# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 1999 MandrakeSoft # Pablo Saratxaga , 1999-2000 # Lorint Hendschel , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-28 18:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 1999-08-17 16:56+0200\n" "Last-Translator: Lorint Hendschel \n" "Language-Team: Walon \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Candjî on sourdant" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Fitchîs locås" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Tchimin:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "Sierveu HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Bodjåve sopoirt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:456 msgid "Security updates" msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Foyter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Tchoezixhoz on muroe..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "No:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n" "el voloz vs vormint replaecî?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Radjoutant on sourdant:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Sôre di sourdant:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272 #: ../rpmdrake_.c:313 ../rpmdrake_.c:770 ../rpmdrake_.c:796 msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:313 ../rpmdrake_.c:796 msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji radjoute on sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oisteye on sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Dji candje li sourdants «%s»:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Schaper les candjmints" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continuwer" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Mete a djoû sourdant(s)" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Tchoezixhoz les sourdant(s) ki vos vloz mete a djoû:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Apontyî les sourdants" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "En alaedje?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Sourdant" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:592 msgid "Remove" msgstr "Oister" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Mete a djoû..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Schaper et cwiter" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:595 msgid "Quit" msgstr "Moussî foû" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:892 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Bénvnowe a l' aspougneu des sourdants des pacaedjes!\n" "\n" "Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos vloz\n" "eployî e vosse copiutrece. I sront adon disponibes po l' astalaedje di\n" "pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû." #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Neni" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "Informåcions..." #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Ôtriche" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Ostraleye" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "Beljike" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Braezi" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "Tchekeye" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Almagne" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Daenmåtche" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "Grece" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "France" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "Israyel" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "Itåleye" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Djapon" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Coreye" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "Olande" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "Norvedje" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Rûsseye" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "Suwede" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "Rweyåme-Uni" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Chine" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "Etats Unis" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da MandrakeSoft po prinde\n" "li djivêye des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele\n" "pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberweteye do waibe da MandrakeSoft les " "adresses des muroes." #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" "\n" "%s\n" "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da MandrakeSoft, èn sont nén\n" "disponibes pol moumint.\n" "Risayîz ene miete pus tård." #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "No mirror" msgstr "Nou muroe" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Dji n' sai trover d' muroe.\n" "\n" "Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand\n" "l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès\n" "metaedjes a djoû oficirs di Mandrake Linux." #: ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Tchoeziwxhoz les muroes ki vos vloz, s' i vs plait." #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../rpmdrake_.c:130 ../rpmdrake_.c:416 ../rpmdrake_.c:417 msgid "(Non available)" msgstr "(Nén disponibe)" #: ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Rizultats do cweraedje" #: ../rpmdrake_.c:137 msgid "Search results (none)" msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)" #: ../rpmdrake_.c:152 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..." #: ../rpmdrake_.c:155 msgid "Stop" msgstr "Arester" #: ../rpmdrake_.c:223 msgid "More information on package..." msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..." #: ../rpmdrake_.c:225 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" #: ../rpmdrake_.c:225 msgid "Please choose" msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "unknown package " msgstr "pacaedje nén cnoxhou" #: ../rpmdrake_.c:251 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..." #: ../rpmdrake_.c:265 msgid "(none)" msgstr "(nole)" #: ../rpmdrake_.c:267 msgid "No update" msgstr "Nou metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake_.c:268 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i\n" "k' i gn a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés\n" "so vosse copiutrece, soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés." #: ../rpmdrake_.c:286 msgid "Addable" msgstr "Pout esse radjouté" #: ../rpmdrake_.c:286 msgid "Upgradable" msgstr "Pout esse metou a djoû" #: ../rpmdrake_.c:319 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés" #: ../rpmdrake_.c:320 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leu-z aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "oistés eto:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" #: ../rpmdrake_.c:327 ../rpmdrake_.c:385 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leu-z aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "dizastalés asteure:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:355 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe" #: ../rpmdrake_.c:356 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse\n" "astalés eto:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:369 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés" #: ../rpmdrake_.c:370 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:384 ../rpmdrake_.c:555 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés" #: ../rpmdrake_.c:406 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Tchoezi: %d Mo / Plaece libe sol deure plake: %d Mo" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "" "Source: %s\n" "Files:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "No: %s\n" "Modêye: %s\n" "Grandeu: %s Ko\n" "Impôrtance: %s\n" "\n" "Rascourti: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:424 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "No: %s\n" "Modêye: %s\n" "Grandeu: %s Ko\n" "\n" "Rascourti: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje" #: ../rpmdrake_.c:456 msgid "Normal updates" msgstr "Metaedjes a djoû normås" #: ../rpmdrake_.c:475 msgid "Mandrake choices" msgstr "Tchuzes di Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:476 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint" #: ../rpmdrake_.c:477 msgid "All packages," msgstr "Tos les pacaedjes," #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "by group" msgstr "pa groupe" #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "by size" msgstr "pa grandeu" #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "by selection state" msgstr "pa l' etat di tchoezixhadje" #: ../rpmdrake_.c:502 msgid "by source repository" msgstr "pa sourdant" #: ../rpmdrake_.c:502 msgid "by update availability" msgstr "pa disponibilité di metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "in descriptions" msgstr "ezès discrijhaedjes" #: ../rpmdrake_.c:523 msgid "in names" msgstr "ezès Nos" #: ../rpmdrake_.c:524 msgid "in files" msgstr "ezès fitchîs" #: ../rpmdrake_.c:535 msgid "Maximum informations" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:535 #, fuzzy msgid "Normal informations" msgstr "Metaedjes a djoû normås" #: ../rpmdrake_.c:556 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a " "djoû:\n" "\n" "%s\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "Find:" msgstr "Trover:" #: ../rpmdrake_.c:581 msgid "Search" msgstr "Cweri" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "Install" msgstr "Astaler" #: ../rpmdrake_.c:604 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:605 msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Metaedjes a djoû\n" "di Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:605 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake_.c:606 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaejes\n" "di metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele\n" "pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continuwer?" #: ../rpmdrake_.c:642 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji m' raloye å muroe po mete a djoû " "l' informåcion so les pacaedjes." #: ../rpmdrake_.c:644 msgid "Error updating medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot metant a djoû li sopoirt" #: ../rpmdrake_.c:645 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "I gn a-st avou ene aroke moirt tot metant a djoû l' informåcion so les " "pacaedjes." #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula,\n" "i vs fåt enonder li manaedjeu des sources des programes,\n" "et radjouter on sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n" "\n" "Poy, renondez MandrakeUpdate." #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji m' raloye å muroe po vey les pacaedjes di " "metaedje a djoû k' i gn a..." #: ../rpmdrake_.c:662 msgid "Error adding update medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant li sopoirt di metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake_.c:663 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot radjoutant li sopoirt di metaedjes a djoû avou urpmi.\n" "\n" "Çoula pout esse ki l' muroe est cromb, ou timporairmint nén disponibe,\n" "ou co ki vosse modêye di Mandrake Linux (%s) n' est nén co (ou pus waire)\n" "sopoirtêye påzès metaedjes a djoû oficirs di Mandrake Linux.\n" "\n" "Voloz vs sayî avou èn ôte muroe?" #: ../rpmdrake_.c:692 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..." #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comufåt." #: ../rpmdrake_.c:715 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Totafwait a stî astalé comufåt" #: ../rpmdrake_.c:718 msgid "Installation finished" msgstr "L' astalaedje a fini" #: ../rpmdrake_.c:721 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Analijhant %s" #: ../rpmdrake_.c:737 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Oister les *.%s" #: ../rpmdrake_.c:739 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Eployî les *.%s come mwaisses fitchîs" #: ../rpmdrake_.c:741 msgid "Do nothing" msgstr "Èn rén fé" #: ../rpmdrake_.c:744 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:751 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L' astalaedje a fini; %s.\n" "\n" "Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n" "avou «.rpmnew» ou «.rpmsave» come cawete, vos les dvrîz rloukî\n" "po decider cwè fé avou zels:" #: ../rpmdrake_.c:752 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' ont nén polou esse astalés comufåt" #: ../rpmdrake_.c:753 msgid "everything was installed correctly" msgstr "totafwait a stî astalé comufåt" #: ../rpmdrake_.c:758 msgid "Inspect..." msgstr "Analijhant..." #: ../rpmdrake_.c:786 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants." #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants, dji rgrete." #: ../rpmdrake_.c:794 msgid "Change medium" msgstr "Candjî di sopoirt" #: ../rpmdrake_.c:795 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu [%s]" #: ../rpmdrake_.c:803 msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #: ../rpmdrake_.c:804 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt.\n" "Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêye des sourdants." #: ../rpmdrake_.c:807 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oisteye des pacaedjes po ds ôtes poleur " "esse astalés..." #: ../rpmdrake_.c:816 msgid "Program missing" msgstr "I manke on programe" #: ../rpmdrake_.c:817 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" "I manke on programe k' end a mezåjhe (grpm). Verifyîz vosse astalåcion." #: ../rpmdrake_.c:832 msgid "Everything already installed." msgstr "Tot a ddja stî astalé." #: ../rpmdrake_.c:833 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Tot a ddja stî astalé (est çki çoula n' divreut nén måy ariver?)." #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lé li båze di dnêye des pacaedjes..." #: ../rpmdrake_.c:881 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oisteye les pacaedjes..." #: ../rpmdrake_.c:896 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Bénvnow a l' usteye di oistaedje di programes!\n" "\n" "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz dizastaler\n" "di vosse copiutrece." #: ../rpmdrake_.c:901 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Bénvnowe a MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz\n" "astaler sol copiutrece da vosse." #: ../rpmdrake_.c:906 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n" "\n" "Vosse sistinme Mandrake Linux vént avou sacwants meyes di programes dins\n" "des pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a\n" "tchoezi kés programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse." #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Oister des programes" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Manaedjeu des sources des programes" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Astaler des programes" #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Oister les *.rpmnew" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Çouchal va spiyî l' sistinme da vosse" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n" #~ "\n"