# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/zh_CN.php3 # # rpmdrake messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Danny Zeng # Jesse Kuang # Shiyu Tang , 2003 # Funda Wang , 2003, 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-13 18:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-22 16:39+0800\n" "Last-Translator: Funda Wang \n" "Language-Team: Mandriva Linux i18n Team \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:80 msgid "Choose media type" msgstr "选择介质类型" #: ../edit-urpm-sources.pl:81 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" "此步骤帮助您从 Mandriva Linux 网站或 FTP 镜像添加介质源。\n" "\n" "目前有两种官方镜像。您可以选择添加包含您所用发行版中所有软件包的介质源(通常\n" "是安装光盘的超集),或者只添加您所用发行版的官方更新。(您可以同时添加两者," "但\n" "您需要分两步完成。)" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Distribution sources" msgstr "发行版介质源" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 msgid "Official updates" msgstr "官方更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:92 #, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "这将尝试安装与您的发行版(%s)对应的所有官方介质源。\n" "\n" "需要连接 Mandriva 网站才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:102 msgid "Please wait, adding media..." msgstr "正在添加介质,请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "Add a medium" msgstr "添加一个介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Local files" msgstr "本机文件" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 ../edit-urpm-sources.pl:138 #: ../edit-urpm-sources.pl:139 ../edit-urpm-sources.pl:407 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Path or mount point:" msgstr "路径或挂载点:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 msgid "Removable device" msgstr "可移动设备" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../edit-urpm-sources.pl:187 msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:187 ../edit-urpm-sources.pl:487 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../edit-urpm-sources.pl:192 ../edit-urpm-sources.pl:408 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "综合文件/hdlist 的相对路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "如果留空, 将会自动探测综合文件/hdlist" #: ../edit-urpm-sources.pl:199 msgid "Name:" msgstr "名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "创建整个发行版的介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 msgid "Search this media for updates" msgstr "在此介质中搜索更新" #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少要填写头两项。" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "已经有该名称的介质,您真的想要替换吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:243 msgid "Adding a medium:" msgstr "添加一个介质:" #: ../edit-urpm-sources.pl:245 msgid "Type of medium:" msgstr "介质类型:" #: ../edit-urpm-sources.pl:253 ../edit-urpm-sources.pl:328 #: ../edit-urpm-sources.pl:414 ../edit-urpm-sources.pl:439 #: ../edit-urpm-sources.pl:504 ../edit-urpm-sources.pl:586 #: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:684 #: ../edit-urpm-sources.pl:823 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:1752 ../rpmdrake:1760 ../rpmdrake.pm:284 ../rpmdrake.pm:597 #: ../rpmdrake.pm:687 ../rpmdrake.pm:760 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl:255 ../edit-urpm-sources.pl:330 #: ../edit-urpm-sources.pl:439 ../edit-urpm-sources.pl:494 #: ../edit-urpm-sources.pl:583 ../edit-urpm-sources.pl:625 #: ../edit-urpm-sources.pl:677 ../edit-urpm-sources.pl:749 #: ../edit-urpm-sources.pl:816 ../edit-urpm-sources.pl:869 #: ../edit-urpm-sources.pl:1018 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:849 #: ../rpmdrake:866 ../rpmdrake:871 ../rpmdrake:1662 ../rpmdrake:1752 #: ../rpmdrake:1903 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:226 ../rpmdrake.pm:286 #: ../rpmdrake.pm:597 msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "Global options for package installation" msgstr "软件包安装的全局选项" #: ../edit-urpm-sources.pl:314 msgid "always" msgstr "总是" #: ../edit-urpm-sources.pl:315 msgid "never" msgstr "从不" #: ../edit-urpm-sources.pl:324 msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "校验要安装的 RPM:" #: ../edit-urpm-sources.pl:325 msgid "Download program to use:" msgstr "要使用的下载程序:" #: ../edit-urpm-sources.pl:355 msgid "Source Removal" msgstr "删除源" #: ../edit-urpm-sources.pl:356 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "您真的想要删除源“%s”吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:361 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "正在删除介质,请稍候..." #: ../edit-urpm-sources.pl:398 msgid "Edit a medium" msgstr "编辑介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:404 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "编辑介质“%s”:" #: ../edit-urpm-sources.pl:418 msgid "Save changes" msgstr "保存修改" #: ../edit-urpm-sources.pl:426 ../edit-urpm-sources.pl:1005 msgid "Proxy..." msgstr "代理服务器..." #: ../edit-urpm-sources.pl:437 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "您必须插入介质才能继续" #: ../edit-urpm-sources.pl:438 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "要保存更改,您必须在驱动器中插入介质。" #: ../edit-urpm-sources.pl:459 msgid "Configure proxies" msgstr "配置代理服务器" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "介质“%s”的代理服务器设置" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Global proxy settings" msgstr "全局代理服务器设置" #: ../edit-urpm-sources.pl:473 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "如果您需要用代理服务器,请输入主机名和端口(语法: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:476 msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理服务器主机名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:479 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "在登录代理服务器时,您可能要指定用户名和密码:" #: ../edit-urpm-sources.pl:482 msgid "User:" msgstr "用户名:" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Add a parallel group" msgstr "添加并行组" #: ../edit-urpm-sources.pl:554 msgid "Edit a parallel group" msgstr "编辑并行组" #: ../edit-urpm-sources.pl:565 msgid "Add a medium limit" msgstr "添加一个介质限制" #: ../edit-urpm-sources.pl:577 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "在介质限制中选择介质进行添加:" #: ../edit-urpm-sources.pl:614 msgid "Add a host" msgstr "添加主机" #: ../edit-urpm-sources.pl:620 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "输入要添加的主机名或 IP 地址:" #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "编辑并行组“%s”:" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 msgid "Group name:" msgstr "组名称:" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 msgid "Media limit:" msgstr "介质限制:" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../edit-urpm-sources.pl:670 msgid "Add" msgstr "添加" #: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../edit-urpm-sources.pl:671 #: ../edit-urpm-sources.pl:729 ../edit-urpm-sources.pl:983 msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../edit-urpm-sources.pl:665 msgid "Hosts:" msgstr "主机:" #: ../edit-urpm-sources.pl:699 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "配置并行 urpmi(urpmi 的分布式执行)" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Group" msgstr "组" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Media limit" msgstr "介质限制" #: ../edit-urpm-sources.pl:702 msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../edit-urpm-sources.pl:703 msgid "Command" msgstr "命令" #: ../edit-urpm-sources.pl:713 ../rpmdrake:413 ../rpmdrake:437 ../rpmdrake:576 #: ../rpmdrake:775 msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:987 msgid "Edit..." msgstr "编辑" #: ../edit-urpm-sources.pl:741 ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "管理软件包数字签名的密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:761 ../edit-urpm-sources.pl:918 msgid "Medium" msgstr "介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:766 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:785 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "没有找到名称,密钥在 rpm 密钥环中不存在!" #: ../edit-urpm-sources.pl:798 msgid "Add a key" msgstr "添加密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:810 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "选择要添加到介质 %s 中的密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:838 msgid "Remove a key" msgstr "删除密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:839 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "您真的想要从介质 %2$s 中删除密钥 %1$s 吗?\n" "(密钥名称: %3$s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:857 msgid "Add a key..." msgstr "添加密钥..." #: ../edit-urpm-sources.pl:861 msgid "Remove key" msgstr "删除密钥" #: ../edit-urpm-sources.pl:877 msgid "Configure media" msgstr "配置介质" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 msgid "Enabled?" msgstr "启用?" #: ../edit-urpm-sources.pl:917 msgid "Updates?" msgstr "更新?" #: ../edit-urpm-sources.pl:933 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "此介质需要更新才能使用。现在更新吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:963 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法更新介质,报告了错误:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Add custom..." msgstr "添加自定义..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1001 msgid "Update..." msgstr "更新..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1004 msgid "Manage keys..." msgstr "管理密钥..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1006 msgid "Parallel..." msgstr "并行..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 msgid "Global options..." msgstr "全局选项..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1017 ../rpmdrake:1290 msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../edit-urpm-sources.pl:1030 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1978 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1033 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "欢迎使用软件介质管理器!\n" "\n" "本工具将帮助您配置要在您的电脑上使用的软件包介质。这些介质将在安装新\n" "软件包或执行更新时使用。" #: ../edit-urpm-sources.pl:1045 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "软件包数据库已锁定。请关闭其它使用软件包数据库的应用程序(您是否有其它介质管理" "器或其它桌面,或者您正在安装软件包?)。" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "无法添加介质,给出的参数有错或者不够" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "您即将添加新的软件包介质 %s。\n" "这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "您即将添加新的软件包介质“%s”。\n" "这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "成功添加了介质 %s。" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "成功添加了介质“%s”。" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "用法:%s [选项]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr " --changelog-first 描述窗口中更改日志排在文件列表之前" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=介质1,.. 限制使用指定的介质" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew 合并找到的全部 .rpmnew/.rpmsave 文件" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=模式 设定模式(安装(默认)、删除、更新)" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation 更新模式中不询问第一个确认问题" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update 启动时不更新介质" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --no-verify-rpm 不校验软件包签名" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=别名,主机 在并行模式中使用[别名]组和[主机]来显示所需的依赖关系" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr " --pkg-nosel=包1,.. 只显示这些软件包" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr " --pkg-sel=包1,.. 预先选择这些软件包" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr " --root 强制以 root 身份运行" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=包 搜索“包”" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "以用户模式运行" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "您正在以普通用户调用此程序。\n" "您将无法执行对系统的修改,\n" "但您仍然可以浏览已有数据库。" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "归档" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "备份" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "光盘刻录" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:297 #: ../rpmdrake:383 msgid "Other" msgstr "其它" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 msgid "Books" msgstr "书籍" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "计算机图书" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "常见问题解答" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "文献" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "簇" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "信息传递" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "查询服务" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "通讯" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "数据库" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "开发" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME 和 GTK+" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE 和 Qt" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "内核" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "编辑器" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "教育" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "模拟器" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "文件工具" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "探险" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "街机" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "棋盘" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "卡" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "拼图" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "运动" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "策略" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:260 msgid "Graphical desktop" msgstr "图形桌面" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:242 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:243 msgid "FVWM based" msgstr "基于 FVWM" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:246 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:249 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:252 msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:256 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:259 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:262 msgid "Xfce" msgstr "" #: ../rpmdrake:263 msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../rpmdrake:264 msgid "Monitoring" msgstr "监视" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 msgid "Multimedia" msgstr "多媒体" #: ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:317 msgid "Video" msgstr "视频" #: ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 #: ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:296 msgid "Networking" msgstr "网络" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chat" msgstr "聊天" #: ../rpmdrake:269 msgid "File transfer" msgstr "文件传送" #: ../rpmdrake:270 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:271 msgid "Instant messaging" msgstr "即时通讯" #: ../rpmdrake:272 msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../rpmdrake:273 msgid "News" msgstr "新闻" #: ../rpmdrake:275 msgid "Remote access" msgstr "远程访问" #: ../rpmdrake:276 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:277 msgid "Office" msgstr "办公" #: ../rpmdrake:278 msgid "Public Keys" msgstr "公钥" #: ../rpmdrake:279 msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 msgid "Sciences" msgstr "科学" #: ../rpmdrake:281 msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: ../rpmdrake:282 msgid "Biology" msgstr "生物" #: ../rpmdrake:283 msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: ../rpmdrake:284 msgid "Computer science" msgstr "计算机科学" #: ../rpmdrake:285 msgid "Geosciences" msgstr "地球科学" #: ../rpmdrake:286 msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: ../rpmdrake:288 msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../rpmdrake:289 msgid "Shells" msgstr "Shell" #: ../rpmdrake:290 msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../rpmdrake:291 ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 #: ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 #: ../rpmdrake:299 ../rpmdrake:300 ../rpmdrake:301 ../rpmdrake:302 #: ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 ../rpmdrake:306 #: ../rpmdrake:307 ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:309 ../rpmdrake:310 #: ../rpmdrake:311 msgid "System" msgstr "系统" #: ../rpmdrake:292 msgid "Base" msgstr "基本" #: ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 ../rpmdrake:296 #: ../rpmdrake:297 ../rpmdrake:298 ../rpmdrake:299 msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../rpmdrake:294 msgid "Boot and Init" msgstr "启动和初始化" #: ../rpmdrake:295 msgid "Hardware" msgstr "硬件" #: ../rpmdrake:298 msgid "Packaging" msgstr "打包" #: ../rpmdrake:299 msgid "Printing" msgstr "打印" #: ../rpmdrake:300 msgid "Deploiement" msgstr "部署" #: ../rpmdrake:301 msgid "Deployment" msgstr "部署" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:303 ../rpmdrake:304 ../rpmdrake:305 #: ../rpmdrake:306 msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../rpmdrake:303 msgid "Console" msgstr "控制台" #: ../rpmdrake:304 msgid "True type" msgstr "TrueType" #: ../rpmdrake:305 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:306 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 位图" #: ../rpmdrake:307 msgid "Internationalization" msgstr "国际化" #: ../rpmdrake:308 msgid "Kernel and hardware" msgstr "内核和硬件" #: ../rpmdrake:309 msgid "Libraries" msgstr "库" #: ../rpmdrake:310 msgid "Servers" msgstr "服务器" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../rpmdrake:313 msgid "X11" msgstr "" #: ../rpmdrake:314 msgid "Terminals" msgstr "终端" #: ../rpmdrake:315 msgid "Text tools" msgstr "文本工具" #: ../rpmdrake:316 msgid "Toys" msgstr "玩具" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:443 ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:633 #: ../rpmdrake:635 msgid "(Not available)" msgstr "(不可用)" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: ../rpmdrake:475 msgid "Search results (none)" msgstr "搜索结果(无)" #: ../rpmdrake:486 msgid "Please wait, searching..." msgstr "正在搜索,请稍候..." #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Addable" msgstr "可添加" #: ../rpmdrake:558 ../rpmdrake:810 msgid "Upgradable" msgstr "可升级" #: ../rpmdrake:560 msgid "Not selected" msgstr "未选中" #: ../rpmdrake:560 msgid "Selected" msgstr "选中" #: ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:651 msgid "Importance: " msgstr "重要性:" #: ../rpmdrake:603 ../rpmdrake:659 msgid "Reason for update: " msgstr "更新原因:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:606 ../rpmdrake:661 msgid "No description" msgstr "无描述" #: ../rpmdrake:609 msgid "Files:" msgstr "文件:" #: ../rpmdrake:618 msgid "Changelog:" msgstr "更新日志:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Files:\n" msgstr "文件:\n" #: ../rpmdrake:635 msgid "Changelog:\n" msgstr "更新日志:\n" #: ../rpmdrake:640 msgid "Medium: " msgstr "介质:" #: ../rpmdrake:641 msgid "Currently installed version: " msgstr "当前安装的版本:" #: ../rpmdrake:645 msgid "Name: " msgstr "名称:" #: ../rpmdrake:646 msgid "Version: " msgstr "版本: " #: ../rpmdrake:647 msgid "Architecture: " msgstr "架构: " #: ../rpmdrake:648 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:648 msgid "Size: " msgstr "大小: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:655 msgid "Summary: " msgstr "摘要:" #: ../rpmdrake:661 msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../rpmdrake:698 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "软件介质管理器" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:715 ../rpmdrake:862 ../rpmdrake:864 ../rpmdrake:1893 msgid "More information on package..." msgstr "该软件包的更多信息..." #: ../rpmdrake:717 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件包之一:" #: ../rpmdrake:717 msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: ../rpmdrake:759 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在列出软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake:777 msgid "No update" msgstr "没有更新" #: ../rpmdrake:778 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新列表为空。这意味着可能您所安装的软件包没有相应的更新,\n" "或者您已经安装了全部更新。" #: ../rpmdrake:801 ../rpmdrake:1057 msgid "All" msgstr "全部" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:849 ../rpmdrake:854 msgid "More info" msgstr "更多信息" #: ../rpmdrake:857 ../rpmdrake:1882 msgid "Information on packages" msgstr "该软件包的信息" #: ../rpmdrake:879 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "另外一些软件包需要删除" #: ../rpmdrake:880 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:" msgstr "为了满足所有的依赖关系,需要删除下列软件包:" #: ../rpmdrake:886 ../rpmdrake:895 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "有些软件包无法删除" #: ../rpmdrake:887 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "对不起,删除这些软件包将可能毁坏您的系统:\n" "\n" #: ../rpmdrake:896 ../rpmdrake:961 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "由于软件包之间的依赖关系,您不可以选择下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake:925 msgid "Additional packages needed" msgstr "需要另外的软件包" #: ../rpmdrake:926 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "为满足依赖关系,还需要安装下列软件包:\n" "\n" #: ../rpmdrake:941 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (属于跳过列表)" #: ../rpmdrake:944 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "有些软件包无法安装" #: ../rpmdrake:945 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "对不起,不能选择下列软件包:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:960 ../rpmdrake:1729 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "需要删除一些软件包" #: ../rpmdrake:985 #, perl-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "选中软件: %s / 剩余磁盘空间: %s" #: ../rpmdrake:986 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "选中大小: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:991 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "此软件包的描述不可用\n" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Installed" msgstr "已安装" #: ../rpmdrake:1057 msgid "Non installed" msgstr "未安装" #: ../rpmdrake:1058 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "%s 精选" #: ../rpmdrake:1058 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux 精选" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1060 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全部软件包,按字母次序排列" #: ../rpmdrake:1061 msgid "All packages, by update availability" msgstr "全部软件包,按照是否可更新排列" #: ../rpmdrake:1062 msgid "All packages, by size" msgstr "全部软件包,按大小排列" #: ../rpmdrake:1063 msgid "All packages, by selection state" msgstr "全部软件包,按选中状态排列" #: ../rpmdrake:1064 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "不分类,按安装日期排列" #: ../rpmdrake:1065 msgid "All packages, by group" msgstr "全部软件包,按组别排列" #: ../rpmdrake:1067 msgid "All updates" msgstr "全部更新" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Bugfixes updates" msgstr "缺陷修正更新" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake:1067 msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../rpmdrake:1123 msgid "in names" msgstr "在名称中" #: ../rpmdrake:1125 msgid "in descriptions" msgstr "在描述中" #: ../rpmdrake:1127 msgid "in file names" msgstr "在文件名中" #: ../rpmdrake:1153 msgid "You need to select some packages first." msgstr "您需要先选中一些软件包。" #: ../rpmdrake:1158 msgid "Too many packages are selected" msgstr "选中的包太多" #: ../rpmdrake:1159 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 您试图添加的软件包太多,有可能在安装的过程中导致剩余磁\n" "盘空间告罄;这是很危险的,您应当小心操作。\n" "\n" "您真的想要安装所有选中的软件包吗?" #: ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1191 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1213 #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_File" msgstr "/文件(_F)" #: ../rpmdrake:1191 msgid "/_Update media" msgstr "/更新介质(_U)" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/重置选中内容(_R)" #: ../rpmdrake:1213 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/重新装入软件包清单(_P)" #: ../rpmdrake:1219 msgid "/_Quit" msgstr "/退出(_Q)" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1222 ../rpmdrake:1223 ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Options" msgstr "/选项(_O)" #: ../rpmdrake:1223 #, fuzzy msgid "/_Media Manager" msgstr "软件介质管理器" #: ../rpmdrake:1226 ../rpmdrake:1256 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/自动显示选中的软件包(_S)" #: ../rpmdrake:1230 ../rpmdrake:1231 ../rpmdrake:1232 ../rpmdrake:1233 msgid "/_Help" msgstr "/帮助(_H)" #: ../rpmdrake:1231 msgid "/_Report Bug" msgstr "/报告错误(_R)" #: ../rpmdrake:1233 msgid "/_About..." msgstr "/关于(_A)..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1236 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:1238 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "版权 (C) %s Mandriva" #: ../rpmdrake:1240 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "Rpmdrake 是 Mandriva Linux 的软件包管理工具。" #: ../rpmdrake:1242 msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1247 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Funda Wang \n" #: ../rpmdrake:1271 msgid "Find:" msgstr "查找:" #: ../rpmdrake:1280 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../rpmdrake:1282 msgid "Clear" msgstr "清除" #: ../rpmdrake:1295 msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../rpmdrake:1299 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../rpmdrake:1315 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1316 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1317 msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1318 msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1360 msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: ../rpmdrake:1361 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "发生了一个致命错误: %s。" #: ../rpmdrake:1368 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "LAN 配置" #: ../rpmdrake:1369 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接镜像才能获得最新的更新软件包。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake:1378 msgid "Already existing update media" msgstr "更新介质已经存在" #: ../rpmdrake:1379 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "你已经至少配置了一个升级介质,但是它们现在全部都不\n" "可用。你需要运行“软件介质管理器”来启用其中的至少\n" "一项(在“启用?”栏中选中)。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../rpmdrake:1389 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手工选择您的镜像" #: ../rpmdrake:1390 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "您还可以手动选择您希望使用的镜像: 方法是,使用软件介质管理器,\n" "然后添加“安全更新”介质。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../rpmdrake:1427 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可用的软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake:1428 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "正在读取软件包数据库,请稍候..." #: ../rpmdrake:1584 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../rpmdrake:1607 msgid "changes:" msgstr "更改:" #: ../rpmdrake:1615 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "删除 .%s" #: ../rpmdrake:1619 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 作为主文件" #: ../rpmdrake:1623 msgid "Do nothing" msgstr "不做任何事" #: ../rpmdrake:1639 msgid "Installation finished" msgstr "安装完成" #: ../rpmdrake:1654 msgid "Inspect..." msgstr "检查..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1687 ../rpmdrake:1879 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "所有要求的软件包都已成功安装。" #: ../rpmdrake:1691 ../rpmdrake:1859 msgid "Problem during installation" msgstr "在安装过程中发生问题" #: ../rpmdrake:1692 ../rpmdrake:1860 ../rpmdrake:1920 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安装过程中发生了问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1709 msgid "Unable to get source packages." msgstr "源软件包未找到。" #: ../rpmdrake:1710 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "对不起,无法得到源软件包。%s" #: ../rpmdrake:1711 ../rpmdrake:1806 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "报告的错误:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be " "installed:\n" "%s\n" msgstr "" "为了满足依赖性要求,将另外安装以下%d个软件包:\n" "%s\n" #: ../rpmdrake:1730 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "要升级其它软件包,必须删除下列软件包:\n" "\n" "%s\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake:1741 msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: ../rpmdrake:1741 msgid "Package installation..." msgstr "软件包安装..." #: ../rpmdrake:1741 ../rpmdrake.pm:307 msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: ../rpmdrake:1750 msgid "Change medium" msgstr "更改介质" #: ../rpmdrake:1751 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "请把名为“%s”的介质放进设备 [%s]" #: ../rpmdrake:1758 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在下载软件包“%s”(%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1781 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "正在校验软件包的签名..." #: ../rpmdrake:1793 ../rpmdrake.pm:743 ../rpmdrake.pm:852 msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../rpmdrake:1794 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "下列软件包的签名出现以下问题:\n" "\n" "%s\n" "\n" "您想要继续安装吗?" #: ../rpmdrake:1803 ../rpmdrake:1919 msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../rpmdrake:1804 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "安装失败,缺少某些文件:\n" "%s\n" "\n" "您可能需要更新您的介质数据库。" #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "准备安装软件包..." #: ../rpmdrake:1819 msgid "Preparing..." msgstr "正在准备..." #: ../rpmdrake:1822 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "正在安装软件包“%s”(%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1838 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "无法访问 rpm 文件 [%s]" #: ../rpmdrake:1874 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "安装完成;所有软件包都已成功安装。\n" "\n" "某些配置文件被保存为“.rpmnew”或“.rpmsave”,\n" "在执行操作以前,您需要检查一下:" #: ../rpmdrake:1884 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "这些软件包带有升级信息" #: ../rpmdrake:1896 #, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "该软件包的更多信息...[%s]" #: ../rpmdrake:1909 ../rpmdrake.pm:730 ../rpmdrake.pm:811 ../rpmdrake.pm:835 msgid "Error" msgstr "错误" #: ../rpmdrake:1910 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "不可恢复的错误: 对不起,没有发现可安装的软件包。" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候..." #: ../rpmdrake:1946 msgid "Problem during removal" msgstr "在删除过程中发生问题" #: ../rpmdrake:1947 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "删除包过程中发生一个问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1977 msgid "Welcome" msgstr "欢迎" #: ../rpmdrake:1982 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包删除工具!\n" "\n" "本工具将帮助您删除掉您想要从您的电脑中删除的软件包。" #: ../rpmdrake:1987 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "欢迎使用 %s!\n" "\n" "本工具将帮助您为您的电脑中安装更新的软件包。" #: ../rpmdrake:1992 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "欢迎使用软件安装工具!" #: ../rpmdrake:1993 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "欢迎使用软件包安装工具!\n" "\n" "您的 Mandriva Linux 的安装光盘包含有数千个软件包。\n" "本工具将帮助您选择要为您的电脑安装的软件包。" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux 更新" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Software Update" msgstr "软件更新" #: ../rpmdrake.pm:129 msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "请输入您访问代理服务器的细节\n" #: ../rpmdrake.pm:130 msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "软件包删除" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Update" msgstr "软件包更新" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm:221 msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm:269 msgid "Info..." msgstr "信息..." #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Danmark" msgstr "丹麦" #: ../rpmdrake.pm:396 ../rpmdrake.pm:400 msgid "Greece" msgstr "希腊" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "France" msgstr "法国" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Korea" msgstr "韩国" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Poland" msgstr "波兰" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "Taiwan" msgstr "中国台湾" #: ../rpmdrake.pm:415 msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../rpmdrake.pm:416 msgid "China" msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 ../rpmdrake.pm:419 ../rpmdrake.pm:420 #: ../rpmdrake.pm:509 msgid "United States" msgstr "美国" #: ../rpmdrake.pm:523 msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "需要访问 Internet 才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "需要连接 Mandriva 网站才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake.pm:532 ../rpmdrake.pm:569 msgid "Mirror choice" msgstr "镜像选择" #: ../rpmdrake.pm:535 msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "请稍候,正在下载镜像地址。" #: ../rpmdrake.pm:536 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "正在从 Mandriva 网站下载镜像站点的地址,请稍候。" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:542 msgid "Error during download" msgstr "下载出错" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像列表时发生错误:\n" "\n" "%s\n" "您的网络或网站可能不可用。\n" "请稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:549 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像列表时发生错误:\n" "\n" "%s\n" "您的网络或 Mandriva 网站可能不可用。\n" "请稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "No mirror" msgstr "无镜像" #: ../rpmdrake.pm:561 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "找不到适合的任何镜像。" #: ../rpmdrake.pm:562 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "找不到任何适合的镜像。\n" "此问题可能有很多原因;最常见的就是您的处理器架构不为 Mandriva Linux\n" "官方更新所支持。" #: ../rpmdrake.pm:581 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "请选择喜欢的镜像站点。" #: ../rpmdrake.pm:639 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "正在复制介质“%s”的文件..." #: ../rpmdrake.pm:642 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "正在检查介质“%s”的文件..." #: ../rpmdrake.pm:645 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "正在检查介质“%s”的远程文件..." #: ../rpmdrake.pm:649 msgid " done." msgstr " 完成。" #: ../rpmdrake.pm:653 msgid " failed!" msgstr " 失败!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:657 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "介质 %2$s 中的 %1$s" #: ../rpmdrake.pm:661 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "正在开始下载“%s”..." #: ../rpmdrake.pm:665 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "下载“%s”,剩余时间: %s,速度: %s" #: ../rpmdrake.pm:668 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "下载“%s”,速度: %s" #: ../rpmdrake.pm:679 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "正在更新介质,请稍候..." #: ../rpmdrake.pm:706 msgid "Error retrieving packages" msgstr "获取软件包出错" #: ../rpmdrake.pm:707 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "无法从介质“%s”上获取新软件包列表,可能此更新介质配置不正确。您可以在软件介质" "管理器中删除此介质,然后重新添加以进行重新配置。另外一种情况可能是,该介质目" "前不可用,您应该稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "Update media" msgstr "更新介质" #: ../rpmdrake.pm:743 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "未找到活动的介质。您必须启用某些介质才能进行更新。" #: ../rpmdrake.pm:750 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "选择您想要更新的介质:" #: ../rpmdrake.pm:764 msgid "Select all" msgstr "全选" #: ../rpmdrake.pm:768 msgid "Update" msgstr "更新" #: ../rpmdrake.pm:789 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "无法更新介质;该介质将被自动禁用。\n" "\n" "错误如下:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:812 ../rpmdrake.pm:823 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法添加介质,报告了错误:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建介质。" #: ../rpmdrake.pm:840 msgid "Failure when adding medium" msgstr "添加介质失败" #: ../rpmdrake.pm:841 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "添加介质的过程中发生了问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:854 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 %s 版本(%s)不匹配。\n" "该介质将被禁用。" #: ../rpmdrake.pm:857 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 Mandriva Linux 版本(%s)不匹配。\n" "该介质将被禁用。" #: ../rpmdrake.pm:874 msgid "Help launched in background" msgstr "正在后台调用帮助" #: ../rpmdrake.pm:875 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "已经启动帮助窗口,稍后桌面上将会出现。" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "下载目录不存在" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "内存溢出\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "不能在搜索路径中打开输出文件" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "不被支持的协议\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "初始化失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "错误的 URL 类型\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "在 URL 中有错误的用户\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "无法使用代理服务器\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "无法使用主机\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "无法连接\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP 服务器出现异常回应\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP 连接被拒绝\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP 用户名、密码错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP 的 PASS 回应异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP 的 USER 回应异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP 的 PASV 回应异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 的 227 格式异常\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP 无法连接到主机\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP 无法重新连接\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP 无法设成二进制模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "部分文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP 无法 RETR 文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP 写入错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP 引用错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP 无法找到\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "写入错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "用户名列入非法清单\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP 无法 STOR 文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "读时出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "超时\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP 无法设成 ASCII 模式\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT 失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP 无法使用 REST\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP 无法获得大小\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP 范围出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST 出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL 连接出错\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP 错误的下载续传\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "文件无法读取文件\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP 无法绑定\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP 搜索失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "无法找到库\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "无法找到函数\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "回调中止\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "错误的函数参数\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "调用顺序错误\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP 界面操作失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() 返回了失败消息\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "得到了无休止的重定向循环\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "用户指定了未知的选项\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "畸形的 Telnet 选项\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "删除 7.7.3 之后的\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "对等认证未成功\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "当这儿有特殊的错误时\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL 加密引擎没有找到\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "无法把 SSL 加密引擎设为默认\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "发送网络数据时失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "接收网络数据时失败\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "共享已在使用中\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "本地认证时出现问题\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "无法使用特殊的密码\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA 证书使用时出现问题(路径?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "无法识别的传输代码\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "未知的错误代码 %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "安装软件" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "删除软件" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "软件介质管理器" #~ msgid "XFree86" #~ msgstr "XFree86" #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "没有可供安装的软件包。"