# # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/wa.php3 # # translation of rpmdrake-wa.po to Walon # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000,2002. # Lorint Hendschel , 2002. # Pablo Saratxaga , 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-25 12:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-11 17:23+0200\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Radjouter on sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitchîs locås" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Tchimin:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Sierveu HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Bodjåve sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:710 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Foyter..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Tchoezixhoz on muroe..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "No:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Si l' tchamp est leyî vude, li fitchî di sinteze/hdlist serè cwerou " "otomaticmint" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n" "el voloz vs vormint replaecî?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Radjoutant on sopoirt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Sôre di sopoirt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:91 #: ../rpmdrake:514 ../rpmdrake:528 ../rpmdrake:532 ../rpmdrake:1097 #: ../rpmdrake:1158 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:168 ../rpmdrake.pm:353 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:91 #: ../rpmdrake:514 ../rpmdrake:1158 ../rpmdrake:1164 ../rpmdrake.pm:353 #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oistêye on sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Candjî on sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Dji candje li sopoirt «%s»:" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Schaper les candjmints" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' léjheu po continuwer" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' léjheu." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Apontyî les proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Si vos avoz mezåjhe d' on proxy, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li " "pôrt a-z eployî (sintacse: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uzeu:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Radjouter on groupe paralele" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Candjî on groupe paralele" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Radjouter ene limite di sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt pol radjouter al limite des sopoirts:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Radjouter on lodjoe" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Tapez li no ou l' adresse do lodjoe ki vos vloz radjouter:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Dji candje li groupe paralele «%s»:" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "No do groupe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limite do sopoirt:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Lodjoe:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Apontyî li urpmi paralele (urpmi ovrant so pus d' ene éndjole)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limite do sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comande" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:383 #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nole)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Manaedjî les clés eployeyes po les sinateures des pacaedjes" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Clés" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "li no n' a nén stî trové, li clé n' egzistêye nén dins l' anea di clés da " "rpm!" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Radjouter ene clé" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Tchoezixhoz ene clé a radjouter pol sopoirt %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Oister ene clé" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Estoz vs seur di voleur oister l' clé %s do sopoirt %s?\n" "(no del clé: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Radjouter ene clé..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Oister l' clé" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Apontyî les sopoirts" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "En alaedje?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Mete a djoû on sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "Rifé «hdlist»" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwai l' fitchî «hdlist»..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Mete a djoû..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Manaedjî les clés..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Paralele..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:907 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Aidance enondêye come bouye di fond" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:908 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Li purnea d' aidance a stî enondé, i dvrè aparexhe bénrade sol sicribanne." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1351 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bénvnowe å manaedjeu des sopoirts sourdants des programes!\n" "\n" "Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos vloz\n" "eployî e vosse copiutrece. I sront adon disponibes po l' astalaedje di\n" "pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû." #: ../edit-urpm-sources.pl:684 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes\n" "k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants\n" "d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des\n" "pacaedjes pol moumint?)." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, les årgumints sont crons ou mankèt" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n" "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes\n" "di programas so vosses sistinme a pårti d' ci sopoirt ci." #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt." #: ../rpmdrake:88 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Enondé e môde uzeu" #: ../rpmdrake:89 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vos avoz enondé ci programe chal come uzeu normå.\n" "Vos n' pôroz nén fé des candjmints do sistinme, mins\n" "vos ploz tot l' minme vey çou k' i gn a el båze di dnêyes." #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 #: ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Sierveus" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nawea eyet éndjolreye" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Livreyes" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Console" msgstr "Conzôle" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmap X11" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Base" msgstr "Båze" #: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Éndjolreye" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" # c-format #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 #: ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 #: ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rantoele" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Eprimaedje" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Enondaedje del éndjole" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:142 #: ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:179 #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Eternåcionålijhaedje" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 #: ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 #: ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programaedje" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Nawea" #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Båzes di doneyes" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME et Gtk+" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE et Qt" #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 #: ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Siyinces" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomeye" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biyolodjeye" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Tchimeye" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informatike" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Siyinces del Daegn" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematike" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizike" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicåcions" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Aspougneus di tecsse" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulateus" #: ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 #: ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Games" msgstr "Djeus" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Advinteure" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Årcåde" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Djeus d' platea" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cwårdjeus" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Spôrts" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Sitratedjeye" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Djouwets" #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Årtchivaedje" #: ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Rastrindaedje" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Broûlaedje di CDs" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Copeyes di såvrité" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Corwaitaedje" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Dessinaedjes" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Video" msgstr "Videyo" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transfer di fitchîs" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Tchate" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "News" msgstr "Copinreyes (newsgroups)" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Emilaedje" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "WWW" msgstr "Waibe" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Accès då lon" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Office" msgstr "Buro" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Aplaidaedje" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminås" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Usteyes po fitchîs" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Usteyes tecsse" #: ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 #: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Sicribanne" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "Båzés so FVWM" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Books" msgstr "Lives" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Lives d' informatike" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Belès letes" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:640 ../rpmdrake:641 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nén disponibe)" #: ../rpmdrake:306 ../rpmdrake:364 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rizultats do cweraedje" #: ../rpmdrake:306 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)" #: ../rpmdrake:316 ../rpmdrake:327 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..." #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arester" #: ../rpmdrake:365 ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Pout esse metou a djoû" #: ../rpmdrake:365 ../rpmdrake:481 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pout esse radjouté" #: ../rpmdrake:367 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Tchoezi" #: ../rpmdrake:367 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nén tchoezi" #: ../rpmdrake:401 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:419 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:525 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..." #: ../rpmdrake:420 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait" #: ../rpmdrake:420 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" #: ../rpmdrake:440 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..." #: ../rpmdrake:454 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nou metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake:455 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i\n" "k' i gn a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés\n" "so vosse copiutrece, soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés." #: ../rpmdrake:475 #, c-format msgid "All" msgstr "Totafwait" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:514 ../rpmdrake:517 #, c-format msgid "More info" msgstr "Pus d' info" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Informåcion so les pacaedjes" #: ../rpmdrake:540 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés" #: ../rpmdrake:541 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leu-z aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "oistés eto:\n" "\n" #: ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:556 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" #: ../rpmdrake:548 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n" "\n" #: ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:610 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leu-z aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "dizastalés asteure:\n" "\n" #: ../rpmdrake:580 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe" #: ../rpmdrake:581 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "astalés eto:\n" "\n" #: ../rpmdrake:595 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés" #: ../rpmdrake:596 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:609 ../rpmdrake:861 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés" #: ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Tchoezi: %d Mo / Plaece libe sol deure plake: %d Mo" #: ../rpmdrake:630 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fitchîs:\n" #: ../rpmdrake:641 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Djournå des candjmints:\n" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Sopoirt: " #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Modêye d' astalêye: " #: ../rpmdrake:649 #, c-format msgid "Name: " msgstr "No do pacaedje: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Modêye: " #: ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeu: " #: ../rpmdrake:651 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: ../rpmdrake:653 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Impôrtance: " #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Rascourti: " #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: " #: ../rpmdrake:659 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Discrijhaedje: " #: ../rpmdrake:710 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje" #: ../rpmdrake:710 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Metaedjes a djoû normås" #: ../rpmdrake:727 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Tchuzes di Mandrake" #: ../rpmdrake:728 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint" #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tos les pacaedjes, pa groupe" #: ../rpmdrake:734 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tos les pacaedjes, pa grandeu" #: ../rpmdrake:735 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tos les pacaedjes, pa l' estat di tchoezixhaedje" #: ../rpmdrake:736 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tos les pacaedjes, pa sopoirt d' astalaedje" #: ../rpmdrake:736 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "To les pacaedjes, pa disponibilité di metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake:737 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Rén k' les foyes, reléjhowes pal date d' astalaedje" #: ../rpmdrake:788 #, c-format msgid "in names" msgstr "ezès nos d' pacaedje" #: ../rpmdrake:788 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "ezès discrijhaedjes" #: ../rpmdrake:788 #, c-format msgid "in file names" msgstr "ezès nos d' fitchîs" #: ../rpmdrake:799 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Rifé l' tchuze" #: ../rpmdrake:799 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Ritcherdjî li djivêye des pacaedjes" #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Mete a djoû les sopoirts" #: ../rpmdrake:825 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Informåcions normåles" #: ../rpmdrake:825 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Li pus d' informåcions" #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume." #: ../rpmdrake:850 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis" #: ../rpmdrake:851 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Adviertixhmint: i shonne ki vos sayîz d' astaler télmint\n" "d' pacaedjes k' i poreut n' pus aveur di plaece di libe\n" "so vosse sistinme; çoula est pårticulirmint riskeus et doet\n" "esse consideré avou atincion.\n" "\n" "Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?" #: ../rpmdrake:862 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a " "djoû:\n" "\n" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake:887 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake:888 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Metaedjes a djoû di Mandrake" #: ../rpmdrake:889 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Trover:" #: ../rpmdrake:901 #, c-format msgid "Search" msgstr "Cweri" #: ../rpmdrake:912 #, c-format msgid "Install" msgstr "Astaler" #: ../rpmdrake:914 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: ../rpmdrake:941 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Aroke moirt" #: ../rpmdrake:942 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s." #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaedjes\n" "di metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele\n" "pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake:959 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Sopoirts di metaedjes a djoû k' egzistèt ddja" #: ../rpmdrake:960 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî,\n" "mins i sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu\n" "des sopoirts sourdants des programes po ndè mete en alaedje pol moens\n" "onk (verifyîz dins l' colone «En alaedje?»).\n" "\n" "Poy, renondez MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:970 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe" #: ../rpmdrake:971 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula,\n" "i vs fåt enonder li manaedjeu des sopoirts sourdants des programes,\n" "et radjouter on sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n" "\n" "Poy, renondez MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake:999 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..." #: ../rpmdrake:1042 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Analijhant %s" #: ../rpmdrake:1061 #, c-format msgid "changes:" msgstr "candjmints:" #: ../rpmdrake:1065 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Oister les *.%s" #: ../rpmdrake:1067 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Eployî les *.%s come mwaisses fitchîs" #: ../rpmdrake:1069 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Èn rén fé" #: ../rpmdrake:1081 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "L' astalaedje a fini" #: ../rpmdrake:1091 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Analijhant..." #: ../rpmdrake:1117 ../rpmdrake:1242 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt" #: ../rpmdrake:1118 ../rpmdrake:1243 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt." #: ../rpmdrake:1120 ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje" #: ../rpmdrake:1121 ../rpmdrake:1228 ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1142 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Dji m' escuze, mins dji n' sai prinde les pacaedjes sourdants. %s" #: ../rpmdrake:1144 ../rpmdrake:1200 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Aroke(s) di rapoirté(s):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1151 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Astalaedje do pacaedje..." #: ../rpmdrake:1151 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicialijhaedje..." #: ../rpmdrake:1156 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Candjî di sopoirt" #: ../rpmdrake:1157 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' léjheu [%s]" #: ../rpmdrake:1162 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Verifiaedje des sinateures des pacaedjes..." #: ../rpmdrake:1190 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Les pacaedjes ki shuvèt ont des mwaijhès sinateures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake:1197 ../rpmdrake:1256 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #: ../rpmdrake:1198 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n" "%s\n" "\n" "Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêyes des sopoirts." #: ../rpmdrake:1212 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..." #: ../rpmdrake:1215 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L' astalaedje a fini; %s.\n" "\n" "Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n" "avou «.rpmnew» ou «.rpmsave» come cawete, vos les dvrîz rloukî\n" "po decider cwè fé avou zels:" #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "totafwait a stî astalé comufåt" #: ../rpmdrake:1247 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje." #: ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Aroke moirt: nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje." #: ../rpmdrake:1270 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lé li båze di dnêyes des pacaedjes..." #: ../rpmdrake:1317 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye les pacaedjes..." #: ../rpmdrake:1322 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Åk n' a nén stî tins do oistaedje" #: ../rpmdrake:1323 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tins do oistaedje des pacaedjes:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1355 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bénvnowe a l' usteye di oistaedje di programes!\n" "\n" "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz dizastaler\n" "di vosse copiutrece." #: ../rpmdrake:1360 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bénvnowe a MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz\n" "astaler sol copiutrece da vosse." #: ../rpmdrake:1365 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n" "\n" "Vosse sistinme Mandrake Linux vént avou sacwants meyes di programes dins\n" "des pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a\n" "tchoezi kés programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse." #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../rpmdrake.pm:123 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: ../rpmdrake.pm:159 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Informåcions..." #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ôtriche" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beljike" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Braezi" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tchekeye" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almagne" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Daenmåtche" #: ../rpmdrake.pm:223 ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grece" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israyel" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itåleye" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Djapon" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Coreye" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olande" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvedje" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rûsseye" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suwede" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Rweyôme-Uni" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: ../rpmdrake.pm:241 ../rpmdrake.pm:242 ../rpmdrake.pm:243 ../rpmdrake.pm:244 #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "United States" msgstr "Estats Unis" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da MandrakeSoft po prinde\n" "li djivêye des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele\n" "pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye do waibe da MandrakeSoft les " "adresses des muroes." #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" "\n" "%s\n" "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da MandrakeSoft, èn sont nén\n" "disponibes pol moumint.\n" "Risayîz ene miete pus tård." #: ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nou muroe" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Dji n' sai trover d' muroe.\n" "\n" "Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand\n" "l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès\n" "metaedjes a djoû oficirs di Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm:342 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Tchoezixhoz li muroe ki vos vloz, s' i vs plait." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:386 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Dji corwaite li fitchî pol sopoirt «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon pol sopoirt «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid " done." msgstr " fwait." #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid " failed!" msgstr " a fwait berwete!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s do sopoirt %s" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Dj' atake l' aberwetaedje di «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Aberwetaedje di «%s»,\n" "tins ki dmeure:%s, roedeu:%s" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Aberwetaedje di «%s», roedeu:%s" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Tchoezixhoz les sopoirt(s) ki vos vloz mete a djoû:" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté.\n" "\n" "Arokes:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:482 ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt." #: ../rpmdrake.pm:503 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt" #: ../rpmdrake.pm:504 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Li memwere est houte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Protocole nén sopoirté\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do proxy\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP: Response bizåre\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Fitchî nén etir\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP: aroke di scrijhaedje\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP: nén trové\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Aroke tot scrijhant\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Aroke tot léjhant\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Li tins est houte\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Livreye nén trovêye\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fonccion nén trovêye\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "L' operåcion viè l' eterface HTTP a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "des betchfessîs redjiblaedjes sins fé ont stî detectés\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "oisté après 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Astaler des programes" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Oister des programes" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #~ msgid "no name found" #~ msgstr "pont d' no di trové" #~ msgid "Software Sources Manager" #~ msgstr "Manaedjeu des sourdants d' astalaedje" #~ msgid "System/Configuration/Other" #~ msgstr "Sistinme/Apontiaedje/Ôtes" #~ msgid "System/Configuration/Networking" #~ msgstr "Sistinme/Apontiaedje/Rantoele" #~ msgid "System/Configuration/Hardware" #~ msgstr "Sistinme/Apontiaedje/Éndjolreye" #~ msgid "Development/Python" #~ msgstr "Programaedje/Python" #~ msgid "System/Configuration/Boot and Init" #~ msgstr "Sistinme/Apontiaedje/Enondaedje del éndjole" #~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker" #~ msgstr "Sicribanne/WindowMaker" #~ msgid "Development/Other" #~ msgstr "Programaedje/Ôtes" #~ msgid "System/Fonts/Type1" #~ msgstr "Sistinme/Fontes/Type1" #~ msgid "Development/Databases" #~ msgstr "Programaedje/Båzes di donneyes" #~ msgid "Books/Other" #~ msgstr "Lives/Ôtes" #~ msgid "Graphical desktop/FVWM based" #~ msgstr "Sicribanne/Båzé so fvwm" #~ msgid "Networking/News" #~ msgstr "Rantoele/Copinreyes (news)" #~ msgid "Development/Kernel" #~ msgstr "Programaedje/Nawea" #~ msgid "Development/Perl" #~ msgstr "Programaedje/Perl" #~ msgid "Graphical desktop/Icewm" #~ msgstr "Sicribanne/Icewm" #~ msgid "Games/Other" #~ msgstr "Djeus/Ôtes" #~ msgid "Networking/Other" #~ msgstr "Rantoele/Ôtes" #~ msgid "Development/Java" #~ msgstr "Programaedje/Java" #~ msgid "Graphical desktop/Sawfish" #~ msgstr "Sicribanne/Sawfish" #~ msgid "Archiving/Backup" #~ msgstr "Årtchivaedjes/Copeyes di såvrité" #~ msgid "Networking/WWW" #~ msgstr "Rantoele/Waibe" #~ msgid "System/Fonts/Console" #~ msgstr "Sistinme/Fontes/Conzôle" #~ msgid "Networking/Mail" #~ msgstr "Rantoele/Emilaedje" #~ msgid "Graphical desktop/GNOME" #~ msgstr "Sicribanne/GNOME" #~ msgid "Development/C++" #~ msgstr "Programaedje/C++" #~ msgid "System/Configuration/Printing" #~ msgstr "Sistinme/Apontiaedje/Eprimaedje" #~ msgid "System/Configuration/Packaging" #~ msgstr "Sistinme/Apontiaedje/Manaedjmint des pacaedjes" #~ msgid "Graphical desktop/Other" #~ msgstr "Sicribanne/Ôtes" #~ msgid "System/Fonts/True type" #~ msgstr "Sistinme/Fontes/True Type" #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "%s fwait des conflits avou %s" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "pacaedje nén cnoxhou" #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon ou l' sopoirt «%s»..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Schaper et cwiter" #~ msgid "by size" #~ msgstr "pa grandeu" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Sourdant: " #~ msgid "Source" #~ msgstr "Sourdant" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' ont nén polou esse astalés comufåt" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oisteye des pacaedjes po ds ôtes poleur " #~ "esse astalés..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "" #~ "I manke on programe k' end a mezåjhe (grpm). Verifyîz vosse astalåcion." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "I manke on programe" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot radjoutant li sopoirt di metaedjes a djoû avou " #~ "urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Çoula pout esse ki l' muroe est cromb, ou timporairmint nén disponibe,\n" #~ "ou co ki vosse modêye di Mandrake Linux (%s) n' est nén co (ou pus " #~ "waire)\n" #~ "sopoirtêye påzès metaedjes a djoû oficirs di Mandrake Linux.\n" #~ "\n" #~ "Voloz vs sayî avou èn ôte muroe?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji m' raloye å muroe po vey les pacaedjes " #~ "di metaedje a djoû k' i gn a..." #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji m' raloye å muroe po mete a djoû " #~ "l' informåcion so les pacaedjes." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Tot a ddja stî astalé (est çki çoula n' divreut nén måy ariver?)." #~ msgid "Software Management" #~ msgstr "Manaedjeu di programes" #~ msgid "" #~ "%sFiles:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Changelog:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%sFitchîs:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Djournå des candjmints:\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "Importance: %s\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" #~ "Modêye: %s\n" #~ "Grandeu: %s Ko\n" #~ "Impôrtance: %s\n" #~ "\n" #~ "Rascourti: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Version: %s\n" #~ "Size: %s KB\n" #~ "\n" #~ "Summary: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" #~ "Modêye: %s\n" #~ "Grandeu: %s Ko\n" #~ "\n" #~ "Rascourti: %s\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Oister les *.rpmnew" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Çouchal va spiyî l' sistinme da vosse" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Dji n' a savou lere les fitchîs d' apontiaedje di RPM" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' fitchî\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Dji n' a savou lere les octets d' tiesse\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Li modêye RPM do pacaedje ni sopoite nén les sinateures\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou lere li bloc di sinateure («rpmReadSignature» a fwait " #~ "berwete)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Nole sinateure\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "«makeTempFile» a fwait berwete!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot scrijhant l' fitchî timporaire\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Nole sinateure GPG e l' pacaedje\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire (nén root?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "Dji n' a savou drovi l' båze di dnêyes RPM po-z î scrire" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Dji n' a savou enonder li transaccion" #~ msgid "Can't open package `%s'\n" #~ msgstr "Dji n' pout drovi l' pacaedje «%s»\n" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Li pacaedje «%s» est crombe\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Li pacaedje «%s» ni pout nén esse astalé\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "est dmandé pa" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Kesse pol netiaedje: åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje; voloz vs\n" #~ "oister les %d pacaedje(s) k' ont stî aberweté(s)?\n" #~ "(i sont dins l' ridant %s)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Netiaedje" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Åk n' a nén stî cwand dj' astaléve" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "I gn a des conflits:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "L' astalaedje a fwait berwete." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Li fitchî shuvant n' est nén valide:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Voloz vs continuwer cwand minme (passer houte di ci pacaedje chal)?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Oyi po totafwait" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Li sinateure do pacaedje «%s» n' est nén coreke:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "El voloz vs tot l' minme astaler (c' est foirt riskeus)?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant l' sinateure" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Rissayî d' aberweter" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li pacaedje:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Aroke: %s\n" #~ "Voloz vs continuwer (passer houte di ci pacaedje chal)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "" #~ "L' inicialijhaedje des fitchîs d' apontiaedje di RPM n' s' a nén polou fé" #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot-z inicialijhant RPM" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http nén trové\n" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Avançmint di l' astalåcion/metaedje a djoû" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Aberwetant:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Astalant:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " doet esse astalé, %s-%s-%s a mezåjhe di lyi" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " ni pout nén esse astalé e minme tins ki %s-%s-%s" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot aberwetant l' fitchî" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Passer hoûte" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Dj' apresteye l' astalaedje" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Dji n' sai verifyî l' sinateure GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Li pacaedje %s a-st ene mwaijhe sinateure\n" #~ "oudobén GnuPG n' est nén astalé comufåt" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Li pacaedje %s n' est nén siné" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Nén astaler" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Probleme avou l' sinateure" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Li pacaedje est crombe" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Åk n' a nén stî tot verifiant les aloyances :-(" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "Po s' è siervi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "aroke di grpmi: vos dvoz esse root po enonder ci programe chal!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "ratournaedje da Pablo Saratxaga " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "© MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "cossemé dizo li licince GPL" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Aroke" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savu prinde li djîvêye des miroes\n" #~ "Sayîz di novea pus tård" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Sourdant sol rantoele: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Sourdant sol rantoele: %s/%s/%s" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Mo" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " n/d " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savu prinde li fitchî di discrijhaedje\n" #~ "Des målès sacwès porént ariver" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/d" #~ msgid "security" #~ msgstr "såvrité" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "coridjaedje" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji cweri li fitchî di discrijhaedje" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Dji n' a savu prinde li djivêye des pacaedjes a mete a djoû\n" #~ "Sayîz di novea avou èn ôte muroe" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Asteme! Ces pacaedjes ni sont NÉN foirt testés.\n" #~ "Vos ploz vormint mete vosse sistinme cou dzeu cou dzo\n" #~ "si vos les astalez.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Sourdant sol deure plake: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Tårdjîz on pô s' i vs plait\n" #~ "Dji mete a djoû li djîvêye di pacaedjes" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "No: %s\n" #~ "Sôre: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "nén cnoxhou" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG n' esta nén trové\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate ni porè nén verifyî les sinateures GPG\n" #~ "des pacaedjes.\n" #~ "\n" #~ "S' i vs plait, astalez li pacaedje gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Nén mostrer ci messaedje chal li côp ki vént" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "oufti! dji n' trove nou %s\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "Nou pacaedje tchoezi: 0.0 Mo" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Fitchî/_Preferinces" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Fitchî/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Fitchî/_Moussî foû" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/_Aidance/Å _dfait..." #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeUpdate, modêye 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ "Po s' è siervi:\n" #~ " -h, --help: Mostrer ci tecse chal et moussî foû\n" #~ " -v, --version: Mostrer l' limerô di modêye et moussî foû\n" #~ " -V, --verbose: Fé crexhe li livea d' informåcions\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Sourdant sol rantoele: (miroe a l' astcheyance)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Mete a djoû\n" #~ "l' djîvêye" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye di pacaedjes a mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Distchoezi\n" #~ "totafwait" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Distchoezi totafwait" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Fé les\n" #~ "metaedjes a djoû" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Les pacaedjes sont les metaedjes a djoû po Linux-Mandrake\n" #~ "Tchoezixhoz li(les) cis ki vos vloz mete a djoû\n" #~ "Cwand vos clitchîz so on pacaedje vos voeyoz l' informåcion\n" #~ "sol mezåjhe di mete a djoû" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Pacaedjes a mete a djoû" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Pacaedjes a NÉN mete a djoû" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Asteme! Vos alez candjî l' modêye.\n" #~ "MandrakeUpdate croerè ki vos avoz vormint\n" #~ "cisse modêye la d' astalêye.\n" #~ "\n" #~ "Vos n' doevrîz fé çoula ki si vos savoz vormint çu ki vos fjhoz.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Preferinces po les proxies" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Proxies" #~ msgid "HTTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy http:" #~ msgid "FTP Proxy:" #~ msgstr "Proxy ftp:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Sicret sol proxy:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Aroke: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Plake" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Ridant RPM" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Mostrer metaedjes a djoû djenerås" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Mete a djoû li djîvêye des miroes..." #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Tchoezi pacaedjes" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Såvrité" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Nén advierti si GnuPG n' est nén astalé" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Nén advierti si l' pacaedje n' est nén siné" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Totes sôres" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Ratindaedje:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(e seg.)" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categoreyes" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferinces" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Sicret nén correk" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "L' accion ki vos avoz dmandêye a mezåjhe des priviledjes di root.\n" #~ "Tapez li scret di root s' i vs plait" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "Po s' è siervi: gsu [-c] comande [args]\n"