# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/zh_CN.php3 # # rpmdrake messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng # Jesse Kuang # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2005-01-18 13:29+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-01-21 16:15+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandrakelinux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "选择介质类型" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandrakelinux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "此步骤帮助您从 Mandrakelinux 网站或 FTP 镜像添加介质源。\n\n" "目前有两种官方镜像。您可以选择添加包含您所用发行版中所有软件包的介质源(通常\n" "是安装光盘的超集),或者只添加您所用发行版的官方更新。(您可以同时添加两者,但\n" "您需要分两步完成。)" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "发行版介质源" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Official updates" msgstr "官方更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "这将尝试安装与您的发行版(%s)对应的所有官方介质源。\n" "\n" "需要连接 Mandrakesoft 网站才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "正在添加介质,请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl:120 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "添加一个介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "Local files" msgstr "本机文件" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 ../edit-urpm-sources.pl:124 #: ../edit-urpm-sources.pl:382 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "可移动设备" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "路径或挂载点:" #: ../edit-urpm-sources.pl:141 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../edit-urpm-sources.pl:171 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:171 ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../edit-urpm-sources.pl:176 ../edit-urpm-sources.pl:383 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "综合文件/hdlist 的相对路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl:178 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "如果留空, 将会自动探测综合文件/hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 #, c-format msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "创建整个发行版的介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:212 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少要填写头两项。" #: ../edit-urpm-sources.pl:216 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "已经有该名称的介质,您真的想要替换吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:227 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "添加一个介质:" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "介质类型:" #: ../edit-urpm-sources.pl:233 ../edit-urpm-sources.pl:303 #: ../edit-urpm-sources.pl:389 ../edit-urpm-sources.pl:414 #: ../edit-urpm-sources.pl:476 ../edit-urpm-sources.pl:557 #: ../edit-urpm-sources.pl:597 ../edit-urpm-sources.pl:655 #: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:676 #: ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake:1426 ../rpmdrake.pm:502 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl:235 ../edit-urpm-sources.pl:305 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:466 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:596 #: ../edit-urpm-sources.pl:648 ../edit-urpm-sources.pl:720 #: ../edit-urpm-sources.pl:787 ../edit-urpm-sources.pl:840 #: ../edit-urpm-sources.pl:990 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:676 ../rpmdrake:693 #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake:1360 ../rpmdrake:1418 ../rpmdrake:1561 #: ../rpmdrake.pm:191 ../rpmdrake.pm:248 ../rpmdrake.pm:502 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../edit-urpm-sources.pl:287 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "软件包安装的全局选项" #: ../edit-urpm-sources.pl:289 #, c-format msgid "always" msgstr "总是" #: ../edit-urpm-sources.pl:290 #, c-format msgid "never" msgstr "从不" #: ../edit-urpm-sources.pl:299 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "校验要安装的 RPM:" #: ../edit-urpm-sources.pl:300 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "要使用的下载程序:" #: ../edit-urpm-sources.pl:330 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "删除源" #: ../edit-urpm-sources.pl:331 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "您真的想要删除源“%s”吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:336 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "正在删除介质,请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl:373 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "编辑介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:379 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "编辑介质“%s”:" #: ../edit-urpm-sources.pl:393 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "保存修改" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 ../edit-urpm-sources.pl:977 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "代理服务器..." #: ../edit-urpm-sources.pl:412 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "您必须插入介质才能继续" #: ../edit-urpm-sources.pl:413 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "要保存更改,您必须在驱动器中插入介质。" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "配置代理服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:445 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "介质“%s”的代理服务器设置" #: ../edit-urpm-sources.pl:446 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "全局代理服务器设置" #: ../edit-urpm-sources.pl:448 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "如果您需要用代理服务器,请输入主机名和端口(语法: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:451 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理服务器主机名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "在登录代理服务器时,您可能要指定用户名和密码:" #: ../edit-urpm-sources.pl:457 #, c-format msgid "User:" msgstr "用户名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:525 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "添加并行组" #: ../edit-urpm-sources.pl:525 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "编辑并行组" #: ../edit-urpm-sources.pl:536 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "添加一个介质限制" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "在介质限制中选择介质进行添加:" #: ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "添加主机" #: ../edit-urpm-sources.pl:591 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "输入要添加的主机名或 IP 地址:" #: ../edit-urpm-sources.pl:622 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "编辑并行组“%s”:" #: ../edit-urpm-sources.pl:626 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "组名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl:627 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../edit-urpm-sources.pl:629 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "介质限制:" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 ../edit-urpm-sources.pl:641 #, c-format msgid "Add" msgstr "添加" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 ../edit-urpm-sources.pl:642 #: ../edit-urpm-sources.pl:700 ../edit-urpm-sources.pl:955 ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../edit-urpm-sources.pl:636 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "主机:" #: ../edit-urpm-sources.pl:670 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "配置并行 urpmi(urpmi 的分布式执行)" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Group" msgstr "组" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../edit-urpm-sources.pl:673 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "介质限制" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 #, c-format msgid "Command" msgstr "命令" #: ../edit-urpm-sources.pl:684 ../rpmdrake:353 ../rpmdrake:370 ../rpmdrake:492 #: ../rpmdrake:608 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../edit-urpm-sources.pl:959 #, c-format msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:965 #, c-format msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../edit-urpm-sources.pl:728 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "管理软件包数字签名的密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:874 #, c-format msgid "Medium" msgstr "介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:737 #, c-format msgid "Keys" msgstr "密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:756 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "没有找到名称,密钥在 rpm 密钥环中不存在!" #: ../edit-urpm-sources.pl:769 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "添加密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:781 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "选择要添加到介质 %s 中的密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:809 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "删除密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "您真的想要从介质 %2$s 中删除密钥 %1$s 吗?\n" "(密钥名称: %3$s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:828 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "添加密钥..." #: ../edit-urpm-sources.pl:832 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "删除密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "配置介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:873 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "启用?" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "更新介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:886 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "重新生成 hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:898 ../rpmdrake.pm:585 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "正在更新介质,请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl:902 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "正在生成 hdlist,请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl:969 #, c-format msgid "Add custom..." msgstr "添加自定义..." #: ../edit-urpm-sources.pl:973 #, c-format msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl:976 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "管理密钥..." #: ../edit-urpm-sources.pl:978 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "并行..." #: ../edit-urpm-sources.pl:979 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "全局选项..." #: ../edit-urpm-sources.pl:989 #, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1672 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "欢迎使用软件介质管理器!\n" "\n" "本工具将帮助您配置要在您的电脑上使用的软件包介质。这些介质将在安装新\n" "软件包或执行更新时使用。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1016 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "软件包数据库已锁定。请关闭其它使用软件包数据库的应用程序(您是否有其它介质管理" "器或其它桌面,或者您正在安装软件包?)。" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "无法添加介质,给出的参数有错或者不够" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "您即将添加新的软件包介质“%s”。\n" "这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "成功添加了介质“%s”。" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "以用户模式运行" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "您正在以普通用户调用此程序。\n" "您将无法执行对系统的修改,\n" "但您仍然可以浏览已有数据库。" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "归档" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Backup" msgstr "备份" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "光盘刻录" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:197 #: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:322 #, c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Books" msgstr "书籍" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "计算机图书" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "常见问题解答" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Literature" msgstr "文献" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "簇" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "信息传递" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "查询服务" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Communications" msgstr "通讯" #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Databases" msgstr "数据库" #: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 #: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Development" msgstr "开发" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME 和 GTK+" #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE 和 Qt" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "内核" #: ../rpmdrake:187 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "Editors" msgstr "编辑器" #: ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Education" msgstr "教育" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "模拟器" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "File tools" msgstr "文件工具" #: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196 #: ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "探险" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "街机" #: ../rpmdrake:195 #, c-format msgid "Boards" msgstr "棋盘" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Cards" msgstr "卡" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "拼图" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Sports" msgstr "运动" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "策略" #: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 #: ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "图形桌面" #: ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "基于 FVWM" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:209 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "监视" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "多媒体" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Networking" msgstr "网络" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "文件传送" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:215 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "即时通讯" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "News" msgstr "新闻" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "远程访问" #: ../rpmdrake:220 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Office" msgstr "办公" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "公钥" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 #: ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "科学" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "Biology" msgstr "生物" #: ../rpmdrake:226 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: ../rpmdrake:227 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "计算机科学" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "地球科学" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shell" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 #: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "System" msgstr "系统" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Base" msgstr "基本" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "启动和初始化" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../rpmdrake:239 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "打包" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Printing" msgstr "打印" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "Deploiement" msgstr "部署" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Deployment" msgstr "部署" #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Console" msgstr "控制台" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "True type" msgstr "TrueType" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 位图" #: ../rpmdrake:247 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "国际化" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "内核和硬件" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "库" #: ../rpmdrake:250 #, c-format msgid "Servers" msgstr "服务器" #: ../rpmdrake:251 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "终端" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "文本工具" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Toys" msgstr "玩具" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Video" msgstr "视频" #: ../rpmdrake:376 ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(不可用)" #: ../rpmdrake:405 ../rpmdrake:473 #, c-format msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: ../rpmdrake:405 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "搜索结果(无)" #: ../rpmdrake:416 ../rpmdrake:437 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "正在搜索,请稍候..." #: ../rpmdrake:435 ../rpmdrake:1194 ../rpmdrake:1458 ../rpmdrake:1671 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:440 #, c-format msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../rpmdrake:474 ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "可升级" #: ../rpmdrake:474 ../rpmdrake:639 #, c-format msgid "Addable" msgstr "可添加" #: ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Selected" msgstr "选中" #: ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "未选中" #: ../rpmdrake:506 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "文件:\n" #: ../rpmdrake:511 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "更新日志:\n" #: ../rpmdrake:516 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "介质:" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "当前安装的版本:" #: ../rpmdrake:526 #, c-format msgid "Name: " msgstr "名称:" #: ../rpmdrake:527 #, c-format msgid "Version: " msgstr "版本: " #: ../rpmdrake:528 #, c-format msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../rpmdrake:528 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:531 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "重要性:" #: ../rpmdrake:534 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "摘要:" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "更新原因:" #: ../rpmdrake:539 #, c-format msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../rpmdrake:554 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:689 ../rpmdrake:691 ../rpmdrake:1551 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "该软件包的更多信息..." #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: ../rpmdrake:572 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件包之一:" #: ../rpmdrake:593 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在列出软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "No update" msgstr "没有更新" #: ../rpmdrake:611 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新列表为空。这意味着可能您所安装的软件包没有相应的更新,\n" "或者您已经安装了全部更新。" #: ../rpmdrake:632 #, c-format msgid "All" msgstr "全部" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:676 ../rpmdrake:681 #, c-format msgid "More info" msgstr "更多信息" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:1540 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "该软件包的信息" #: ../rpmdrake:706 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "另外一些软件包需要删除" #: ../rpmdrake:707 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "为了满足所有的依赖关系,需要删除下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake:713 ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "有些软件包无法删除" #: ../rpmdrake:714 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "对不起,删除这些软件包将可能毁坏您的系统:\n" "\n" #: ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:785 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由于软件包之间的依赖关系,您不可以选择下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake:752 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "需要另外的软件包" #: ../rpmdrake:753 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "为满足依赖关系,还需要安装下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake:768 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (属于跳过列表)" #: ../rpmdrake:770 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "有些软件包无法安装" #: ../rpmdrake:771 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "对不起,不能选择下列软件包:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:784 ../rpmdrake:1048 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "需要删除一些软件包" #: ../rpmdrake:807 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "选中软件: %d MB / 剩余磁盘空间: %d MB" #: ../rpmdrake:809 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "选中大小: %d MB" #: ../rpmdrake:814 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "此软件包的描述不可用\n" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "缺陷修正更新" #: ../rpmdrake:881 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake:901 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "%s 精选" #: ../rpmdrake:901 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux 精选" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全部软件包,按照字母次序排列" #: ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "全部软件包,按照组别排列" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "全部软件包,按大小排列" #: ../rpmdrake:914 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "全部软件包,按选中状态排列" #: ../rpmdrake:918 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "全部软件包,按照介质库排列" #: ../rpmdrake:919 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "全部软件包,按照是否可更新排列" #: ../rpmdrake:923 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "只剩下,按安装日期排序" #: ../rpmdrake:997 #, c-format msgid "in names" msgstr "在名称中" #: ../rpmdrake:999 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "在描述中" #: ../rpmdrake:1001 #, c-format msgid "in file names" msgstr "在文件名中" #: ../rpmdrake:1010 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "正常信息" #: ../rpmdrake:1010 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "最多信息" #: ../rpmdrake:1030 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "您需要先选中一些软件包。" #: ../rpmdrake:1035 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "选中的包太多" #: ../rpmdrake:1036 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 您试图添加的软件包太多,有可能在安装的过程中导致剩余磁\n" "盘空间告罄;这是很危险的,您应当小心操作。\n" "\n" "您真的想要安装所有选中的软件包吗?" #: ../rpmdrake:1049 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "要升级其它软件包,必须删除下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake:1082 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "软件包删除" #: ../rpmdrake:1083 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "软件包更新" #: ../rpmdrake:1084 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake:1090 ../rpmdrake:1093 ../rpmdrake:1102 ../rpmdrake:1113 #: ../rpmdrake:1118 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: ../rpmdrake:1093 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/更新介质(_U)" #: ../rpmdrake:1102 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/重置选中内容(_R)" #: ../rpmdrake:1113 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/重新装入软件包清单(_P)" #: ../rpmdrake:1118 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: ../rpmdrake:1119 #, c-format msgid "/_View" msgstr "查看(_V)" #: ../rpmdrake:1121 ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: ../rpmdrake:1122 ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/自动显示选中的软件包(_S)" #: ../rpmdrake:1126 ../rpmdrake:1127 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Find:" msgstr "查找:" #: ../rpmdrake:1148 #, c-format msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Install" msgstr "安装" #: ../rpmdrake:1186 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: ../rpmdrake:1187 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "发生了一个致命错误: %s。" #: ../rpmdrake:1195 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接镜像才能获得最新的更新软件包。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "更新介质已经存在" #: ../rpmdrake:1205 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "你已经至少配置了一个升级介质,但是它们现在全部都不\n" "可用。你需要运行“软件介质管理器”来启用其中的至少\n" "一项(在“启用?”栏中选中)。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../rpmdrake:1215 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手工选择您的镜像" #: ../rpmdrake:1216 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "您还可以手动选择您希望使用的镜像: 方法是,使用软件介质管理器,\n" "然后添加“安全更新”介质。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../rpmdrake:1249 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可用的软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake:1297 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../rpmdrake:1316 #, c-format msgid "changes:" msgstr "更改:" #: ../rpmdrake:1320 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "删除 .%s" #: ../rpmdrake:1322 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 作为主文件" #: ../rpmdrake:1324 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" #: ../rpmdrake:1337 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安装完成" #: ../rpmdrake:1352 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "检查..." #: ../rpmdrake:1381 ../rpmdrake:1536 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "所有软件包都已成功安装" #: ../rpmdrake:1382 ../rpmdrake:1537 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "所有要求的软件包都已成功安装。" #: ../rpmdrake:1384 ../rpmdrake:1521 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "在安装过程中发生问题" #: ../rpmdrake:1385 ../rpmdrake:1522 ../rpmdrake:1577 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安装过程中发生了问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1398 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "源软件包未找到。" #: ../rpmdrake:1399 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "对不起,无法得到源软件包。%s" #: ../rpmdrake:1400 ../rpmdrake:1469 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "报告的错误:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "软件包安装..." #: ../rpmdrake:1407 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: ../rpmdrake:1416 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "更改介质" #: ../rpmdrake:1417 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "请把名为“%s”的介质放进设备 [%s]" #: ../rpmdrake:1424 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在下载软件包“%s”(%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1447 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "正在校验软件包的签名..." #: ../rpmdrake:1459 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "下列软件包的签名出现以下问题:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您想要继续安装吗?" #: ../rpmdrake:1466 ../rpmdrake:1576 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../rpmdrake:1467 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "安装失败,缺少某些文件:\n" "%s\n" "\n" "您可能需要更新您的介质数据库。" #: ../rpmdrake:1480 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "准备安装软件包..." #: ../rpmdrake:1483 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安装软件包“%s”(%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1499 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "无法访问 rpm 文件 [%s]" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "安装完成;%s。\n" "\n" "某些配置文件被保存为“.rpmnew”或“.rpmsave”,\n" "在执行操作以前,您需要检查一下:" #: ../rpmdrake:1534 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "所有软件包都已正确安装" #: ../rpmdrake:1542 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "这些软件包带有升级信息" #: ../rpmdrake:1554 #, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "该软件包的更多信息...[%s]" #: ../rpmdrake:1567 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "没有可供安装的软件包。" #: ../rpmdrake:1568 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "不可恢复的错误: 对不起,没有发现可安装的软件包。" #: ../rpmdrake:1590 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "正在读取软件包数据库,请稍候..." #: ../rpmdrake:1637 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake:1642 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "在删除过程中发生问题" #: ../rpmdrake:1643 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "删除包过程中发生一个问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1676 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包删除工具!\n" "\n" "本工具将帮助您删除掉您想要从您的电脑中删除的软件包。" #: ../rpmdrake:1681 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "欢迎使用 %s!\n" "\n" "本工具将帮助您为您的电脑中安装更新的软件包。" #: ../rpmdrake:1686 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "欢迎使用软件安装工具!" #: ../rpmdrake:1687 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包安装工具!\n" "\n" "您的 Mandrakelinux 的安装光盘包含有数千个软件包。\n" "本工具将帮助您选择要为您的电脑安装的软件包。" #: ../rpmdrake.pm:93 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "软件更新" #: ../rpmdrake.pm:93 #, c-format msgid "Mandrakelinux Update" msgstr "Mandrakelinux Update" #: ../rpmdrake.pm:182 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm:186 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Info..." msgstr "信息..." #: ../rpmdrake.pm:310 #, c-format msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: ../rpmdrake.pm:311 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: ../rpmdrake.pm:312 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: ../rpmdrake.pm:313 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm:314 #, c-format msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: ../rpmdrake.pm:317 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: ../rpmdrake.pm:318 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "丹麦" #: ../rpmdrake.pm:320 ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希腊" #: ../rpmdrake.pm:321 #, c-format msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm:322 #, c-format msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "France" msgstr "法国" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../rpmdrake.pm:326 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm:327 #, c-format msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rpmdrake.pm:328 #, c-format msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Korea" msgstr "韩国" #: ../rpmdrake.pm:330 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: ../rpmdrake.pm:331 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm:332 #, c-format msgid "Poland" msgstr "波兰" #: ../rpmdrake.pm:333 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm:334 #, c-format msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../rpmdrake.pm:335 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm:336 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../rpmdrake.pm:337 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "中国台湾" #: ../rpmdrake.pm:338 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "China" msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm:340 ../rpmdrake.pm:341 ../rpmdrake.pm:342 ../rpmdrake.pm:343 #: ../rpmdrake.pm:419 #, c-format msgid "United States" msgstr "美国" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "需要访问 Internet 才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake.pm:435 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "需要连接 Mandrakesoft 网站才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake.pm:441 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "请稍候,正在下载镜像地址。" #: ../rpmdrake.pm:442 #, c-format msgid "" "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website." msgstr "正在从 Mandrakesoft 网站下载镜像站点的地址,请稍候。" #: ../rpmdrake.pm:448 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "下载出错" #: ../rpmdrake.pm:450 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像列表时发生错误:\n" "\n" "%s\n" "您的网络或网站可能不可用。\n" "请稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:455 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像列表时发生错误:\n" "\n" "%s\n" "您的网络或 Mandrakesoft 网站可能不可用。\n" "请稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "无镜像" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "找不到适合的任何镜像。" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrakelinux Official Updates." msgstr "" "找不到任何适合的镜像。\n" "此问题可能有很多原因;最常见的就是您的处理器架构不为 Mandrakelinux\n" "官方更新所支持。" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "请选择喜欢的镜像站点。" #: ../rpmdrake.pm:545 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "正在复制介质“%s”的文件..." #: ../rpmdrake.pm:548 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "正在检查介质“%s”的文件..." #: ../rpmdrake.pm:551 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "正在检查介质“%s”的远程文件..." #: ../rpmdrake.pm:555 #, c-format msgid " done." msgstr " 完成。" #: ../rpmdrake.pm:559 #, c-format msgid " failed!" msgstr " 失败!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:563 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "介质 %2$s 中的 %1$s" #: ../rpmdrake.pm:567 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "正在开始下载“%s”..." #: ../rpmdrake.pm:571 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "下载“%s”,剩余时间: %s,速度: %s" #: ../rpmdrake.pm:574 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "下载“%s”,速度: %s" #: ../rpmdrake.pm:611 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "获取软件包出错" #: ../rpmdrake.pm:612 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "无法从介质“%s”上获取新软件包列表,可能此更新介质配置不正确。您可以在软件介质" "管理器中删除此介质,然后重新添加以进行重新配置。另外一种情况可能是,该介质目" "前不可用,您应该稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:643 #, c-format msgid "Update media" msgstr "更新介质" #: ../rpmdrake.pm:651 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "选择您想要更新的介质:" #: ../rpmdrake.pm:665 #, c-format msgid "Select all" msgstr "全选" #: ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Update" msgstr "更新" #: ../rpmdrake.pm:691 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "无法更新介质;该介质将被自动禁用。\n" "\n" "错误如下:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:715 ../rpmdrake.pm:724 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法添加介质,报告了错误:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建介质。" #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "添加介质失败" #: ../rpmdrake.pm:742 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "添加介质的过程中发生了问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:755 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 %s 版本(%s)不匹配。\n" "该介质将被禁用。" #: ../rpmdrake.pm:758 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of " "Mandrakelinux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 Mandrakelinux 版本(%s)不匹配。\n" "该介质将被禁用。" #: ../rpmdrake.pm:774 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "正在后台调用帮助" #: ../rpmdrake.pm:775 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "已经启动帮助窗口,稍后桌面上将会出现。" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "下载目录不存在" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "内存溢出\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "不能在搜索路径中打开输出文件" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "不被支持的协议\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "初始化失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "错误的 URL 类型\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "在 URL 中有错误的用户\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "无法使用代理服务器\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "无法使用主机\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "无法连接\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP 服务器出现异常回应\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP 连接被拒绝\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP 用户名、密码错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP 的 PASS 回应异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP 的 USER 回应异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP 的 PASV 回应异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 的 227 格式异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP 无法连接到主机\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP 无法重新连接\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP 无法设成二进制模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "部分文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP 无法 RETR 文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP 写入错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP 引用错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP 无法找到\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "写入错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "用户名列入非法清单\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP 无法 STOR 文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "读时出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "超时\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP 无法设成 ASCII 模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT 失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP 无法使用 REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP 无法获得大小\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP 范围出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST 出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL 连接出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP 错误的下载续传\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "文件无法读取文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP 无法绑定\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP 搜索失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "无法找到库\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "无法找到函数\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "回调中止\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "错误的函数参数\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "调用顺序错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP 界面操作失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() 返回了失败消息\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "得到了无休止的重定向循环\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "用户指定了未知的选项\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "畸形的 Telnet 选项\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "删除 7.7.3 之后的\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "对等认证未成功\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "当这儿有特殊的错误时\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL 加密引擎没有找到\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "无法把 SSL 加密引擎设为默认\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "发送网络数据时失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "接收网络数据时失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "共享已在使用中\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "本地认证时出现问题\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "无法使用特殊的密码\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA 证书使用时出现问题(路径?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "无法识别的传输代码\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "未知的错误代码 %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安装软件" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "删除软件" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "软件介质管理器"