#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/zh_CN.php3
#
# rpmdrake messages for zh_CN locale
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>
# Jesse Kuang <kjx@mandriva.com>
# Shiyu Tang <ShiyuTang@netscape.net>, 2003
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-22 16:46+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-19 10:35+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: Mageia i18n Team <cooker-i18n@mandrakelinux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../MageiaUpdate:102 ../Rpmdrake/gui.pm:994
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"更新列表为空。这意味着可能您所安装的软件包没有相应的更新,\n"
"或者您已经安装了全部更新。"

#: ../MageiaUpdate:127 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:797 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Management"
msgstr "软件管理器"

#: ../MageiaUpdate:151
#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
msgstr "在此列出了软件包更新"

#: ../MageiaUpdate:158
#, c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: ../MageiaUpdate:159 ../rpmdrake:290
#, c-format
msgid "Version"
msgstr "版本"

#: ../MageiaUpdate:160 ../rpmdrake:294
#, c-format
msgid "Release"
msgstr "释放"

#: ../MageiaUpdate:161
#, c-format
msgid "Arch"
msgstr "架构"

#: ../MageiaUpdate:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1168
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "帮助"

#: ../MageiaUpdate:179 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "全选"

#: ../MageiaUpdate:192 ../rpmdrake.pm:856
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: ../MageiaUpdate:200 ../rpmdrake:730 ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "退出"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "CD-ROM"
msgstr "CD-ROM"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74
#, c-format
msgid "Local"
msgstr "本地"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
#, c-format
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
#, c-format
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68
#, c-format
msgid "Removable"
msgstr "可移动"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69
#, c-format
msgid "rsync"
msgstr "rsync"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72
#, c-format
msgid "Mirror list"
msgstr "镜像选择"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "选择介质类型"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
"up\n"
"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
"set\n"
"of sources."
msgstr ""
"为了让您的系统保持安全和稳定,您必须至少设置官方的安全和可靠性更新。您还可以"
"选择\n"
"设置完整的介质源,其中包含了完整的 Mageia 仓库,您可以从中获得比 Mandriva 光"
"盘\n"
"更多的软件包。请选择您是想要只配置更新源,还是完整的介质源。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Full set of sources"
msgstr "完整源"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
msgid "Update sources only"
msgstr "只有更新源"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"这将尝试安装与您的发行版(%s)对应的所有官方介质源。\n"
"\n"
"需要连接 Mageia 网站才能获得镜像列表。\n"
"请检查您的网络是否运转正常。\n"
"\n"
"确定继续吗?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "正在添加介质,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "添加一个介质"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "本机文件"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172
#, c-format
msgid "Medium path:"
msgstr "介质路径:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP 服务器"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174
#, c-format
msgid "RSYNC server"
msgstr "RSYNC 服务器"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP 服务器"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)"
msgstr "可移动设备(CD-ROM、DVD……)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "路径或挂载点:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "登录名:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:221 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:583
#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:227
#, c-format
msgid "Medium name:"
msgstr "介质名称:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:233
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "创建整个发行版的介质"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:242
#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
msgstr "将此介质标记为更新介质"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:252
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "您至少要填写头两项。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:256
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr "已经有该名称的介质,您真的想要替换吗?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "添加一个介质:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:270
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "介质类型:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:280 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:394
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:600 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:664
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:766 ../Rpmdrake/gui.pm:720
#: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:202 ../Rpmdrake/pkg.pm:826
#: ../rpmdrake.pm:357 ../rpmdrake.pm:698 ../rpmdrake.pm:771 ../rpmdrake.pm:848
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "取消"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:282 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:396
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:519 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:590
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:663 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:759
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:832 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:946
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1169 ../Rpmdrake/gui.pm:720
#: ../Rpmdrake/gui.pm:736 ../Rpmdrake/gui.pm:741 ../Rpmdrake/init.pm:159
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:611 ../Rpmdrake/pkg.pm:826 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:181
#: ../rpmdrake.pm:140 ../rpmdrake.pm:293 ../rpmdrake.pm:360 ../rpmdrake.pm:698
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "确定"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:337
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "软件包安装的全局选项"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "never"
msgstr "从不"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:339
#, c-format
msgid "always"
msgstr "总是"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:344 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:376
#, c-format
msgid "Never"
msgstr "从不"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:345 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379
#, c-format
msgid "On-demand"
msgstr "按需"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:346 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383
#, c-format
msgid "Update-only"
msgstr "只有更新"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386
#, c-format
msgid "Always"
msgstr "总是"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:355
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "校验要安装的 RPM:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:360
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "要使用的下载程序:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:367
#, c-format
msgid "XML meta-data download policy:"
msgstr "XML 元数据下载策略:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:374
#, c-format
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
msgstr "对于远程介质,指定应何时下载 XML 元数据(文件列表、更新日志和信息)。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377
#, c-format
msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded."
msgstr "对于远程介质,从不下载 XML 元数据。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
msgid "(This is the default)"
msgstr "(这是默认值)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package."
msgstr "单击软件包时才下载指定的 XML 信息。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384
#, c-format
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
msgstr "更新介质意味着至少更新一次所需的 XML 信息文件。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
msgstr "添加或更新介质时下载全部 XML 文件。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "删除源"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:418
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "您真的想要删除源“%s”吗?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources?"
msgstr "您真的想要删除以下源吗?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:425
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "正在删除介质,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:473
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "编辑介质"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:480
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "编辑介质“%s”:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:484
#, c-format
msgid "Downloader:"
msgstr "下载器:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:496
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "保存修改"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:505
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "代理服务器..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:517
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "您必须插入介质才能继续"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "要保存更改,您必须在驱动器中插入介质。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "配置代理服务器"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:566
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "介质“%s”的代理服务器设置"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:567
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "全局代理服务器设置"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr "如果您需要用代理服务器,请输入主机名和端口(语法: <proxyhost[:port]>):"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:572
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "代理服务器主机名:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
msgstr "在登录代理服务器时,您可能要指定用户名和密码:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "用户名:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "添加并行组"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:674
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "编辑并行组"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "添加一个介质限制"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:698
#, c-format
msgid "Choose a medium to add to the media limit:"
msgstr "在介质限制中选择介质进行添加:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "添加主机"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:715
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "输入要添加的主机名或 IP 地址:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:729
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "编辑并行组“%s”:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:733
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "组名称:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:734
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "协议:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "介质限制:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:741 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:750
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:934 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1149
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "添加"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:742 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:751
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:812 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:938
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1139
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "删除"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:745
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "主机:"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:781
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "配置并行 urpmi(urpmi 的分布式执行)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "组"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "协议"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:785
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "介质限制"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:786
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "命令"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:796 ../Rpmdrake/formatting.pm:129
#: ../Rpmdrake/gui.pm:991 ../Rpmdrake/pkg.pm:114 ../Rpmdrake/pkg.pm:160
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:173 ../Rpmdrake/pkg.pm:193 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:81
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(无)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:816
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "编辑"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:824
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "添加..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:840
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "管理软件包数字签名的密钥"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:846 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1055
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "介质"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:853
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "密钥"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:876
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr "没有找到名称,密钥在 rpm 密钥环中不存在!"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "添加密钥"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:896
#, c-format
msgid "Choose a key to add to the medium %s"
msgstr "选择要添加到介质 %s 中的密钥"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:915
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "删除密钥"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"您真的想要从介质 %2$s 中删除密钥 %1$s 吗?\n"
"(密钥名称: %3$s)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1132
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "配置介质"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:546
#: ../rpmdrake:551 ../rpmdrake:571 ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/文件(_F)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "/_Update"
msgstr "/更新(_U)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:963
#, c-format
msgid "<control>U"
msgstr "<control>U"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "/Add a specific _media mirror"
msgstr "/添加指定介质镜像(_M)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964
#, c-format
msgid "<control>M"
msgstr "<control>M"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "/_Add a custom medium"
msgstr "/添加自定义介质(_A)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#, c-format
msgid "<control>A"
msgstr "<control>A"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "/Close"
msgstr "/关闭"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966
#, c-format
msgid "<control>W"
msgstr "<control>W"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971 ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:536
#: ../rpmdrake:538 ../rpmdrake:539 ../rpmdrake:540 ../rpmdrake:575
#: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/选项(_O)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "/_Global options"
msgstr "/全局选项(_G)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:968
#, c-format
msgid "<control>G"
msgstr "<control>G"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "/Manage _keys"
msgstr "/管理密钥(_K)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969
#, c-format
msgid "<control>K"
msgstr "<control>K"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "/_Parallel"
msgstr "/并行(_P)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970
#, c-format
msgid "<control>P"
msgstr "<control>P"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "/P_roxy"
msgstr "/代理服务器(_R)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:971
#, c-format
msgid "<control>R"
msgstr "<control>R"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:973 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976
#: ../rpmdrake:619 ../rpmdrake:620 ../rpmdrake:621 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/帮助(_H)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:620
#, c-format
msgid "/_Report Bug"
msgstr "/报告错误(_R)"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid "/_About..."
msgstr "/关于(_A)..."

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:979 ../rpmdrake:625
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:627
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "版权 (C) %s Mageia"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:983 ../rpmdrake:629
#, c-format
msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool."
msgstr "Rpmdrake 是 Mageia 的软件包管理工具。"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 ../rpmdrake:631
#, c-format
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Funda Wang <fundawang@gmail.com>\n"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1045 ../Rpmdrake/pkg.pm:267
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "启用"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1048
#, c-format
msgid "Updates"
msgstr "更新"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1052
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1079
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
msgstr "此介质需要更新才能使用。现在更新吗?"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1105
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法更新介质,报告了错误:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "编辑"

#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1191
#, c-format
msgid ""
"The Package Database is locked. Please close other applications\n"
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
msgstr ""
"软件包数据库已锁定。请关闭其它使用软件包数据库的应用程序(您是否有其它介质管理"
"器或其它桌面,或者您正在安装软件包?)。"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
msgid "None (installed)"
msgstr "无(已安装)"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:103
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "未知"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:166
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "将会使用 %s 的额外磁盘空间。"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:167
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "将会释放 %s 的磁盘空间。"

#: ../Rpmdrake/formatting.pm:172
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "将会获取 %s 的软件包。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "搜索结果"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:77
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "搜索结果(无)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:322 ../Rpmdrake/gui.pm:324
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:185
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(不可用)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:135
#, c-format
msgid "Security advisory"
msgstr "安全通报"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:147 ../Rpmdrake/gui.pm:350
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "无描述"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:159
#, c-format
msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia."
msgstr "此软件包<b>不被</b> Mageia 支持。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:160
#, c-format
msgid "It may <b>break</b> your system."
msgstr "可能<b>损坏</b>您的系统。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:162
#, c-format
msgid "This package is not free software"
msgstr "此软件包是非自由软件"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:165
#, c-format
msgid "This package contains a new version that was backported."
msgstr "此软件包可能包含移植的新版本。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:169
#, c-format
msgid "This package is a potential candidate for an update."
msgstr "此软件包是潜在的更新候选。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:174
#, c-format
msgid "This is an official update which is supported by Mageia."
msgstr "这是 Mageia 支持的官方更新。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
#, c-format
msgid "This is an unofficial update."
msgstr "这不是官方更新。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:179
#, c-format
msgid "This is an official package supported by Mageia"
msgstr "这是 Mageia 支持的官方软件包"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:196
#, c-format
msgid "Notice: "
msgstr "注意:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:340
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "重要性:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:199 ../Rpmdrake/gui.pm:348
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "更新原因:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:209 ../Rpmdrake/gui.pm:335
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "版本: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:211 ../Rpmdrake/gui.pm:330
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "当前安装的版本:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:213
#, c-format
msgid "Group: "
msgstr "组: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:336
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "架构: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "大小: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:337
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:216 ../Rpmdrake/gui.pm:329 ../rpmdrake.pm:903
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "介质:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:229
#, c-format
msgid "New dependencies:"
msgstr "新依赖关系:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:242
#, c-format
msgid "All dependencies installed."
msgstr "所有依赖关系都已经安装。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:265
#, c-format
msgid "URL: "
msgstr "URL: "

#: ../Rpmdrake/gui.pm:298
#, c-format
msgid "Details:"
msgstr "细节:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:302
#, c-format
msgid "Files:"
msgstr "文件:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:304
#, c-format
msgid "Changelog:"
msgstr "更新日志:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:319
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "文件:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:324
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "更新日志:\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:334
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "名称:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:344
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "摘要:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:350
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "描述:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:361 ../Rpmdrake/gui.pm:562 ../Rpmdrake/gui.pm:568
#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:836 ../Rpmdrake/pkg.pm:846
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:860 ../rpmdrake:793 ../rpmdrake.pm:828
#: ../rpmdrake.pm:942
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "警告"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:363
#, c-format
msgid "The package \"%s\" was found."
msgstr "找到了软件包“%s”。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:364
#, c-format
msgid "However this package is not in the package list."
msgstr "但此软件包不在软件包列表中。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:365
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 数据库。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:367
#, c-format
msgid "Matching packages:"
msgstr "匹配软件包:"

#. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)"
#. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:372
#, c-format
msgid "- %s (medium: %s)"
msgstr "- %s (介质:%s)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:563
#, c-format
msgid "Removing package %s would break your system"
msgstr "删除 %s 将可能毁坏您的系统"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:568
#, c-format
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
"“%s”包位于 urpmi 跳过列表中。\n"
"您是否仍然要选择该软件包?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/pkg.pm:711
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
msgstr ""
"Rpmdrake 或其优先依赖关系之一需要先进行更新。Rpmdrake 将会稍候自行重新启动。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:702 ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:734
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "该软件包的更多信息..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:704
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "请选择"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:705
#, c-format
msgid "The following package is needed:"
msgstr "需要下列软件包:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:705
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "需要下列软件包之一:"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../Rpmdrake/gui.pm:720 ../Rpmdrake/gui.pm:725
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "更多信息"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:727
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "该软件包的信息"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:755
#, c-format
msgid "Checking dependencies of package..."
msgstr "正在检查包的依赖关系..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:760
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "另外一些软件包需要删除"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:771
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be "
"removed:"
msgstr "为了满足所有的依赖关系,需要删除下列软件包:"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:776
#, c-format
msgid "Some packages cannot be removed"
msgstr "有些软件包无法删除"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:777
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"对不起,删除这些软件包将可能毁坏您的系统:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:786 ../Rpmdrake/gui.pm:863
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
"now:\n"
"\n"
msgstr ""
"由于软件包之间的依赖关系,您不可以选择下列软件包:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:815
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "需要另外的软件包"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:816
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
"installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"为满足依赖关系,还需要安装下列软件包:\n"
"\n"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:824
#, c-format
msgid "Conflicting Packages"
msgstr "冲突软件包"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:838
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (属于跳过列表)"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
msgstr "软件包无法安装"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:842
#, c-format
msgid "Some packages cannot be installed"
msgstr "有些软件包无法安装"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:844
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"对不起,不能选择下列软件包:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:845
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"对不起,不能选择下列软件包:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:862 ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "需要删除一些软件包"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:897
#, c-format
msgid "Some packages are selected."
msgstr "选中了某些软件包。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:897
#, c-format
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "您真的想要退出吗?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:906
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
msgstr "错误:%s 似乎是以只读方式挂载的。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:910
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "您需要先选中一些软件包。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:915
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "选中的包太多"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:916
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so many\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"警告: 您试图添加的软件包太多,有可能在安装的过程中导致剩余磁\n"
"盘空间告罄;这是很危险的,您应当小心操作。\n"
"\n"
"您真的想要安装所有选中的软件包吗?"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:943 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "致命错误"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:944 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:466
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "发生了一个致命错误: %s。"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:980
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "正在列出软件包,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/gui.pm:993
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "没有更新"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1021 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:213
#: ../rpmdrake:369 ../rpmdrake:396
#, c-format
msgid "All"
msgstr "全部"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "可升级"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1031 ../rpmdrake:370
#, c-format
msgid "Installed"
msgstr "已安装"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1032 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "可添加"

#: ../Rpmdrake/gui.pm:1044
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "此软件包的描述不可用\n"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:36
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "辅助功能"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39
#: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "归档"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:38
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "备份"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:39
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "光盘刻录"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:40
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "压缩"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "其它"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44
#: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47
#: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "通讯"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:43
#, c-format
msgid "Bluetooth"
msgstr "蓝牙"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:44
#, c-format
msgid "Dial-Up"
msgstr "拨号"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:45
#, c-format
msgid "Fax"
msgstr "传真"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:46
#, c-format
msgid "Mobile"
msgstr "手机"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:47
#, c-format
msgid "Radio"
msgstr "传真"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:48
#, c-format
msgid "Serial"
msgstr "串行"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:49
#, c-format
msgid "Telephony"
msgstr "电话"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "数据库"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53
#: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56
#: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59
#: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62
#: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65
#: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197
#: ../Rpmdrake/icon.pm:198
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "开发"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:52
#, c-format
msgid "Basic"
msgstr "Basic"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:53
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:54
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:55
#, c-format
msgid "C#"
msgstr "C#"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:57
#, c-format
msgid "Debug"
msgstr "调试"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "Erlang"
msgstr "Erlang"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME 和 GTK+"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:60
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:61
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE 和 Qt"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:62
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "内核"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:63
#, c-format
msgid "OCaml"
msgstr "OCaml"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:65
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:66
#, c-format
msgid "PHP"
msgstr "PHP"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:67
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169
#, c-format
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198
#, c-format
msgid "Documentation"
msgstr "文档"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:71
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "编辑器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:72
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "教育"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:73
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "模拟器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:74
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "文件工具"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77
#: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80
#: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83
#: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "游戏"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:76
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "探险"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:77
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "街机"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:78
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "棋盘"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:79
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "纸牌"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:81
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "拼图"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:82
#, c-format
msgid "Shooter"
msgstr "射击"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:83
#, c-format
msgid "Simulation"
msgstr "模拟"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:84
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "运动"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:85
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "策略"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:86
#, c-format
msgid "Geography"
msgstr "地理"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91
#: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100
#: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "图形桌面"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:90
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:93
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:96
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:99
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:103
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:106
#, c-format
msgid "Xfce"
msgstr "Xfce"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109
#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112
#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "图形"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:108
#, c-format
msgid "3D"
msgstr "3D"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174
#, c-format
msgid "Editors and Converters"
msgstr "编辑器和转换器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#: ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Utilities"
msgstr "工具"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:111
#, c-format
msgid "Photography"
msgstr "照片"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:112
#, c-format
msgid "Scanning"
msgstr "扫描"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:113
#, c-format
msgid "Viewers"
msgstr "查看器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:114
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "监视"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117
#: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120
#: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "网络"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:116
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "文件传送"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:117
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:118
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "即时通讯"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "邮件"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:120
#, c-format
msgid "News"
msgstr "新闻"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:122
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "远程访问"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:123
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126
#: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129
#: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "办公"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:125
#, c-format
msgid "Dictionary"
msgstr "字典"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:126
#, c-format
msgid "Finance"
msgstr "财务"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:127
#, c-format
msgid "Management"
msgstr "管理"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:128
#, c-format
msgid "Organizer"
msgstr "日程"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:130
#, c-format
msgid "Spreadsheet"
msgstr "电子表格"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:131
#, c-format
msgid "Suite"
msgstr "套件"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:132
#, c-format
msgid "Word processor"
msgstr "字处理"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:133
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "出版"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136
#: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139
#: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "科学"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:135
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "天文"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:136
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "生物"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:137
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "化学"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:138
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "计算机科学"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:139
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "地球科学"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:140
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "数学"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:142
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "物理"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:143
#, c-format
msgid "Security"
msgstr "安全"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:144
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shell"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147
#: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "声音"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:147
#, c-format
msgid "Midi"
msgstr "MIDI"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:148
#, c-format
msgid "Mixers"
msgstr "混音"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#, c-format
msgid "Players"
msgstr "播放器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153
#: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156
#: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162
#: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167
#, c-format
msgid "System"
msgstr "系统"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:152
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "基本"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:153
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "启动和初始化"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:154
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr "集群"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "配置"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158
#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "字体"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:157
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "TrueType"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:158
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:159
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 位图"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "国际化"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "内核和硬件"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:162
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "库"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:164
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "打包"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "打印"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:166
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "服务器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:170
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "终端"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:171
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "文本工具"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:172
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "玩具"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175
#: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "视频"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:176
#, c-format
msgid "Television"
msgstr "电视"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182
#: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185
#: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188
#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Workstation"
msgstr "工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:182
#, c-format
msgid "Console Tools"
msgstr "控制台工具"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:184
#, c-format
msgid "Game station"
msgstr "游戏机"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:185
#, c-format
msgid "Internet station"
msgstr "Internet 工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:186
#, c-format
msgid "Multimedia station"
msgstr "多媒体工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:187
#, c-format
msgid "Network Computer (client)"
msgstr "网络计算机(客户端)"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:188
#, c-format
msgid "Office Workstation"
msgstr "办公工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:189
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
msgstr "科学工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193
#: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Graphical Environment"
msgstr "图形环境"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:192
#, c-format
msgid "GNOME Workstation"
msgstr "GNOME 工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:193
#, c-format
msgid "IceWm Desktop"
msgstr "IceWM 桌面"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:194
#, c-format
msgid "KDE Workstation"
msgstr "KDE 工作站"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:195
#, c-format
msgid "Other Graphical Desktops"
msgstr "其它图形桌面"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201
#: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204
#: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
msgid "Server"
msgstr "服务器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:200
#, c-format
msgid "DNS/NIS"
msgstr "DNS/NIS"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:201
#, c-format
msgid "Database"
msgstr "数据库"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:202
#, c-format
msgid "Firewall/Router"
msgstr "防火墙/路由器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:204
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
msgstr "邮件/群件/新闻"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:205
#, c-format
msgid "Network Computer server"
msgstr "网络计算机服务器"

#: ../Rpmdrake/icon.pm:206
#, c-format
msgid "Web/FTP"
msgstr "Web/FTP"

#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "用法:%s [选项]..."

#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid "  --auto                 assume default answers to questions"
msgstr "  --auto                 对问题假定默认答案"

#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr "  --changelog-first      描述窗口中更改日志排在文件列表之前"

#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=介质1,..       限制使用指定的介质"

#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr "  --merge-all-rpmnew     合并找到的全部 .rpmnew/.rpmsave 文件"

#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr "  --mode=模式            设定模式(安装(默认)、删除、更新)"

#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
"  --justdb               update the database, but do not modify the "
"filesystem"
msgstr "  --justdb               更新数据库而不修改文件系统"

#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr "  --no-confirmation      更新模式中不询问第一个确认问题"

#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr "  --no-media-update      启动时不更新介质"

#: ../Rpmdrake/init.pm:58
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify package signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        不校验软件包签名"

#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=别名,主机   在并行模式中使用[别名]组和[主机]来显示所需的依赖关系"

#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid "  --rpm-root=path        use another root for rpm installation"
msgstr "  --rpm-root=path        使用另外一个根安装 rpm"

#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
"  --urpmi-root           use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr "  --urpmi-root           使用另一个 root 来存储 urpmi db 和安装 rpm。"

#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid "  --run-as-root          force to run as root"
msgstr "  --run-as-root          强制以 root 身份运行"

#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=包            搜索“包”"

#: ../Rpmdrake/init.pm:64
#, c-format
msgid ""
"  --test                 only verify if the installation can be achieved "
"correctly"
msgstr "  --test                 仅验证安装是否可以正确完成"

#: ../Rpmdrake/init.pm:65
#, c-format
msgid "  --version              print this tool's version number\n"
msgstr "  --version              打印此工具的版本号。\n"

#: ../Rpmdrake/init.pm:156
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "以用户模式运行"

#: ../Rpmdrake/init.pm:157
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"您正在以普通用户调用此程序。\n"
"您将无法执行对系统的修改,\n"
"但您仍然可以浏览已有数据库。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:125
#, c-format
msgid "Getting information from %s..."
msgstr "正在从 %s 获取信息..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:129
#, c-format
msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "正在从 XML 元数据获取“%s”..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:132 ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:941 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake.pm:385
#: ../rpmdrake.pm:594
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "请稍候"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:146
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr "未找到介质“%s”的 XML 信息,只返回软件包 %s 的部分结果"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid ""
"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr "未找到介质“%s”的 XML 信息,无法返回软件包 %s 的任何结果"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:201 ../Rpmdrake/pkg.pm:206
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "正在下载软件包“%s”..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
msgid "        %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr "        已完成 %s%%,共 %s,预计剩余时间 %s,速度为 %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
msgid "        %s%% completed, speed = %s"
msgstr "        %s%% 已完成,速度为 %s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:247 ../Rpmdrake/pkg.pm:715
#, c-format
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:248
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"我需要连接镜像才能获得最新的更新软件包。\n"
"请检查您的网络是否运转正常。\n"
"\n"
"确定继续吗?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:252
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "下次不要再询问"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:261
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "更新介质已经存在"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:262
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"你已经至少配置了一个升级介质,但是它们现在全部都不\n"
"可用。你需要运行“软件介质管理器”来启用其中的至少\n"
"一项(在“%s”栏中选中)。\n"
"\n"
"然后,重新启动 %s。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:272
#, c-format
msgid ""
"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
"update media."
msgstr "您尚未配置更新介质。没有更新介质的话,MageiaUpdate 无法操作。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:273 ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"需要连接 Mageia 网站才能获得镜像列表。\n"
"请检查您的网络是否运转正常。\n"
"\n"
"确定继续吗?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:280
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "如何手工选择您的镜像"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:281
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"您还可以手动选择您希望使用的镜像: 方法是,使用软件介质管理器,\n"
"然后添加“安全更新”介质。\n"
"\n"
"然后,重新启动 %s。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "软件包安装..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:434 ../Rpmdrake/pkg.pm:734 ../Rpmdrake/pkg.pm:941
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:449
#, c-format
msgid "Reading updates description"
msgstr "读取更新描述"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:455 ../Rpmdrake/pkg.pm:490
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "正在寻找可用的软件包,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:461
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
msgstr "正在列出基本软件包,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:466 ../Rpmdrake/pkg.pm:865 ../Rpmdrake/pkg.pm:890
#: ../rpmdrake.pm:815 ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "错误"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:474
#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
msgstr "正在寻找已安装的软件包,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591
#, c-format
msgid "Upgrade information"
msgstr "升级信息"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:593
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "这些软件包带有升级信息"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:601
#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
msgstr "关于此软件包的升级信息"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:604
#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
msgstr "关于软件包 %s 的升级信息"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:626 ../Rpmdrake/pkg.pm:882
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "所有要求的软件包都已成功安装。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:851
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "在安装过程中发生问题"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:631 ../Rpmdrake/pkg.pm:651 ../Rpmdrake/pkg.pm:853
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"安装过程中发生了问题:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:650
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "安装失败"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:673
#, c-format
msgid "Checking validity of requested packages..."
msgstr "正在检查所请求软件包的完整性..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:692
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "源软件包未找到。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:693
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "对不起,无法得到源软件包。%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:694
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"报告的错误:\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
msgstr[0] "即将安装以下%d个软件包:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:718
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "删除 %d 个软件包吗?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:720
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "要升级其它软件包,必须删除下列软件包:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
msgstr "要升级其它软件包,必须删除下列软件包:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:725
#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "确定继续吗?"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:741 ../Rpmdrake/pkg.pm:925
#, c-format
msgid "Orphan packages"
msgstr "孤立软件包"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:741
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "下列孤立软件包即将删除。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:757
#, c-format
msgid "Preparing package installation..."
msgstr "准备安装软件包..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:757
#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
msgstr "正在准备安装交易..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:760
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "正在安装软件包“%s”(%s/%s)..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:761
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
msgstr "总计: %s/%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:824
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "更改介质"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:825
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "请插入名为“%s”的介质"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:829
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "正在校验软件包的签名..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:852
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "%d 个安装交易失败"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:866
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "不可恢复的错误: 对不起,没有发现可安装的软件包。"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:869
#, c-format
msgid "Inspecting configuration files..."
msgstr "正在检查配置文件..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:877
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; everything was installed correctly.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"安装完成;所有软件包都已成功安装。\n"
"\n"
"某些配置文件被保存为“.rpmnew”或“.rpmsave”,\n"
"在执行操作以前,您需要检查一下:"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:883
#, c-format
msgid "Looking for \"README\" files..."
msgstr "正在查找“README”文件..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:916
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
msgstr "RPM 交易 %d/%d"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:917
#, c-format
msgid "Unselect all"
msgstr "全不选"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:918
#, c-format
msgid "Details"
msgstr "细节"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:941 ../Rpmdrake/pkg.pm:961
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "正在删除软件包,请稍候..."

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:974
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "在删除过程中发生问题"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:975
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"删除包过程中发生一个问题:\n"
"\n"
"%s"

#: ../Rpmdrake/pkg.pm:982
#, c-format
msgid "Information"
msgstr "信息"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:82
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "正在检查 %s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:107
#, c-format
msgid "Changes:"
msgstr "更改:"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:116
#, c-format
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
"您可以删除 .%s 文件,将其用作主文件,或者干脆不管它。如果不确定的话,请保留当"
"前文件(“%s”)。"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "删除 .%s"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:126
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "使用 .%s 作为主文件"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:130
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "不予理会"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:158
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "安装完成"

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:173
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "检查..."

#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:191 ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "正在搜索,请稍候..."

#: ../gurpmi.addmedia:103
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr "无效的 <url> (如果是本地目录,必须是绝对路径)"

#: ../gurpmi.addmedia:117
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"确定继续吗?"

#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"您即将添加新的软件包介质。\n"
"这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。"

#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
msgstr ""
"您即将添加新的软件包介质 %s。\n"
"这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。"

#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"您即将添加新的软件包介质“%s”。\n"
"这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。"

#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
msgid "Successfully added media."
msgstr "成功添加了介质。"

#: ../gurpmi.addmedia:154
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "成功添加了介质 %s。"

#: ../gurpmi.addmedia:155
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "成功添加了介质“%s”。"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "介质“%s”没有可用的 XML 信息"

#: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Search aborted"
msgstr "搜索已中止"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "选中"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "未选中"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "No search results."
msgstr "无搜索结果。"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
msgstr "没有搜索结果。您可能想要切换到“%s”视图然后转到“%s”过滤器"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Selected: %s / Free disk space: %s"
msgstr "选中软件: %s / 剩余磁盘空间: %s"

#: ../rpmdrake:286
#, c-format
msgid "Package"
msgstr "软件包"

#. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:300
#, c-format
msgid "Arch."
msgstr "架构"

#. -PO: "Status" should be kept *small* !!!
#: ../rpmdrake:328
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "状态"

#: ../rpmdrake:371
#, c-format
msgid "Not installed"
msgstr "未安装"

#: ../rpmdrake:386
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "全部软件包,按字母次序排列"

#: ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "全部软件包,按组别排列"

#: ../rpmdrake:388
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "不分类,按安装日期排列"

#: ../rpmdrake:389
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "全部软件包,按照是否可更新排列"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "全部软件包,按选中状态排列"

#: ../rpmdrake:391
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "全部软件包,按大小排列"

#: ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "全部软件包,按介质仓库排列"

#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:400
#, c-format
msgid "Backports"
msgstr "移植"

#: ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "Meta packages"
msgstr "元软件包"

#: ../rpmdrake:402
#, c-format
msgid "Packages with GUI"
msgstr "有图形界面的软件包"

#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "All updates"
msgstr "全部更新"

#: ../rpmdrake:404
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "安全更新"

#: ../rpmdrake:405
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "缺陷修正更新"

#: ../rpmdrake:406
#, c-format
msgid "General updates"
msgstr "常规更新"

#: ../rpmdrake:429
#, c-format
msgid "View"
msgstr "查看"

#: ../rpmdrake:457
#, c-format
msgid "Filter"
msgstr "过滤"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "在名称中"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "在描述中"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in summaries"
msgstr "在摘要中"

#: ../rpmdrake:493
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "在文件名中"

#: ../rpmdrake:534
#, c-format
msgid "/_Select dependencies without asking"
msgstr "/直接选择依赖关系无需询问(_S)"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "Clear download cache after successful install"
msgstr "成功安装后清除下载缓存"

#: ../rpmdrake:538
#, c-format
msgid "/_Compute updates on startup"
msgstr "/启动时计算更新(_C)"

#: ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "Search in _full package names"
msgstr "在软件包的完整名称中搜索(_F)"

#: ../rpmdrake:540
#, c-format
msgid "Use _regular expressions in searches"
msgstr "在搜索中使用正则表达式(_R)"

#: ../rpmdrake:546
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/更新介质(_U)"

#: ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/重置选中内容(_R)"

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)"
msgstr "重置被终止(RPM 数据库被其它进程锁定)"

#: ../rpmdrake:571
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/重新装入软件包清单(_P)"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/退出(_Q)"

#: ../rpmdrake:572
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "/_Media Manager"
msgstr "/介质管理器(_M)"

#: ../rpmdrake:595 ../rpmdrake:671
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/自动显示选中的软件包(_S)"

#: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:612 ../rpmdrake:617 ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid "/_View"
msgstr "/查看(_V)"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "查找:"

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "请输入您想要搜索的字符串,然后按回车键"

#: ../rpmdrake:726
#, c-format
msgid "Apply"
msgstr "应用"

#: ../rpmdrake:745
#, c-format
msgid "Quick Introduction"
msgstr "简介"

#: ../rpmdrake:746
#, c-format
msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left."
msgstr "您可以使用左侧的类别树浏览软件包。"

#: ../rpmdrake:747
#, c-format
msgid ""
"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr "单击右侧列表中的软件包可以查看其信息。"

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
msgstr "要安装、更新或删除软件包,只需单击相应的复选框。"

#: ../rpmdrake:793
#, c-format
msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)"
msgstr "rpmdrake 已运行(pid: %s)"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "软件更新"

#: ../rpmdrake.pm:121
#, c-format
msgid "Mageia Update"
msgstr "Mageia 更新"

#: ../rpmdrake.pm:148
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "请输入您访问代理服务器的细节\n"

#: ../rpmdrake.pm:149
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "用户名:"

#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "软件包删除"

#: ../rpmdrake.pm:235 ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "软件包更新"

#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "软件包安装"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "No"
msgstr "否"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "是"

#: ../rpmdrake.pm:340
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "信息..."

#: ../rpmdrake.pm:465
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "奥地利"

#: ../rpmdrake.pm:466
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "澳大利亚"

#: ../rpmdrake.pm:467
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "比利时"

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "巴西"

#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "加拿大"

#: ../rpmdrake.pm:470
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "瑞士"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "哥斯达黎加"

#: ../rpmdrake.pm:472
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "捷克共和国"

#: ../rpmdrake.pm:473
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "德国"

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "丹麦"

#: ../rpmdrake.pm:475 ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "希腊"

#: ../rpmdrake.pm:476
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "西班牙"

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "芬兰"

#: ../rpmdrake.pm:478
#, c-format
msgid "France"
msgstr "法国"

#: ../rpmdrake.pm:480
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "匈牙利"

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "以色列"

#: ../rpmdrake.pm:482
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "意大利"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "日本"

#: ../rpmdrake.pm:484
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "韩国"

#: ../rpmdrake.pm:485
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "荷兰"

#: ../rpmdrake.pm:486
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "挪威"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "波兰"

#: ../rpmdrake.pm:488
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "葡萄牙"

#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "俄罗斯"

#: ../rpmdrake.pm:490
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "瑞典"

#: ../rpmdrake.pm:491
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "新加坡"

#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "斯洛伐克"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "中国台湾"

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "英国"

#: ../rpmdrake.pm:495
#, c-format
msgid "China"
msgstr "中国"

#: ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 ../rpmdrake.pm:499
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "美国"

#: ../rpmdrake.pm:579
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "请稍候,正在下载镜像地址。"

#: ../rpmdrake.pm:580
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website."
msgstr "正在从 Mageia 网站下载镜像站点的地址,请稍候。"

#: ../rpmdrake.pm:601
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "获取[%s]失败"

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"需要访问 Internet 才能获得镜像列表。\n"
"请检查您的网络是否运转正常。\n"
"\n"
"确定继续吗?"

#: ../rpmdrake.pm:631 ../rpmdrake.pm:670
#, c-format
msgid "Mirror choice"
msgstr "镜像选择"

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "下载出错"

#: ../rpmdrake.pm:645
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"下载镜像列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s\n"
"您的网络或网站可能不可用。\n"
"请稍后再试。"

#: ../rpmdrake.pm:650
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"下载镜像列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s\n"
"您的网络或 Mageia 网站可能不可用。\n"
"请稍后再试。"

#: ../rpmdrake.pm:660
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "无镜像"

#: ../rpmdrake.pm:662
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "找不到适合的任何镜像。"

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
msgstr ""
"找不到任何适合的镜像。\n"
"此问题可能有很多原因;最常见的就是您的处理器架构不为 Mageia\n"
"官方更新所支持。"

#: ../rpmdrake.pm:682
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "请选择喜欢的镜像站点。"

#: ../rpmdrake.pm:723
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "正在复制介质“%s”的文件..."

#: ../rpmdrake.pm:726
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "正在检查介质“%s”的文件..."

#: ../rpmdrake.pm:729
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "正在检查介质“%s”的远程文件..."

#: ../rpmdrake.pm:733
#, c-format
msgid " done."
msgstr " 完成。"

#: ../rpmdrake.pm:737
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " 失败!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "介质 %2$s 中的 %1$s"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "正在开始下载“%s”..."

#: ../rpmdrake.pm:750
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
msgstr "下载“%s”,剩余时间: %s,速度: %s"

#: ../rpmdrake.pm:753
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
msgstr "下载“%s”,速度: %s"

#: ../rpmdrake.pm:764
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "正在更新介质,请稍候..."

#: ../rpmdrake.pm:774
#, c-format
msgid "Canceled"
msgstr "已取消"

#: ../rpmdrake.pm:791
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "获取软件包出错"

#: ../rpmdrake.pm:792
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"无法从介质“%s”上获取新软件包列表,可能此更新介质配置不正确。您可以在软件介质"
"管理器中删除此介质,然后重新添加以进行重新配置。另外一种情况可能是,该介质目"
"前不可用,您应该稍后再试。"

#: ../rpmdrake.pm:823
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "更新介质"

#: ../rpmdrake.pm:828
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr "未找到活动的介质。您必须启用某些介质才能进行更新。"

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "选择您想要更新的介质:"

#: ../rpmdrake.pm:881
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"无法更新介质;该介质将被自动禁用。\n"
"\n"
"错误如下:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:902 ../rpmdrake.pm:913
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"无法添加介质,报告了错误:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:925
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "无法创建介质。"

#: ../rpmdrake.pm:930
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "添加介质失败"

#: ../rpmdrake.pm:931
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"添加介质的过程中发生了问题:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:944
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 %s 版本(%s)不匹配。\n"
"该介质将被禁用。"

#: ../rpmdrake.pm:947
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 Mageia 版本(%s)不匹配。\n"
"该介质将被禁用。"

#: ../rpmdrake.pm:978
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "正在后台调用帮助"

#: ../rpmdrake.pm:979
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "已经启动帮助窗口,稍后桌面上将会出现。"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
msgstr "浏览已安装和可安装软件的图形化工具"

#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
msgstr "浏览可用的软件"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
msgstr "安装、删除和更新软件包的图形化工具"

#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
msgstr "安装/删除软件"

#: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "软件介质管理器"

#: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1
msgid "Add urpmi media"
msgstr "添加自定义介质"

#: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Urpmi 介质信息"

#~ msgid "FVWM based"
#~ msgstr "基于 FVWM"

#~ msgid "Sawfish"
#~ msgstr "Sawfish"

#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "多媒体"

#~ msgid "Chat"
#~ msgstr "聊天"

#~ msgid "Public Keys"
#~ msgstr "公钥"

#~ msgid "Hardware"
#~ msgstr "硬件"

#~ msgid "Console"
#~ msgstr "控制台"

#~ msgid "Editors and Convertors"
#~ msgstr "编辑器和转换器"