# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Funda Wang , 2003-2004 # Shiyu Tang , 2003 # xiao wenming , 2015 # zhangmin , 2014 # zwpwjwtz , 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-04 13:25+0000\n" "Last-Translator: zwpwjwtz \n" "Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/zh_CN/)\n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "更新列表为空。这意味着可能您所安装的软件包没有相应的更新,\n" "或者您已经安装了全部更新。" #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "软件管理器" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "在此列出了软件包更新" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "名称" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "版本" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "释放" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "架构" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "帮助" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "全选" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "更新" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "退出" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "本地" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "可移动" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "镜像选择" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "选择介质类型" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "为了让您的系统保持安全和稳定,您必须至少设置官方的安全和可靠性更新。您还可以" "选择\n" "设置完整的介质源,其中包含了完整的 Mageia 仓库,您可以从中获得比 Mandriva 光" "盘\n" "更多的软件包。请选择您是想要只配置更新源,还是完整的介质源。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "完整源" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "只有更新源" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "这将尝试安装与您的发行版(%s)对应的所有官方介质源。\n" "\n" "需要连接 Mageia 网站才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "正在添加介质,请稍候..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "添加一个介质" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "本机文件" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "介质路径:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP 服务器" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC 服务器" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP 服务器" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "可移动设备(CD-ROM、DVD……)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "路径或挂载点:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "浏览..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "登录名:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "密码:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "介质名称:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "创建整个发行版的介质" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "将此介质标记为更新介质" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "您至少要填写头两项。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "已经有该名称的介质,您真的想要替换吗?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "添加一个介质:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "介质类型:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "确定" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "软件包安装的全局选项" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "从不" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "总是" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "从不" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "按需" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "只有更新" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "总是" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "校验要安装的 RPM:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "要使用的下载程序:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML 元数据下载策略:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "对于远程介质,指定应何时下载 XML 元数据(文件列表、更新日志和信息)。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "对于远程介质,从不下载 XML 元数据。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(这是默认值)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "单击软件包时才下载指定的 XML 信息。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "更新介质意味着至少更新一次所需的 XML 信息文件。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "添加或更新介质时下载全部 XML 文件。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "删除源" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "您真的想要删除源“%s”吗?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "您真的想要删除以下源吗?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "正在删除介质,请稍候..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "编辑介质" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "编辑介质“%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "下载器:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "保存修改" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "代理服务器..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "您必须插入介质才能继续" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "要保存更改,您必须在驱动器中插入介质。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "配置代理服务器" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "介质“%s”的代理服务器设置" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "全局代理服务器设置" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "如果您需要用代理服务器,请输入主机名和端口(语法: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "代理服务器主机名:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "在登录代理服务器时,您可能要指定用户名和密码:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "用户名:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "添加并行组" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "编辑并行组" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "添加一个介质限制" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "在介质限制中选择介质进行添加:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "添加主机" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "输入要添加的主机名或 IP 地址:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "编辑并行组“%s”:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "组名称:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "协议:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "介质限制:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "添加" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "删除" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "主机:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "配置并行 urpmi(urpmi 的分布式执行)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "组" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "协议" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "介质限制" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "命令" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(无)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "编辑" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "添加..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "管理软件包数字签名的密钥" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "介质" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "密钥" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "没有找到名称,密钥在 rpm 密钥环中不存在!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "添加密钥" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "选择要添加到介质 %s 中的密钥" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "删除密钥" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "您真的想要从介质 %2$s 中删除密钥 %1$s 吗?\n" "(密钥名称: %3$s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "版权 (C) %s Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake 是 Mageia 的软件包管理工具。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Funda Wang \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "配置介质" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "文件(_F)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "添加指定介质镜像(_M)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "添加自定义介质(_A)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "关闭" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "全局选项(_G)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "管理密钥(_K)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "并行(_P)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "代理服务器(_R)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "帮助(_H)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "报告错误(_R)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "关于(_A)..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "启用" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "更新" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "类型" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "此介质需要更新才能使用。现在更新吗?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法更新介质,报告了错误:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "编辑" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "软件包数据库已锁定。请关闭其它使用软件包数据库的应用程序(您是否有其它介质管理" "器或其它桌面,或者您正在安装软件包?)。" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "无(已安装)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "未知" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "将会使用 %s 的额外磁盘空间。" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "将会释放 %s 的磁盘空间。" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "将会获取 %s 的软件包。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "搜索结果" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "搜索结果(无)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(不可用)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "安全通报" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "无描述" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "此软件包不被 Mageia 支持。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "可能损坏您的系统。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "此软件包是非自由软件" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "此软件包可能包含移植的新版本。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "此软件包是潜在的更新候选。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "这是 Mageia 支持的官方更新。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "这不是官方更新。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "这是 Mageia 支持的官方软件包" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "注意:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "重要性:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "更新原因:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "版本: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "当前安装的版本:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "组: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "架构: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "大小: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "介质:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "新依赖关系:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "所有依赖关系都已经安装。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "细节:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "文件:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "更新日志:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "文件:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "更新日志:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "名称:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "摘要:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "描述:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 #: ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "找到了软件包“%s”。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "但此软件包不在软件包列表中。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "您可能需要更新您的 urpmi 数据库。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "匹配软件包:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (介质:%s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "删除 %s 将可能毁坏您的系统" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "“%s”包位于 urpmi 跳过列表中。\n" "您是否仍然要选择该软件包?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake 或其优先依赖关系之一需要先进行更新。Rpmdrake 将会稍候自行重新启动。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "该软件包的更多信息..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "请选择" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "需要下列软件包:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "需要下列软件包之一:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "更多信息" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "该软件包的信息" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "正在检查包的依赖关系..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "另外一些软件包需要删除" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "为了满足所有的依赖关系,需要删除下列软件包:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "有些软件包无法删除" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "对不起,删除这些软件包将可能毁坏您的系统:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "由于软件包之间的依赖关系,您不可以选择下列软件包:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "需要另外的软件包" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "为满足依赖关系,还需要安装下列软件包:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "冲突软件包" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (属于跳过列表)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "软件包无法安装" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "有些软件包无法安装" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "对不起,不能选择下列软件包:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "对不起,不能选择下列软件包:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "需要删除一些软件包" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "选中了某些软件包。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您真的想要退出吗?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "错误:%s 似乎是以只读方式挂载的。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "您需要先选中一些软件包。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "选中的包太多" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "警告: 您试图添加的软件包太多,有可能在安装的过程中导致剩余磁\n" "盘空间告罄;这是很危险的,您应当小心操作。\n" "\n" "您真的想要安装所有选中的软件包吗?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "致命错误" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "发生了一个致命错误: %s。" #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "正在列出软件包,请稍候..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "没有更新" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "全部" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "可升级" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "已安装" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "可添加" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "此软件包的描述不可用\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "辅助功能" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "归档" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "备份" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "光盘刻录" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "压缩" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "其它" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "通讯" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "蓝牙" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "拨号" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "传真" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "手机" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "传真" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "串行" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "电话" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "数据库" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "开发" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "调试" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME 和 GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE 和 Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "内核" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "工具" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "文档" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "编辑器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "教育" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "模拟器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "文件工具" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "游戏" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "探险" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "街机" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "棋盘" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "纸牌" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "拼图" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "射击" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "模拟" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "运动" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "策略" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "地理" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "图形桌面" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "图形" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "编辑器和转换器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "工具" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "照片" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "扫描" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "查看器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "监视" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "网络" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "文件传送" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "即时通讯" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "邮件" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "新闻" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "远程访问" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "办公" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "字典" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "财务" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "管理" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "日程" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "电子表格" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "套件" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "字处理" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "出版" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "科学" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "生物" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "化学" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "计算机科学" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "地球科学" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "数学" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "物理" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "安全" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shell" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "声音" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "MIDI" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "混音" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "播放器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "系统" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "基本" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "启动和初始化" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "集群" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "配置" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "字体" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "TrueType" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 位图" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "国际化" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "内核和硬件" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "库" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "打包" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "打印" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "服务器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "终端" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "文本工具" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "玩具" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "视频" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "电视" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "控制台工具" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "游戏机" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet 工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "多媒体工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "网络计算机(客户端)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "办公工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "科学工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "图形环境" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME 工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWM 桌面" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE 工作站" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "其它图形桌面" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "服务器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "数据库" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "防火墙/路由器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "邮件/群件/新闻" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "网络计算机服务器" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "用法:%s [选项]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto 对问题假定默认答案" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr " --changelog-first 描述窗口中更改日志排在文件列表之前" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=介质1,.. 限制使用指定的介质" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr " --merge-all-rpmnew 合并找到的全部 .rpmnew/.rpmsave 文件" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr " --mode=模式 设定模式(安装(默认)、删除、更新)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr " --justdb 更新数据库而不修改文件系统" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr " --no-confirmation 更新模式中不询问第一个确认问题" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update 启动时不更新介质" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm 不校验软件包签名" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=别名,主机 在并行模式中使用[别名]组和[主机]来显示所需的依赖关系" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr " --rpm-root=path 使用另外一个根安装 rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr " --urpmi-root 使用另一个 root 来存储 urpmi db 和安装 rpm。" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root 强制以 root 身份运行" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=包 搜索“包”" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr " --test 仅验证安装是否可以正确完成" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version 打印此工具的版本号。\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "以用户模式运行" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "您正在以普通用户调用此程序。\n" "您将无法执行对系统的修改,\n" "但您仍然可以浏览已有数据库。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "正在从 %s 获取信息..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "正在从 XML 元数据获取“%s”..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 #: ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "请稍候" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "未找到介质“%s”的 XML 信息,只返回软件包 %s 的部分结果" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "未找到介质“%s”的 XML 信息,无法返回软件包 %s 的任何结果" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "正在下载软件包“%s”..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " 已完成 %s%%,共 %s,预计剩余时间 %s,速度为 %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% 已完成,速度为 %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "确认" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "我需要连接镜像才能获得最新的更新软件包。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "下次不要再询问" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "更新介质已经存在" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "你已经至少配置了一个升级介质,但是它们现在全部都不\n" "可用。你需要运行“软件介质管理器”来启用其中的至少\n" "一项(在“%s”栏中选中)。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "您尚未配置更新介质。没有更新介质的话,MageiaUpdate 无法操作。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "需要连接 Mageia 网站才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "如何手工选择您的镜像" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "您还可以手动选择您希望使用的镜像: 方法是,使用软件介质管理器,\n" "然后添加“安全更新”介质。\n" "\n" "然后,重新启动 %s。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "软件包安装..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "正在初始化..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "读取更新描述" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "正在寻找可用的软件包,请稍候..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "正在列出基本软件包,请稍候..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "错误" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "正在寻找已安装的软件包,请稍候..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "升级信息" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "这些软件包带有升级信息" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "关于此软件包的升级信息" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "关于软件包 %s 的升级信息" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "所有要求的软件包都已成功安装。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "在安装过程中发生问题" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "安装过程中发生了问题:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "安装失败" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "正在检查所请求软件包的完整性..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "源软件包未找到。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "对不起,无法得到源软件包。%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "报告的错误:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "即将安装以下%d个软件包:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "删除 %d 个软件包吗?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "要升级其它软件包,必须删除下列软件包:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "要升级其它软件包,必须删除下列软件包:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "确定继续吗?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "孤立软件包" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "下列孤立软件包即将删除。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "更改介质" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "请插入名为“%s”的介质" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d 个安装交易失败" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "不可恢复的错误: 对不起,没有发现可安装的软件包。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "正在检查配置文件..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "安装完成;所有软件包都已成功安装。\n" "\n" "某些配置文件被保存为“.rpmnew”或“.rpmsave”,\n" "在执行操作以前,您需要检查一下:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "正在查找“README”文件..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM 交易 %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "全不选" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "细节" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "正在删除软件包,请稍候..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "在删除过程中发生问题" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "删除包过程中发生一个问题:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "信息" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "正在检查 %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "更改:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" "您可以删除 .%s 文件,将其用作主文件,或者干脆不管它。如果不确定的话,请保留当" "前文件(“%s”)。" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "删除 .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "使用 .%s 作为主文件" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "不予理会" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "安装完成" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "检查..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "正在搜索,请稍候..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "无效的 (如果是本地目录,必须是绝对路径)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "您即将添加新的软件包介质。\n" "这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。" #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "您即将添加新的软件包介质 %s。\n" "这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。" #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "您即将添加新的软件包介质“%s”。\n" "这意味着您可以从新介质中向系统添加新的软件包。" #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "成功添加了介质。" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "成功添加了介质 %s。" #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "成功添加了介质“%s”。" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "停止" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "介质“%s”没有可用的 XML 信息" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "搜索已中止" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "选中" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "未选中" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "无搜索结果。" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "没有搜索结果。您可能想要切换到“%s”视图然后转到“%s”过滤器" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "重置被终止(RPM 数据库被其它进程锁定)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "选中软件: %s / 剩余磁盘空间: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "选择要安装(或卸载)的软件包" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "软件包" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "架构" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "此处显示了软件包的架构类型" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "状态" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "此图标显示软件包的状态:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "绿色表示软件包已安装" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "蓝色表示已安装的软件包可以被升级" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "红色禁止图标表示软件包无法被移除" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "橙色向下箭头表示此软件包将被安装" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "红色向上箭头表示此软件包将被卸载" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "未安装" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "全部软件包,按字母次序排列" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "全部软件包,按组别排列" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "不分类,按安装日期排列" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "全部软件包,按照是否可更新排列" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "全部软件包,按选中状态排列" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "全部软件包,按大小排列" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "全部软件包,按介质仓库排列" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "移植" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "元软件包" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "有图形界面的软件包" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "全部更新" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "安全更新" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "缺陷修正更新" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "常规更新" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "查看" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "过滤" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "在名称中" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "在描述中" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "在摘要中" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "在文件名中" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "更新介质(_U)" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "重置选中内容(_R)" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "重新装入软件包清单(_P)" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "介质管理器(_M)" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "查看(_V)" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "直接选择依赖关系无需询问(_S)" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "成功安装后清除下载缓存" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "自动显示选中的软件包(_S)" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "启动时计算更新(_C)" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "在软件包的完整名称中搜索(_F)" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "在搜索中使用正则表达式(_R)" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "查找:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "请输入您想要搜索的字符串,然后按回车键" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "应用" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "简介" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "您可以使用左侧的类别树浏览软件包。" #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "单击右侧列表中的软件包可以查看其信息。" #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "要安装、更新或删除软件包,只需单击相应的复选框。" #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake 已运行(pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "软件更新" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia 更新" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "请输入您访问代理服务器的细节\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "用户名:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "软件包删除" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "软件包更新" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "软件包安装" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "否" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "是" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "信息..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "奥地利" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "澳大利亚" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "比利时" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "巴西" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "加拿大" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "瑞士" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "哥斯达黎加" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "捷克共和国" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "德国" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "丹麦" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "希腊" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "西班牙" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "芬兰" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "法国" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "匈牙利" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "以色列" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "意大利" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "日本" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "韩国" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "荷兰" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "挪威" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "波兰" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "葡萄牙" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "俄罗斯" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "瑞典" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "新加坡" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "斯洛伐克" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "中国台湾" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "英国" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "中国" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "美国" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "请稍候,正在下载镜像地址。" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "正在从 Mageia 网站下载镜像站点的地址,请稍候。" #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "获取[%s]失败" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "需要访问 Internet 才能获得镜像列表。\n" "请检查您的网络是否运转正常。\n" "\n" "确定继续吗?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "镜像选择" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "下载出错" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像列表时发生错误:\n" "\n" "%s\n" "您的网络或网站可能不可用。\n" "请稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "下载镜像列表时发生错误:\n" "\n" "%s\n" "您的网络或 Mageia 网站可能不可用。\n" "请稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "无镜像" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "找不到适合的任何镜像。" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "找不到任何适合的镜像。\n" "此问题可能有很多原因;最常见的就是您的处理器架构不为 Mageia\n" "官方更新所支持。" #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "请选择喜欢的镜像站点。" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "正在复制介质“%s”的文件..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "正在检查介质“%s”的文件..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "正在检查介质“%s”的远程文件..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " 完成。" #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " 失败!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "介质 %2$s 中的 %1$s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "正在开始下载“%s”..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "下载“%s”,剩余时间: %s,速度: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "下载“%s”,速度: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "正在更新介质,请稍候..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "已取消" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "获取软件包出错" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "无法从介质“%s”上获取新软件包列表,可能此更新介质配置不正确。您可以在软件介质" "管理器中删除此介质,然后重新添加以进行重新配置。另外一种情况可能是,该介质目" "前不可用,您应该稍后再试。" #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "更新介质" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "未找到活动的介质。您必须启用某些介质才能进行更新。" #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "选择您想要更新的介质:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "无法更新介质;该介质将被自动禁用。\n" "\n" "错误如下:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "无法添加介质,报告了错误:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "无法创建介质。" #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "添加介质失败" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "添加介质的过程中发生了问题:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 %s 版本(%s)不匹配。\n" "该介质将被禁用。" #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "您用于更新的介质“%s”与您正在运行的 Mageia 版本(%s)不匹配。\n" "该介质将被禁用。" #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "正在后台调用帮助" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "已经启动帮助窗口,稍后桌面上将会出现。" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "浏览可用的软件" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "浏览已安装和可安装软件的图形化工具" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "安装/删除软件" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "安装、删除和更新软件包的图形化工具" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "软件介质管理器" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "添加自定义介质" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi 介质信息" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "运行 Mageia 包介质添加器" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "需要授权才能打开Mageia包介质添加器" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "运行 Mageia 包介质编辑器" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "需要授权才能打开Mageia 包介质编辑器" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "运行Mageia包管理器" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "需要授权才能打开Mageia包管理器" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "运行 Mageia 更新工具" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "需要授权才能打开Mageia更新工具"