#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/wa.php3
#
# translation of rpmdrake-wa.po to Walon
# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2002.
# Lorint Hendschel <LorintHendschel@skynet.be>, 2002.
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2003,2005.
# Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-01 19:47+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-02 16:13+0200\n"
"Last-Translator: Lucyin Mahin <lucyin@walon.org>\n"
"Language-Team: Walon <linux-wa@walon.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr "Tchoezixhoz l' sôre di sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:69
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""
"Ciste etape ci vos permete di radjouter des sourdants a pårti d' ene waibe "
"Mandriva Linux ou d' on muroe FTP.\n"
"\n"
"I gn a deus sôres di muroes oficirs. Vos ploz radjouter soeye-t i des "
"sourdants k' ont tos les pacaedjes di vosse distribucion (å pus sovint çou "
"ki vént avou les plakes lazer d' èn astalaedje sitandård, et co ene rawete "
"di pus), soeye-t i des sourdants po les metaedjes a djoû oficirs del "
"distribucion. (Vos ploz eto radjouter les deus sôres, mins vos l' divoz fé e "
"deus côps)."

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr "Sourdants del distribucion"

#: ../edit-urpm-sources.pl:77
#, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Metaedjes a djoû oficirs"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Çoula sayrè d' astaler tos les sourdants oficirs ki corespondèt a vosse "
"distribucion (%s).\n"
"\n"
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye "
"des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, "
"s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:89
#, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Radjouter on sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Fitchîs locås"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Tchimin:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "Sierveu FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124 ../edit-urpm-sources.pl:125
#: ../edit-urpm-sources.pl:390
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "Hårdêye:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "Sierveu HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:126
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Bodjåve sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:126
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Foyter..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:172
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "No d' elodjaedje:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:172 ../edit-urpm-sources.pl:466 ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Sicret:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "Tchimin relatif pol fitchî di sinteze ou hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:179
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""
"Si l' tchamp est leyî vude, li fitchî di sinteze/hdlist serè cwerou "
"otomaticmint"

#: ../edit-urpm-sources.pl:184
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "No:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:195
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Fé on sopoirt po ene distribucion etire"

#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Cweri après des metaedjes a djoû e ç' sopoirt ci"

#: ../edit-urpm-sources.pl:220
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes."

#: ../edit-urpm-sources.pl:224
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n"
"el voloz vs vormint replaecî?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:235
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Radjoutant on sopoirt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Sôre di sopoirt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:311
#: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422
#: ../edit-urpm-sources.pl:483 ../edit-urpm-sources.pl:564
#: ../edit-urpm-sources.pl:604 ../edit-urpm-sources.pl:662
#: ../edit-urpm-sources.pl:801 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:718
#: ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1551 ../rpmdrake.pm:575 ../rpmdrake.pm:665
#: ../rpmdrake.pm:738
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Rinoncî"

#: ../edit-urpm-sources.pl:243 ../edit-urpm-sources.pl:313
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:473
#: ../edit-urpm-sources.pl:561 ../edit-urpm-sources.pl:603
#: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:727
#: ../edit-urpm-sources.pl:794 ../edit-urpm-sources.pl:847
#: ../edit-urpm-sources.pl:982 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:735
#: ../rpmdrake:740 ../rpmdrake:1477 ../rpmdrake:1543 ../rpmdrake:1692
#: ../rpmdrake.pm:119 ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:276 ../rpmdrake.pm:575
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "'l est bon"

#: ../edit-urpm-sources.pl:295
#, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Tchuzes globåles po l' astalaedje des pacaedjes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:297
#, c-format
msgid "always"
msgstr "tofer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:298
#, c-format
msgid "never"
msgstr "måy"

#: ../edit-urpm-sources.pl:307
#, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Verifyî les RPM a-z astaler:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:308
#, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "Programe a-z eployî po les aberwetaedjes:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:338
#, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Oistaedje d' on sourdant"

#: ../edit-urpm-sources.pl:339
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Estoz vs seur di voleur oister l' sourdant «%s»?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:344
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oistêye on sopoirt..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:381
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Candjî on sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Dji candje li sopoirt «%s»:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Schaper les candjmints"

#: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:969
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Procsi..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continouwer"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu."

#: ../edit-urpm-sources.pl:442
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Apontyî les procsis"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr "Apontiaedjes di procsi pol sopoirt «%s»"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr "Apontiaedjes di procsi globås"

#: ../edit-urpm-sources.pl:455
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Si vos avoz mezåjhe d' on procsi, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li "
"pôrt a-z eployî (sintacse: <lodjoe_proxy[:pôrt]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:458
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "No d' lodjoe do procsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:461
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol procsi:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:464
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Uzeu:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Radjouter on groupe paralele"

#: ../edit-urpm-sources.pl:532
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Candjî on groupe paralele"

#: ../edit-urpm-sources.pl:543
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Radjouter ene limite di sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:555
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt pol radjouter al limite des sopoirts:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:592
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Radjouter on lodjoe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:598
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Tapez li no ou l' adresse do lodjoe ki vos vloz radjouter:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:629
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "Dji candje li groupe paralele «%s»:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:633
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "No do groupe:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocole:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:636
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Limite do sopoirt:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:641 ../edit-urpm-sources.pl:648
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Radjouter"

#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#: ../edit-urpm-sources.pl:707 ../edit-urpm-sources.pl:947 ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Oister"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Lodjoe:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:677
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Apontyî li urpmi paralele (urpmi ovrant so pus d' ene éndjole)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Groupe"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocole"

#: ../edit-urpm-sources.pl:680
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Limite do sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Comande"

#: ../edit-urpm-sources.pl:691 ../rpmdrake:371 ../rpmdrake:395 ../rpmdrake:530
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(nole)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:711 ../edit-urpm-sources.pl:951
#, c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Candjî..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../edit-urpm-sources.pl:957
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Radjouter..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:735
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Manaedjî les clés eployeyes po les sinateures des pacaedjes"

#: ../edit-urpm-sources.pl:739 ../edit-urpm-sources.pl:882
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Sopoirt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:744
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr "Clés"

#: ../edit-urpm-sources.pl:763
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""
"li no n' a nén stî trové, li clé n' egzistêye nén dins l' anea di clés da "
"rpm!"

#: ../edit-urpm-sources.pl:776
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Radjouter ene clé"

#: ../edit-urpm-sources.pl:788
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Tchoezixhoz ene clé a radjouter pol sopoirt %s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:816
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Oister ene clé"

#: ../edit-urpm-sources.pl:817
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"Estoz vs seur di voleur oister l' clé %s do sopoirt %s?\n"
"(no del clé: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:835
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Radjouter ene clé..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:839
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Oister l' clé"

#: ../edit-urpm-sources.pl:855
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Apontyî les sopoirts"

#: ../edit-urpm-sources.pl:880
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "En alaedje?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, c-format
msgid "Updates?"
msgstr "Metaedjes a djoû?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:897
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:927
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:961
#, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "Radjouter da vosse..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:965
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Mete a djoû..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:968
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Manaedjî les clés..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:970
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Paralele..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:971
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr "Tchuzes globåles..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:981
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Aidance"

#: ../edit-urpm-sources.pl:994 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1815
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Bénvnowe å manaedjeu des sopoirts sourdants des programes!\n"
"\n"
"Ciste usteye vos aidrè a-z apontyî les sourdants des pacaedjes ki vos vloz "
"eployî e vosse copiutrece. I sront-st adon disponibes po l' astalaedje di "
"pacaedjes di noveas programes ou po les metaedjes a djoû."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1009
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes "
"k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants "
"d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des pacaedjes "
"pol moumint?)."

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, les årgumints sont crons ou mankèt"

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n"
"Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programas so "
"vosses sistinme a pårti d' ci sopoirt ci."

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt."

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZES]..."

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""
"  --changelog-first      håyner l' djivêye des candjmints divant l' djivêye "
"des fitchîs"

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr "  --media=sopoirt1,...   si limiter ås sopoirts dinés"

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
"  --merge-all-rpmnew     propôze di mete fé on seu fitchî avou tos les ."
"rpmnew/.rpmsave trovés"

#: ../rpmdrake:37
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""
"  --mode=MÔDE            definixh li môde («install» (astalaedje, prémetou), "
"«remove» (oister), «update» (mete a djoû))"

#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
"  --no-confirmation      èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a djoû"

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""
"  --no-media-update      èn nén mete a djoû les sopoirts a l' enondaedje"

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr "  --no-verify-rpm        èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes"

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""
"  --parallel=alias,host  esse e môde paralele, avou l' groupe «alias» eyet "
"l' lodjoe «host» po mostrer les depindinces k' i fåt"

#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr "  --pkg-nosel=pkg1,..    mostrer seulmint ces pacaedjes la"

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr "  --pkg-sel=pkg1,..      pré-tchoezi ces pacaedjes la"

#: ../rpmdrake:44
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr "  --root                 foirci l' programe a s' enonder dzo root"

#: ../rpmdrake:45
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr "  --search=pkg           enonder on cweraedje po «pkg»"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Enondé e môde uzeu"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Vos avoz enondé ci programe chal come uzeu normå.\n"
"Vos n' pôroz nén fé des candjmints do sistinme, mins vos ploz tot l' minme "
"vey çou k' i gn a el båze di dnêyes."

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Accessibilité"

#: ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Årtchivaedje"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Copeyes di såvrité"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Broûlaedje di CDs"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Rastrindaedje"

#: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:211
#: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:340
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Ôte"

#: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Lives"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Lives d' informatike"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howtos"

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Belès letes"

#: ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr "Passaedje di messaedjes"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr "Siervices di cawêyes"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Comunicåcions"

#: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Båzes di dnêyes"

#: ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:196
#: ../rpmdrake:197 ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200
#: ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Programaedje"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME et Gtk+"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE et Qt"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Nawea"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Aspougneus di tecse"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Acsegnmint"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emulateus"

#: ../rpmdrake:206
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Usteyes po fitchîs"

#: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210
#: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Djeus"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Advinteure"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Årcåde"

#: ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Djeus d' platea"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Cwårdjeus"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzeles"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Spôrts"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Sitratedjeye"

#: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218
#: ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Sicribanne"

#: ../rpmdrake:215
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "Båzés so FVWM"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:218
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Dessinaedjes"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Corwaitaedje"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"

#: ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229
#: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233
#: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:251
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Rantoele"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Tchate"

#: ../rpmdrake:227
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Transfer di fitchîs"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Emilaedje"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Copinreyes (newsgroups)"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Accès då lon"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "Waibe"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Buro"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr "Clés publikes"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Eplaidaedje"

#: ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241
#: ../rpmdrake:242 ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Siyinces"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomeye"

#: ../rpmdrake:239
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biyolodjeye"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Tchimeye"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Informatike"

#: ../rpmdrake:242
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Siyinces del Daegn"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematike"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizike"

#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ../rpmdrake:247
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Son"

#: ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251
#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255
#: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259
#: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263
#: ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistinme"

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Båze"

#: ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252
#: ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Apontiaedje"

#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Enondaedje del éndjole"

#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Éndjolreye"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Manaedjmint des pacaedjes"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Imprimaedje"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Disployaedje"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Disployaedje"

#: ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Conzôle"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True Type"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "Bitmap X11"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Eternåcionålijhaedje"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Nawea eyet éndjolreye"

#: ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Livreyes"

#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Sierveus"

#: ../rpmdrake:265
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:266
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminås"

#: ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Usteyes tecse"

#: ../rpmdrake:268
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Djouwets"

#: ../rpmdrake:269
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Videyo"

#: ../rpmdrake:401 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Nén disponibe)"

#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:511
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Rizultats do cweraedje"

#: ../rpmdrake:430
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)"

#: ../rpmdrake:441 ../rpmdrake:469
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..."

#: ../rpmdrake:464 ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:1252 ../rpmdrake:1584
#: ../rpmdrake:1814
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:474
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Arester"

#: ../rpmdrake:512 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Pout esse metou a djoû"

#: ../rpmdrake:512 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Pout esse radjouté"

#: ../rpmdrake:514
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Tchoezi"

#: ../rpmdrake:514
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Nén tchoezi"

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Fitchîs:\n"

#: ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Djournå des candjmints:\n"

#: ../rpmdrake:554
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Sopoirt: "

#: ../rpmdrake:556
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Modêye d' astalêye: "

#: ../rpmdrake:564
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "No do pacaedje: "

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Modêye: "

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr "Årtchitecteure: "

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Grandeu: "

#: ../rpmdrake:567
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Ko"

#: ../rpmdrake:570
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Impôrtance: "

#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Rascourti: "

#: ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: "

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Discrijhaedje: "

#: ../rpmdrake:578
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Nou discrijhaedje"

#: ../rpmdrake:608 ../rpmdrake:731 ../rpmdrake:733 ../rpmdrake:1682
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje..."

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait"

#: ../rpmdrake:609
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:"

#: ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Nou metaedjes a djoû"

#: ../rpmdrake:649
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i k' i gn "
"a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés so vosse copiutrece, "
"soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés."

#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Totafwait"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:718 ../rpmdrake:723
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Pus d' info"

#: ../rpmdrake:726 ../rpmdrake:1671
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Informåcion so les pacaedjes"

#: ../rpmdrake:748
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés"

#: ../rpmdrake:749
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés eto:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:755 ../rpmdrake:764
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés"

#: ../rpmdrake:756
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:765 ../rpmdrake:830
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse dizastalés "
"asteure:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe"

#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés eto:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:810
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (fwait pårteye del djivêye a passer houte)"

#: ../rpmdrake:813
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés"

#: ../rpmdrake:814
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:1096
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés"

#: ../rpmdrake:854
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Tchoezi: %d Mo / Plaece libe sol deure plake: %d Mo"

#: ../rpmdrake:855
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Grandeu tchoezeye: %d Mo"

#: ../rpmdrake:861
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr "I n' a pont d' discrijhaedje po ç' pacaedje ci\n"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje"

#: ../rpmdrake:929
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Metaedjes a djoû normås"

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr "%s tchuzes"

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Tchuzes di Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake:952
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint"

#: ../rpmdrake:960
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa groupe"

#: ../rpmdrake:961
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa grandeu"

#: ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa l' estat di tchoezixhaedje"

#: ../rpmdrake:966
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Tos les pacaedjes, pa sopoirt d' astalaedje"

#: ../rpmdrake:967
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "To les pacaedjes, pa disponibilité di metaedjes a djoû"

#: ../rpmdrake:971
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr "Rén k' les foyes, reléjhowes pal date d' astalaedje"

#: ../rpmdrake:1045
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "ezès nos d' pacaedje"

#: ../rpmdrake:1047
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "ezès discrijhaedjes"

#: ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "ezès nos d' fitchîs"

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Informåcions normåles"

#: ../rpmdrake:1058
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Li pus d' informåcions"

#: ../rpmdrake:1078
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume."

#: ../rpmdrake:1083
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis"

#: ../rpmdrake:1084
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Adviertixhmint: i shonne ki vos sayîz d' astaler télmint d' pacaedjes k' i "
"pôreut n' pus aveur di plaece di libe so vosse sistinme; çoula est "
"pårticulirmint riskeus et doet esse consideré avou atincion.\n"
"\n"
"Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?"

#: ../rpmdrake:1097
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a "
"djoû:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake:1131 ../rpmdrake:1134 ../rpmdrake:1143 ../rpmdrake:1154
#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Fitchî"

#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Mete a djoû les sopoirts"

#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Rifé l' tchuze"

#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/Ritcherdjî li djivêye des _pacaedjes"

#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Moussî _foû"

#: ../rpmdrake:1159
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1162 ../rpmdrake:1163 ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/_Tchuzes"

#: ../rpmdrake:1163 ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint"

#: ../rpmdrake:1167 ../rpmdrake:1168
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Aidance"

#: ../rpmdrake:1184
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Trover:"

#: ../rpmdrake:1189
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Cweri"

#: ../rpmdrake:1195
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Astaler"

#: ../rpmdrake:1200
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Cwiter"

#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Aroke moirt"

#: ../rpmdrake:1244
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s."

#: ../rpmdrake:1253
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaedjes di "
"metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol "
"moumint, s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Sopoirts di metaedjes a djoû k' egzistèt ddja"

#: ../rpmdrake:1263
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî, mins i "
"sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu des sopoirts "
"sourdants des programes po ndè mete en alaedje pol moens onk (verifyîz dins "
"l' colone «En alaedje?»).\n"
"\n"
"Poy, renondez %s."

#: ../rpmdrake:1273
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe"

#: ../rpmdrake:1274
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula, i vs fåt "
"enonder li manaedjeu des sopoirts sourdants des programes, et radjouter on "
"sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n"
"\n"
"Poy, renondez %s."

#: ../rpmdrake:1310
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..."

#: ../rpmdrake:1399
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "Analijhant %s"

#: ../rpmdrake:1422
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "candjmints:"

#: ../rpmdrake:1430
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Oister li *.%s"

#: ../rpmdrake:1434
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Eployî li *.%s come mwaisse fitchî"

#: ../rpmdrake:1438
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Èn rén fé"

#: ../rpmdrake:1454
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "L' astalaedje a fini"

#: ../rpmdrake:1469
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Analijhant..."

#: ../rpmdrake:1502 ../rpmdrake:1668
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comifåt."

#: ../rpmdrake:1506 ../rpmdrake:1650
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje"

#: ../rpmdrake:1507 ../rpmdrake:1651 ../rpmdrake:1709
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1521
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants."

#: ../rpmdrake:1522
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "Dji m' escuze, mins dji n' sai prinde les pacaedjes sourdants. %s"

#: ../rpmdrake:1523 ../rpmdrake:1597
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Aroke(s) di rapoirté(s):\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Astalaedje do pacaedje..."

#: ../rpmdrake:1532
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicialijhaedje..."

#: ../rpmdrake:1541
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Candjî di sopoirt"

#: ../rpmdrake:1542
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu [%s]"

#: ../rpmdrake:1549
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Aberwetant l' pacaedje «%s» (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1572
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Verifiaedje des sinateures des pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:1585
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Les pacaedjes ki shuvèt ont des mwaijhès sinateures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake:1594 ../rpmdrake:1708
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "L' astalaedje a fwait berwete"

#: ../rpmdrake:1595
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"L' astalaedje a fwait berwete, sacwants fitchîs mankèt:\n"
"%s\n"
"\n"
"Vos dvoz motoit mete a djoû vosse båze di dnêyes des sopoirts."

#: ../rpmdrake:1610
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Dj' aprestêye les pacaedjes po l' astalaedje..."

#: ../rpmdrake:1613
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Dj' astale li pacaedje «%s» (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1629
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "dji n' sai aveur accès å fitchî rpm [%s]"

#: ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"L' astalaedje a fini; %s.\n"
"\n"
"Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n"
"avou « .rpmnew » ou « .rpmsave » come cawete, vos les dvrîz\n"
"rloukî po decider cwè fé avou zels:"

#: ../rpmdrake:1665
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "totafwait a stî astalé comifåt"

#: ../rpmdrake:1673
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Ces pacaedjes vinèt avou des informåcions sol metaedje a djoû"

#: ../rpmdrake:1685
#, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Pus d' informåcions sol pacaedje... [%s]"

#: ../rpmdrake:1698
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje."

#: ../rpmdrake:1699
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr "Aroke moirt: nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje."

#: ../rpmdrake:1722
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji lî li båze di dnêyes des pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:1772
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye les pacaedjes..."

#: ../rpmdrake:1783
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Åk n' a nén stî tins do oistaedje"

#: ../rpmdrake:1784
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tins do oistaedje des pacaedjes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1819
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Bénvnowe a l' usteye di oistaedje di programes!\n"
"\n"
"Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés programes ki vos vloz dizastaler "
"di vosse copiutrece."

#: ../rpmdrake:1824
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"Bénvnowe a %s!\n"
"\n"
"Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi les metaedjes a djoû ki vos vloz "
"astaler sol copiutrece da vosse."

#: ../rpmdrake:1829
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr "Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje des programes!"

#: ../rpmdrake:1830
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Bénvnowe a l' usteye d' astalaedje di programes!\n"
"\n"
"Vosse sistinme Mandriva Linux vént avou sacwants meyes di programes dins des "
"pacaedjes rpm so des plakes lazer. Ciste usteye chal vos aidrè a tchoezi kés "
"programes vos vloz astaler sol copiutrece da vosse."

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Metaedje a djoû des programes"

#: ../rpmdrake.pm:100
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Metaedjes a djoû di Mandriva Linux"

#: ../rpmdrake.pm:127
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Dinez vos informåcions po-z aveur accès å procsi\n"

#: ../rpmdrake.pm:128
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "No d' uzeu:"

#: ../rpmdrake.pm:169
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes"

#: ../rpmdrake.pm:170
#, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Metaedje a djoû des pacaedjes di programes"

#: ../rpmdrake.pm:171
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes"

#: ../rpmdrake.pm:210
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Neni"

#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Oyi"

#: ../rpmdrake.pm:262
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Informåcions..."

#: ../rpmdrake.pm:375
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Otriche"

#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Ostraleye"

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Beldjike"

#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Braezi"

#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Swisse"

#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"

#: ../rpmdrake.pm:382
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tchekeye"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Almagne"

#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Daenmåtche"

#: ../rpmdrake.pm:385 ../rpmdrake.pm:389
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Grece"

#: ../rpmdrake.pm:386
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espagne"

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlande"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid "France"
msgstr "France"

#: ../rpmdrake.pm:390
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Hongreye"

#: ../rpmdrake.pm:391
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israyel"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Itåleye"

#: ../rpmdrake.pm:393
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Djapon"

#: ../rpmdrake.pm:394
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Corêye"

#: ../rpmdrake.pm:395
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Olande"

#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norvedje"

#: ../rpmdrake.pm:397
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Pologne"

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rûsseye"

#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Suwede"

#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapour"

#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Eslovakeye"

#: ../rpmdrake.pm:403
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"

#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Rweyôme-Uni"

#: ../rpmdrake.pm:405
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Chine"

#: ../rpmdrake.pm:406 ../rpmdrake.pm:407 ../rpmdrake.pm:408 ../rpmdrake.pm:409
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estats Unis"

#: ../rpmdrake.pm:504
#, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî al daegntoele po prinde li djivêye des muroes. "
"Verifyîz ki vosse rantoele est bén en alaedje pol moumint, s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake.pm:508
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol site waibe da Mandriva po prinde li djivêye "
"des muroes. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, "
"s' i vs plait.\n"
"\n"
"C' est bon di continouwer?"

#: ../rpmdrake.pm:514
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye les adresses des muroes."

#: ../rpmdrake.pm:515
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye do waibe da Mandriva les "
"adresses des muroes."

#: ../rpmdrake.pm:521
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant"

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n"
"\n"
"%s\n"
"Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe, èn sont nén disponibes pol moumint.\n"
"Rissayîz ene miete pus tård."

#: ../rpmdrake.pm:528
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n"
"\n"
"%s\n"
"Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da Mandriva, èn sont nén disponibes pol "
"moumint.\n"
"Rissayîz ene miete pus tård."

#: ../rpmdrake.pm:537
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Nou muroe"

#: ../rpmdrake.pm:539
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr "Dji n' sai trover nou muroe."

#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Dji n' sai trover d' muroe.\n"
"\n"
"Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand "
"l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès metaedjes a "
"djoû oficirs di Mandriva Linux."

#: ../rpmdrake.pm:559
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Tchoezixhoz li muroe ki vos vloz, s' i vs plait."

#: ../rpmdrake.pm:617
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:620
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Dji corwaite li fitchî pol sopoirt «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon pol sopoirt «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:627
#, c-format
msgid " done."
msgstr " fwait."

#: ../rpmdrake.pm:631
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " a fwait berwete!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:635
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s do sopoirt %s"

#: ../rpmdrake.pm:639
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Dj' atake l' aberwetaedje di «%s»..."

#: ../rpmdrake.pm:643
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""
"Aberwetaedje di «%s»,\n"
"tins ki dmeure:%s, roedeu:%s"

#: ../rpmdrake.pm:646
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Aberwetaedje di «%s», roedeu:%s"

#: ../rpmdrake.pm:657
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..."

#: ../rpmdrake.pm:684
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes"

#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""
"C' est nén possibe di prinde li djivêye des noveas pacaedjes a pårti do "
"sopoirt «%s». Ou bén ci sopoirt la n' est nén apontyî comifåt, adon vos dvoz "
"eployî li manaedjeu des sopoirts d' astalaedje pol oister eyet l' radjouter "
"po l' poleur rapontyî a môde di djin; ou bén li sopoirt èn pout nén esse "
"adjondou pol moumint, vos dvrîz adon rsayî pus tård."

#: ../rpmdrake.pm:716
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Mete a djoû les sopoirts"

#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
msgid ""
"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:728
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Tchoezixhoz les sopoirt(s) ki vos vloz mete a djoû:"

#: ../rpmdrake.pm:742
#, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Tchoezi ttafwait"

#: ../rpmdrake.pm:746
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Mete a djoû"

#: ../rpmdrake.pm:767
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté.\n"
"\n"
"Arokes:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:790 ../rpmdrake.pm:801
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:813
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt."

#: ../rpmdrake.pm:818
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt"

#: ../rpmdrake.pm:819
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:832
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
"modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n"
"Ci sopoirt la serè dismetou."

#: ../rpmdrake.pm:835
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""
"Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al "
"modêye di Mandriva Linux en alaedje pol moumint (%s).\n"
"Ci sopoirt la serè dismetou."

#: ../rpmdrake.pm:851
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Aidance enondêye come bouye di fond"

#: ../rpmdrake.pm:852
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"Li purnea d' aidance a stî enondé, i dvrè aparexhe bénrade sol sicribanne."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Li ridant wice aberweter doet egzister"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Li memwere est houte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Dji n' sai drovi l' fitchî d' rexhowe e môde radjoutaedje (append)"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Protocole nén sopoirté\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "L' inicialijhaedje a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Mwaijhe cogne pol hårdêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "Mwaijhe cogne pol uzeu dins l' hårdêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do procsi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Dji n' sai trover l' adresse limerike do lodjoe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Dji n' a savou m' raloyî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP: Response bizåre\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP: Accès ftp rifuzé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP: Sicret ftp po l' uzeu nén corek\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP: Bizåre response «PASS»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP: Bizåre response «USER»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP: Bizåre response «PASV»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP: format 227 nén ratindou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP: dji n' sai aveur li lodjoe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP: dji n' a savou m' riraloyî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP: dji n' a savou mete li môde binaire\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Fitchî nén etir\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse aberweté avou «RETR»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP: aroke di scrijhaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP: aroke del comande «quote»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP: nén trové\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Aroke tot scrijhant\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "No d' uzeu specifyî di manire nén valåve\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP: Li fitchî n' pout nén esse eberweté avou «STOR»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Aroke tot lijhant\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Li tins est houte\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP: Dji n' sai passer e môde «ASCII»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP: li cmande «PORT» a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP: Dji n' sai eployî «REST»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP: Dji n' sai aveur li grandeu\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP: aroke di fortchete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP: aroke d' evoyaedje avou l' comande «POST»\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL: åk n' a nén stî tot s' raloyant\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP: li ratacaedje di l' aberwetaedje n' a nén stî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Fitchî: dji n' a savou lére li fitchî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP: dji n' sai m' raloyî\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP: li cweraedje a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Livreye nén trovêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fonccion nén trovêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "Aresté pa on houcaedje e rtour (callback)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Måvas årgumints pol fonccion\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Mwais ôre di houcaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "L' operåcion viè l' eterface HTTP a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "des betchfessîs redjiblaedjes sins fén ont stî detectés\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "L' uzeu a specifyî ene tchuze nén cnoxhowe\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Tchuze po telnet måfoirmêye\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "oisté après 7.7.3\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "L' acertineure di l' ôte costé n' est nén comifåt\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "aroke sipecifike\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "Moteur d' ecriptaedje SSL nén trové\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "dji n' sai mete li prémetou moteur d' ecriptaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "l' evoyaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "li rçuvaedje di dnêyes pal rantoele a fwait berwete\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "li pårtaedje est en alaedje\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "i gn a åk ki n' va nén avou l' acertineure locåle\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "dji n' a savou eployî l' ecriptaedje dimandé\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "i gn a-st on problinme avou l' acertineure CA (tchimin?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Ecôdaedje di transfer nén ricnoxhou\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Côde d' aroke nén cnoxhou %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Astaler des programes"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Oister des programes"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje"

#~ msgid "Update medium"
#~ msgstr "Mete a djoû on sopoirt"

#~ msgid "Regenerate hdlist"
#~ msgstr "Rifé «hdlist»"

#~ msgid "Please wait, generating hdlist..."
#~ msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwai l' fitchî «hdlist»..."

#~ msgid "Everything installed successfully"
#~ msgstr "Totafwait a stî astalé comifåt"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Clés"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Vey"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<nou discrijhaedje>"