# rpmdrake messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng # Jesse Kuang # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-22 22:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-20 11:20+0800\n" "Last-Translator: Danny Zeng \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建介质." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "无法更新介质; 将被自动停用." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "编辑来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "本机文件" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "路径或装载点:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "可移动设备" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:442 msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "选择镜像..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "口令:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "相对 synthesis/hdlist 的路径: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少要填写头两个条目." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "已经有一个介质使用这个名字, \n" "您确实要替换它吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "添加一个来源:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "介质类型:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89 #: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 ../rpmdrake_.c:703 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:308 #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "添加介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "删除介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "编辑来源 \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "保存修改" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "更新介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Update source(s)" msgstr "更新介质" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "选择要更新的源介质:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "更新介质, 请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "Configure sources" msgstr "配置来源?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "激活?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "来源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:562 msgid "Remove" msgstr "可卸装" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "保存并退出" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:565 msgid "Quit" msgstr "离开" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:767 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "要继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "欢迎使用软件包来源编辑器!\n" "\n" "这个工具帮助您配置您的电脑将使用的软件包来源.\n" "以后安装新的软件包或者进行更新时\n" "可以使用这里定义的软件包来源." #: ../rpmdrake.pm_.c:72 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Australia" msgstr "澳洲" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Danmark" msgstr "丹麦" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Greece" msgstr "希腊" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "France" msgstr "法国" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Israel" msgstr "爱尔兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Taiwan" msgstr "台湾" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "China" msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160 #: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213 msgid "United States" msgstr "美国" #: ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接 MandrakeSoft 网站下载镜像站点的清单.\n" "请确认您的网络正在工作.\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake.pm_.c:225 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "正在从 MandrakeSoft 网站下载镜像站点的地址, 请稍候." #: ../rpmdrake.pm_.c:231 msgid "Error during download" msgstr "下载出错" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像站点的清单时出错:\n" "\n" "%s\n" "您的网络连接, 或者 MandrakeSoft 网站, 现在有些问题.\n" "请过一会儿再试." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "No mirror" msgstr "没有镜像" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "没有找到合适的镜像站点.." #: ../rpmdrake.pm_.c:255 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "请选择喜欢的镜像站点." #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(不可用)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:180 msgid "Search results" msgstr "搜寻结果" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "搜寻结果 (无)" #: ../rpmdrake_.c:144 msgid "Please wait, searching..." msgstr "正在搜寻, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件之一:" #: ../rpmdrake_.c:200 msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: ../rpmdrake_.c:236 msgid "unknown package " msgstr "未知软件包" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在列出软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../rpmdrake_.c:262 msgid "No update" msgstr "没有更新" #: ../rpmdrake_.c:263 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新列表是空的. 这表明或者现在您电脑上\n" "安装的这些软件包没有更新,\n" "或者您已经安装过所有的更新." #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Addable" msgstr "可添加的" #: ../rpmdrake_.c:281 msgid "Upgradable" msgstr "可升级的" #: ../rpmdrake_.c:315 msgid "This would break your system" msgstr "这会破坏您的系统" #: ../rpmdrake_.c:316 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" "对不起, 删除这些软件包会破坏您的系统:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:320 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "另外一些软件包需要删除" #: ../rpmdrake_.c:321 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "为了满足所有依赖关系,\n" "需要删除下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:328 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "有些软件包无法删除" #: ../rpmdrake_.c:329 ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由于软件包之间的依赖关系, 您不可以选择\n" "下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:346 msgid "Additional packages needed" msgstr "需要另外的软件包" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "为满足依赖关系,还需要安装\n" "下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:360 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "有些软件包无法安装" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "对不起,不能选择下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:375 ../rpmdrake_.c:526 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "需要删除一些软件包" #: ../rpmdrake_.c:397 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "选中: %d MB / 空闲磁盘空间: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "选中的: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:407 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "名称: %s\n" "版本: %s\n" "大小: %s KB\n" "重要性: %s\n" "\n" "摘要: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:411 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "名称: %s\n" "版本: %s\n" "大小: %s KB\n" "\n" "摘要: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Bugfixes updates" msgstr "缺陷修正更新" #: ../rpmdrake_.c:442 msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake_.c:461 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake 精选" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全部软件包, 字母次序" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "All packages," msgstr "全部软件包," #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by group" msgstr "按照分组" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "by size" msgstr "按照大小" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "by selection state" msgstr "按照选择状态" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by source repository" msgstr "按照来源" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by update availability" msgstr "按照是否可更新" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in descriptions" msgstr "在描述中" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "in names" msgstr "在名称中" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "in files" msgstr "在文件中" #: ../rpmdrake_.c:527 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "要安装其它软件包, 必须删除下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake_.c:546 msgid "Find:" msgstr "找到:" #: ../rpmdrake_.c:551 msgid "Search" msgstr "搜寻" #: ../rpmdrake_.c:563 msgid "Install" msgstr "安装" #: ../rpmdrake_.c:574 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake 更新" #: ../rpmdrake_.c:575 msgid "Software Packages Removal" msgstr " 软件包删除" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake_.c:608 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接镜像服务器以得到最新的更新软件包.\n" "请检查您的网络是否已经接通.\n" "\n" "可以继续吗?" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "正在连接镜像服务器以得到最新的更新软件包, 请稍候." #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Error updating medium" msgstr "更新介质出错" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "更新软件包信息时发生不可恢复的错误." #: ../rpmdrake_.c:621 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手工挑选您的镜像" #: ../rpmdrake_.c:622 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "也可以手工挑选您的镜像: 这样做,\n" "启动软件来源管理员, 并添加一个 `安全更新'\n" "来源.\n" "\n" "然后, 重新启动 MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "正在联系服务器来初始化更新软件包, 请稍候." #: ../rpmdrake_.c:632 msgid "Error adding update medium" msgstr "添加更新介质出错" #: ../rpmdrake_.c:633 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "通过 urpmi 添加更新介质时出错.\n" "\n" "可能是由于镜像服务器出错或暂时不能连接, 或者您的\n" "Mandrake Linux 版本(%s)没有被 Mandrake Linux\n" "Official Updates 支持.\n" "\n" "要尝试另外的镜像服务器吗?" #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可安装的软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:693 msgid "Unable to get source packages." msgstr "源软件包未找到." #: ../rpmdrake_.c:694 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "对不起, 无法得到源软件包." #: ../rpmdrake_.c:701 msgid "Change medium" msgstr "更换介质" #: ../rpmdrake_.c:702 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "请把标记为 \"%s\" 的介质放进设备 [%s]" #: ../rpmdrake_.c:710 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../rpmdrake_.c:711 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "安装失败, 缺少某些文件.\n" "您可能需要更新您的来源数据库.." #: ../rpmdrake_.c:714 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "为了升级软件包, 正在删除旧的软件包, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:723 msgid "Program missing" msgstr "缺少程序" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "缺少一个需要的程序 (grpmi). 请检查您的安装." #: ../rpmdrake_.c:728 msgid "Everything already installed." msgstr "所有软件包已经安装了." #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "所有软件包已经安装了(这是您希望的吗?)." #: ../rpmdrake_.c:739 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "读取软件包数据库, 请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:756 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake_.c:771 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包删除工具!\n" "\n" "这个工具帮助您选择想要从您的电脑中删除\n" "的软件包." #: ../rpmdrake_.c:776 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "欢迎使用MandrakeUpdate自动更新工具!\n" "\n" "这个工具帮助您为您的电脑中安装\n" "更新的软件包." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包安装工具!\n" "\n" "您的 Mandrake Linux 的安装光盘包含有数千个软件包.\n" "这个工具帮助您选择要为您的电脑安装的软件包." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr " 软件包管理" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "删除软件" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "软件来源管理员" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安装软件" #~ msgid "There was a problem during installation." #~ msgstr "安装过程中有一个问题." #~ msgid "" #~ "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "the installer should have generated it for me :-(.\n" #~ "\n" #~ "Disabling \"Mandrake choices\" classification." #~ msgstr "" #~ "没有找到 /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" #~ "安装程序应该生成那个文件才对 :-(.\n" #~ "\n" #~ "禁止 \"Mandrake 精选\" 分类." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "安装/升级进展" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "正在抓取:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "正在安装:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " 是 %s-%s-%s 需要的" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " 与 %s-%s-%s 冲突" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Unsupported protocol - 未支持的协议\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "Failed init - 初始化失败\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Bad URL format - 错误的 URL 格式\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "Bad user format in URL - URL 中错误的用户格式\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Couldn't resolve proxy - 无法解析代理\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Couldn't resolve host - 无法解析主机\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Couldn't connect - 无法连接\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp weird server reply - FTP 服务器回答怪异\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp access denied - FTP 访问被拒绝\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp user password incorrect - FTP 用户口令不对\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp weird PASS reply - FTP 怪异的 PASS 回应\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp weird USER reply - FTP 怪异的 USER 回应\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "ftp weird PASV reply - FTP 怪异的 PASV 回应\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp weird 227 format - FTP 怪异的 227 格式\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp can't get host - FTP 无法达到主机\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp can't reconnect - FTP 无法重新连接\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp couldn't set binary - FTP 无法设置二进制模式\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Partial file - 部分文件\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp couldn't RETR file - FTP 无法 RETR 文件\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp write error - FTP 写错误\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp quote error - FTP 引用错误\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "找不到http\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "写错误\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "指定的用户名无效\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "ftp couldn't STOR file -- FTP 上传失败\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "读错误\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "内存用完\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "超时\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp couldn't set ASCII - 无法设置文本模式\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT failed - PORT 操作失败\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp couldn't get size - SIZE 命令失败\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http range error - RANGE 命令失败\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST error - POST 命令出错\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl connect error - SSL 连接出错\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp bad download resume - 无法恢复下载\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "无法读取文件\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP cannot bind - 无法连接\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP search failed - 查询出错\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "找不到库\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "找不到函数\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "回呼被中止 \n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "错误的函数参数\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "错误的调用次序\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "未知错误码 %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "抓取文件时出现错误" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "跳过" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "正在准备安装" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "无法验证 GPG 签名" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "软件包 %s 的签名错误\n" #~ "或者 GnuPG 没有正确安装" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "软件包%s未经签署" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "不安装" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "签名问题" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "不能打开软件包" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "软件包坏了" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "无法安装软件包" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "检查依赖关系时发生错误 :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "强迫" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "错误..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "在安装过程中发生问题" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "用法: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi 错误信息: 您必须作为超级用户!\n"