# rpmdrake messages for zh_CN locale # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # # Jesse Kuang # # Last translator # Danny Zeng , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-09-27 11:30+0800\n" "Last-Translator: Jesse Kuang \n" "Language-Team: Simplified Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=gb2312\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建报告文件, 中止.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "编辑源介质" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "本机" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "路径:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "装载点:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "选择镜像点:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "用户:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "口令" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "名称" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "对hdlist的相对路径: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "请稍候\n" "正在加入介质" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "介质类型:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "查找依赖性..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "查找依赖性..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "编辑源介质" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "软件包:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "查找依赖性..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "配置源?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "源" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "可卸装" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "找到:" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "取消" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "已安装" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "已安装" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "端口:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "没有错误" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "请稍候\n" "正在读取 镜像站点清单" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "未知页" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "这些附加软件包应该安装:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "为了满足所有依赖关系,\n" "需要删除下列软件包:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "软件包已经安装" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 #, fuzzy msgid "By size" msgstr "深度 大小" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "源" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "安全更新" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "正常更新" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeUpdate更新精灵" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 软件包, 0 字节" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "搜寻结果" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "找到:" #: ../rpmdrake_.c:420 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "搜寻" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "已安装" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "更新" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " 软件管理器 " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "刷新软件包列表" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "糟,软件包未找到或读不出" #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "可安装" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "选择要升级的软件包" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "软件包已经安装" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "无法创建报告文件, 中止.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "查找依赖性..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "正在删除软件包,请稍候:" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "启动 rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "启动 rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "新建" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "请确认" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "对hdlist的相对路径: " #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(无)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d 软件包,%Ld 字节" #, fuzzy #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "无法读取源文件: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "无法打开源文件: %s\n" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "查询%s源代码" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "列表" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "列树状图" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "错误!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "好像你还没有配置安全更新的源.\n" #~ "现在配置?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "不再显示该信息" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "配置源?" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "无法找到文件 /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n" #~ "树模式无效" #~ msgid "Others" #~ msgstr "其他" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "分析%s源代码" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "查找已经安装软件包" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "中文翻译: Jesse Kuang " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "构造将删除软件包的依赖条件" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "怪了 %s 找不到\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "未安装的软件包" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "查找依赖性" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "选中的软件包都已被删除" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "安全警告: 软件管理器不能以root根用户启动浏览器" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "无法运行浏览器" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/文件(_F)" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/文件/显示日志" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/文件(F)/安装(_I)" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/文件(F)/卸载(_U)" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/文件(F)/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/文件(F)/代理设定(_P)" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/文件(F)/退出(_Q)" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/帮助(_H)" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/帮助(H)/关于(_A)..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/帮助(H)/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/帮助/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/帮助/MandrakeExpert.com" #~ msgid "Version" #~ msgstr "版本" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "安装的版本" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "软件管理器" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "安装/\n" #~ "删除" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "安装/反安装选中的软件包" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "定义\n" #~ "源介质" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "定义你安装和升级的源介质" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "重新载入\n" #~ "列表" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "启动 Mandrake魔力更新" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "复位" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "按文件查找" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "按描述查找" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "平坦文件列表" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "树状显示" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "选中" #~ msgid "All" #~ msgstr "所有" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "仅仅升级" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "仅仅卸载" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "删除" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "错误: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "你必须提供有效的源介质名!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "加入源时出错" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "新建源介质" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "新介质名称:" #, fuzzy #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "装载点" #~ msgid "path" #~ msgstr "路径" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL:" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "更新镜像点列表" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "您确信要去除 %s 介质吗?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "请稍候\n" #~ "正在去除 %s 介质" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "编辑 %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "请修改一个或多个参数\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "请稍候\n" #~ "正在更新关于 %s 源介质的参数" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "请稍候\n" #~ "正在更新关于 %s 介质的数据库" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "请稍候\n" #~ "正在更新关于 %s 介质的数据库" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "更新的源介质" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "选择要升级的软件包的源介质:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "欢迎使用Mandrake更新工具!\n" #~ "\n" #~ "你能用最新的 Mandrake Linux更新升级你的系统\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "请选择更新类型:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "除错" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "安全更新" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "没有发现修改日志..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "重要" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "没有发现日志..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "请至少选择一种更新类型\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "无法获取景象列表.\n" #~ "可能网络断了.\n" #~ "稍后再试.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http 代理:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp 代理:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "安装" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "欢迎" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "软件包信息" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "错误找到了" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "软件包的依赖信息" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "硬盘使用" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "再见" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "软件管理器" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "无法创建临时目录" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "无法创建临时文件" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "检查你的希望时出错:" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "文件或软件包格式错误" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "冲突的软件包" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "有些软件包能不管错误继续安装.\n" #~ "需要继续,点击\"继续\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "抱歉,软件包出错.\n" #~ "无法继续安装" #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "恭喜!\n" #~ "你已经成功安装,点击 \"退出\"." #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "很不幸,有些软件包因为错误没有安装" #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "所有要求的软件包已安装, 继续." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "该附加软件包应该安装:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "正在安装...\n" #~ "\n" #~ "以下是安装状态." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "欢迎使用rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "该程序用来安装、管理RPM软件包." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "该程序将安装你需要的RPM软件包.\n" #~ "请等待检查软件包依赖性." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "现在开始:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "检查文件..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "检查软件包..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "构造接口..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "永rpminst安装选中的包" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "选择全部" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "不选择全部" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "未知错误代码" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM 文件 找不到" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "坏的RPM文件格式 (文件头)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "urpmq不知道该软件包" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "冲突的软件包" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "硬盘空间不够" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "RPM文件无法读取" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "由于依赖性增加" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "文件头格式错误 (由urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "用户取消" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "grpmi拒绝" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmi返回值" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "内部错误" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "Details" #~ msgstr "详细" #~ msgid "Files" #~ msgstr "文件" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "抱歉,你的系统没有安装合适的web浏览器" #~ msgid "OK" #~ msgstr "确定" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "修改日志" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "分组:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "版权:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "打包者:" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "大小:" #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "修改日志为空" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(未定义)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "摘要" #~ msgid "Description" #~ msgstr "描述" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f KB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "无法打开源文件: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "无法读取源文件: %s\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "设备名:" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url:" #~ msgid "hdlist:" #~ msgstr "hdlist:" #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "软件管理器\n" #~ "\n"