取 (_R)" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/重新載入套件清單 (_P)" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/離開 (_Q)" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/選項 (_O)" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/顯示自動選取的套件 (_S)" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/輔助說明 (_H)" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux 更新" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "尋找:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "搜尋" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "結束" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "致命的錯誤" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "發生了一個致命的錯誤:%s。" #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要連線到映射站台以取得最新的更新套件。\n" "請確定您能夠正常的連結到網際網路上。\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "更新媒體已存在" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "您已經設定好了至少一個更新媒體,但它們現在全部都是停用的。\n" "您應該執行軟體套件媒體管理員來啟用至少一個媒體 (選取啟用欄位)。\n" "\n" "完成後,請重新啟動 %s。" #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手動選擇您需要的映射站台" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "您也可以手動選擇想要使用的映射站台。要這樣作的話,請開啟軟體\n" "套件媒體管理員,然後新增一個「安全性更新」的媒體。\n" "\n" "完成後,請重新啟動 %s。" #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "請稍候,正在尋找可用的套件..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "正在讀取套件資料庫,請稍候..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在檢查 %s" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "變更:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "移除 .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 為主要檔案" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "不進行任何動作" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "安裝完成" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "檢查..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "已經成功地安裝您要求的全部套件。" #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "安裝時發生問題" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安裝時發生了以下的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "無法取得來源套件。" #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "無法取得來源套件,抱歉。%s" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "錯誤報告:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "初始化中..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "套件安裝..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "變更媒體" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "請置入名為 \"%s\" 的媒體於裝置 [%s] 中" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在下載套件 `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "核對套件簽章..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "下列套件的簽章不正確:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您要繼續安裝嗎?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "安裝失敗" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "安裝失敗,某些檔案遺失:\n" "%s\n" "\n" "您或許需要更新您的媒體資料庫。" #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "正在準備套件安裝..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安裝套件 `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "無法存取 rpm 檔案 [%s]" #: ../rpmdrake:1797 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" " 安裝完成,所有的東西都正確的安裝好了。\n" "\n" "有些設定檔被建立時以 `.rpmnew' 或 `.rpmsave' 命名,您\n" "現在可以檢查一下以確保它正常運作:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "這些套件包含了升級資訊" #: ../rpmdrake:1819 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "更多 %s 套件的資訊..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "沒有找到可供安裝的套件。" #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "無法回復的錯誤:抱歉,沒有找到可供安裝的套件。" #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在移除套件,請稍候..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "移除時發生問題" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "移除套件時發生問題:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "歡迎使用套件移除工具!\n" "\n" "此工具將協助您選取要從系統移除的軟體。" #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "歡迎使用 %s!\n" "\n" "此工具將協助您選取要安裝於系統上的更新。" #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "歡迎使用軟體安裝工具!" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "歡迎使用軟體安裝工具!\n" "\n" "您的 Mandriva Linux 系統提供了包羅萬象的軟體套件,這些\n" "套件都位於 CD 或 DVD 光碟內。此工具將會協助您選取您想\n" "要安裝於系統的軟體。" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux 更新" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "軟體升級" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "請輸入您的憑證以使用代理伺服器\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "用戶名稱:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "軟體套件移除" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Update" msgstr "軟體套件升級" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "軟體套件安裝" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "資訊..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "奧地利" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "澳洲" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "比利時" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯大黎加" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和國" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "德國" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "丹麥" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "希臘" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "芬蘭" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "法國" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "義大利" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "韓國" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "荷蘭" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "波蘭" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "俄羅斯" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "台灣" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "英國" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "中國" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "美國" #: ../rpmdrake.pm:518 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我必須連線網際網路上取回映射站台的列表。\n" "請確定您能夠正常的連結到網際網路上。\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要連線到 Mandriva 網站取回映射站台的列表。\n" "請確定您能夠正常的連結到網際網路上。\n" "\n" "您要繼續嗎?" #: ../rpmdrake.pm:527 #, fuzzy msgid "Mirror choice" msgstr "%s 個選項" #: ../rpmdrake.pm:530 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "請稍候,正在取回映射站台位址。" #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "請稍候,正在由 Mandriva 網站取回映射站台位址。" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "下載過程發生錯誤" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下載映射站台列表時發生錯誤:\n" "\n" "%s\n" "也許是網路連線失敗,或者是 Mandriva 站台暫時無法聯繫上,\n" "請稍候再試。" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下載映射站台列表時發生錯誤:\n" "\n" "%s\n" "也許是網路連線失敗,或者是 Mandriva 站台暫時無法聯繫上,\n" "請稍候再試。" #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "無映射站台" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "我找不到任何適合的映射站台。" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "我找不到適合的映射站台。\n" "\n" "會發生這個問題的情況相當多,最常發生的是Mandriva Linux 官方更新目前\n" "尚不支援您使用的處理器架構。" #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "請選取想要的映射站台。" #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "正在複製媒體 `%s' 的檔案..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "正在驗證媒體中的檔案 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "正在驗證遠端媒體中的檔案 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " 完成。" #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " 失敗!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "媒體 %2$s 中的 %1$s" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "正在開始下載 `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "下載 `%s',剩餘時間:%s,速率:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "下載 `%s',速率:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "請稍候,更新媒體中..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "接收套件時發生錯誤" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "無法由媒體 `%s' 中取得新套件的列表。可能是因為這個更新媒體設定錯誤,\n" "您必須使用軟體套件媒體管理員來移除並重新加入這個媒體來重新設定;或者\n" "是因為這個媒體現在無法聯繫上,請您稍待一會再試試看。" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "更新媒體" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "找不到有作用的媒體。您必須啟動這些媒體後才能進行更新。" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "請選擇您要更新的媒體:" #: ../rpmdrake.pm:759 msgid "Select all" msgstr "全部選取" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "無法更新媒體,該項目將會自動停用。\n" "\n" "錯誤:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "無法新增媒體,錯誤訊息如下:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "無法建立媒體。" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "新增媒體時發生錯誤" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "新增媒體時發生了下面的錯誤:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用來更新系統的媒體 `%s' 與您正在使用的 %s 版本 (%s) 不符。\n" "它將會被停用。" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用來更新系統的媒體 `%s' 與您正在使用的 Mandriva Linux 版本 (%s) 不符。\n" "它將會被停用。" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "於背景啟動說明" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "說明視窗已經啟動,它將馬上出現於您的桌面。" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "用來存放下載檔案的目錄不存在" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "記憶體不足\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "無法用附加模式開啟輸出檔" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "不支援的通訊協定\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "初始失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL 格式不正確\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "錯誤的 URL 使用者格式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "無法解析代理伺服器\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "無法解析主機\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "無法連線\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "意料之外的 FTP 伺服器回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP 存取被拒\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP 使用者密碼不正確\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "意料之外的 FTP PASS 回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "意料之外的 FTP USER 回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "意料之外的 FTP PASV 回應\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "意料之外的 FTP 227 格式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP 無法找到主機\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP 無法重新連線\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP 無法切換至至二進位傳輸模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "部份檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP 無法 RETR 檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP 寫入錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote 錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "沒有找到 HTTP\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "寫入錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "不合法地指定使用者名稱\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP 無法 STOR 檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "讀取錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "逾時\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP 無法轉換至 ASCII 模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT 失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP 無法使用 REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP 無法取得大小\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP 範圍錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST 錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL 連線錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP 續傳失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File 無法讀取檔案\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP 無法啟用\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP 搜尋失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "找不到函式庫\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "找不到函式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "被回傳呼叫取消\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "錯誤的函式參數\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "錯誤的呼叫次序\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP 介面運作失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() 回傳了失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "抓取無結尾重新導向迴圈\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "使用者指定了一未知選項\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "錯誤形式的 telnet 選項\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "移除 7.7.3 之後\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer 的認證失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "當這是一特定的錯誤\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "找不到 SSL 加密引擎\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "無法設定 SSL 加密引擎為預設\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "送出網路資料失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "接收網路資料失敗\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "共享正在使用\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "本地端認證有問題\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "指定的加密法無法使用\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA 證書有問題 (路徑?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "無法識別的加密傳輸\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "未知的錯誤代碼 %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安裝軟體" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "移除軟體" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "軟體套件媒體管理員" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "停止" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "全部套件,依媒體分類" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "一般資訊" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "詳細資訊" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "所有項目都已經正確的安裝了" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "更新媒體" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "重新產生 hdlist" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "請稍候,正在產生 hdlist..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "所有項目安裝成功"