# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Lorint Hendschel , 2002 # Lorint Hendschel , 2002 # Lucyin Mahin , 2005 # Pablo Saratxaga , 2003,2005,2014,2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-27 23:15+0000\n" "Last-Translator: Pablo Saratxaga \n" "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "wa/)\n" "Language: wa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Li djivêye des metaedjes a djoû est vude. Çoula vout dire soeye-t i k' i gn " "a nén di metaedjes a djoû po les pacaedjes astalés so vosse copiutrece, " "soeye-t i ki vos les avoz ddja astalés." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Manaedjeu di programes" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Vochal li djivêye des metaedjes a djoû des pacaedjes di programes" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "No" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Modêye" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Årtch." #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Aidance" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Tchoezi ttafwait" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Mete a djoû" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Cwiter" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "Plake lazer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Locå" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Bodjåves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Djivêye di muroes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Tchoezixhoz l' sôre di sopoirt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Eshonna complet di sopoirts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Fok les sopoirts di metaedje a djoû" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Çoula sayrè d' astaler tos les sopoirts oficirs ki corespondèt a vosse " "distribucion (%s).\n" "\n" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol waibe da Mageia po prinde li djivêye des " "muroes.\n" "Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continouwer?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, radjoutaedje do sopoirt..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Radjouter on sopoirt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Fitchîs locås" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Tchimin do sopoirt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Sierveu FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "Hårdêye:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "Sierveu RSYNC" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Sierveu HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Bodjåve sopoirt (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Tchimin ou pont di montaedje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Foyter..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "No d' elodjaedje:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Sicret:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "No do sopoirt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Fé on sopoirt po ene distribucion etire" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Marker ç' sopoirt ci come onk di metaedjes a djoû" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Vos dvoz rimpli pol moens les deus prumirès intrêyes." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "I gn a ddja on sopoirt avou ç' no la,\n" "el voloz vs vormint replaecî?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Radjouter on sopoirt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Sôre di sopoirt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Rinoncî" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "'l est bon" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Tchuzes globåles po l' astalaedje des pacaedjes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "måy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "tofer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Måy" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "Al dimande" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Mete a djoû seulmint" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Tofer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Verifyî les RPM a-z astaler:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Programe a-z eployî po les aberwetaedjes:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(çouchal c' est l' prémetou)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Oistaedje d' on sourdant" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "Estoz vs seur di voleur oister l' sourdant «%s»?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Estoz vs seur di voleur oister les sourdants shuvants?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji oistêye on sopoirt..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Candjî on sopoirt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Dji candje li sopoirt «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "Aberweteu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Schaper les candjmints" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Procsi..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Vos dvoz mete li sopoirt dins l' lijheu po continouwer" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Po pleur schaper les candjmints, vos dvoz mete li sopoirt e l' lijheu." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Apontyî les procsis" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "Apontiaedjes di procsi pol sopoirt «%s»" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Apontiaedjes di procsi globås" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Si vos avoz mezåjhe d' on procsi, dinez si no d' lodjoe et motoit ossu li " "pôrt a-z eployî (sintacse: ):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "No d' lodjoe do procsi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "Vos ploz dner èn uzeu et si scret po l' otintifiaedje sol procsi:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Uzeu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Radjouter on groupe paralele" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Candjî on groupe paralele" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Radjouter ene limite di sopoirt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Tchoezixhoz on sopoirt pol radjouter al limite des sopoirts:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Radjouter on lodjoe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Tapez li no ou l' adresse do lodjoe ki vos vloz radjouter:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Dji candje li groupe paralele «%s»:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "No do groupe:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protocole:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Limite do sopoirt:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Radjouter" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Oister" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Lodjoe:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Apontyî li urpmi paralele (urpmi ovrant so pus d' ene éndjole)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Groupe" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protocole" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Limite do sopoirt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Comande" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(nouk)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Candjî..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Radjouter..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Manaedjî les clés eployeyes po les sinateures des pacaedjes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Sopoirt" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Clés" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" "li no n' a nén stî trové, li clé n' egzistêye nén dins l' anea di clés da " "rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Radjouter ene clé" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "Tchoezixhoz ene clé a radjouter pol sopoirt %s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Oister ene clé" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Estoz vs seur di voleur oister l' clé %s do sopoirt %s?\n" "(no del clé: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s pa Mandriva" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake c' est l' usteye di manaedjaedje des pacaedjes da Mageia." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Pablo Saratxaga \n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Apontyî les sopoirts" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Fitchî" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "Mete a _djoû" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Radjouter on _muroe specifike" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Radjouter on sopoirt da vosse" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Clôre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Tchuzes" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "Tchuzes _globåles" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Manaedjî les c_lés..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paralele" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "P_rocsi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Aidance" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "Rapoirter on _bug" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "Å_d fwait..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "En alaedje" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Metaedjes a djoû" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Sôre" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "" "Ci sopoirt chal a mezåjhe d' esse metou a djoû pol poleur eployî. El fé?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Candjî" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Li båze di dnêyes des pacaedjes est eclawêye. Cloyoz vos programes\n" "k' eployèt l' båze di dnêyes (avoz vs èn ôte manaedjeu di sourdants\n" "d' astalaedje so èn ôte sicribanne, oudonbén estoz vs astalant des\n" "pacaedjes pol moumint?)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Nouk (d' astalé)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Nén cnoxhou" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s di pus vont esse ocupés sol deure plake." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s vont esse liberés sol deure plake." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "%s di pacaedjes vont esse aberwetés." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Rizultats do cweraedje" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Rizultats do cweraedje (nouk)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Nén disponibe)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Anonce di såvrité" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Nou discrijhaedje" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Çoula n' est nén sopoirté pa Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Çoula pout sketer vosse sistinme." #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Ci pacaedje n' est nén on libe programe." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Ci pacaedje ci a-st ene nouve modêye k' a stî poirtêye en erî." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Ci pacaedje ci pôreut esse on candidat po on metaedje a djoû" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Çoula c' est on metaedje a djoû oficir k' est sopoirté pa Mageia." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Çoula c' est on metaedje a djoû nén oficir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Çoula c' est on pacaedje oficir sopoirté pa Mageia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Note: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Impôrtance: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Råjhon do metaedje a djoû: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Modêye: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Modêye d' astalêye: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Groupe: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Årtchitecteure: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Grandeu: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Ko" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Sopoirt: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Novelès aloyances:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Totes les aloyances ont stî astalêyes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "Hårdêye: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Detays:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Fitchîs:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Djournå des candjmints:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Fitchîs:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Djournå des candjmints:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "No do pacaedje: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Rascourti: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Discrijhaedje: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Adviertixhmint" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "Li pacaedje «%s» n' a nén stî trové." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Mins nerén ci pacaedje la n' est nén el djivêye des pacaedjes." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Vos dvrîz motoit mete a djoû li båze di dnêyes urpmi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Pacaedjes ki corespondèt:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "- %s (sopoirt: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "Oister li pacaedje %s va spiyî vosse sistinme" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "Li pacaedje «%s» est sol djivêye a-z ignorer da urpmi.\n" "El voloz vs tchoezi tot l' minme?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake ou ene di ses prumioûlès aloyances doet esse metou a djoû e prumî. " "Rpmdrake si renondrè après çoula." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Pus d' infôrmåcions sol pacaedje..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Tchoezixhoz s' i vs plait" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe do pacaedje ki shût:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "I gn a mezåjhe d' onk des pacaedjes ki shuvèt:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Pus d' info" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Infôrmåcion so les pacaedjes" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Verifiaedje des aloyances pol pacaedje..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Kékès ôtes pacaedjes divèt esse oistés" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés eto:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Dji rgrete, mins oister ces pacaedjes la va spiyî l' sistinme da vosse:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Cåze di leus aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse distchoezis " "asteure:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ôtes pacaedjes k' end a mezåjhe" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Po verifyî les aloyances, les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse astalés eto:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Pacaedjes avou des conflits" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (fwait pårteye del djivêye a passer houte)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "On pacaedje k' i gn a n' pout nén esse astalé" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji rgrete, li pacaedje ki shût n' pout nén esse tchoezi:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji rgrete, les pacaedjes ki shuvèt n' polèt nén esse tchoezis:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a dvèt esse dizastalés" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Des pacaedjes k' i gn a ont stî tchoezis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Voloz vs moussî foû po do bon?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Aroke: i shonne ki %s soeye monté e môde seulmint-lére." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Vos dvoz tchoezi sacwants pacaedjes d' aprume." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Pår trop di pacaedjes ont stî tchoezis" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Asteme: i shonne ki vos sayîz d' astaler télmint d' pacaedjes k' i\n" "pôreut n' pus aveur di plaece di libe so vosse sistinme sol tins\n" "ou après l' astalaedje. Çoula est pårticulirmint riskeus\n" "et doet esse consideré avou atincion.\n" "\n" "Voloz vs vormint astaler tos les pacaedjes tchoezis?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Aroke moirt" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "I gn a-st avou èn aroke moirt: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Nou metaedjes a djoû" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Totafwait" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Pout esse metou a djoû" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Astalé(s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Pout esse radjouté" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "I n' a pont d' discrijhaedje po ç' pacaedje ci\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilité" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Årtchivaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Copeyes di såvrité" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Broûlaedje di CDs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Rastrindaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Ôte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Comunicåcions" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Facs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Telefone axhlåve" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Radio" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Séreye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefone" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Båzes di dnêyes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Programaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Basic" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Disbugaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME et Gtk+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE et Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Nawea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Usteyes" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Documintåcion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Aspougneus di tecse" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Acsegnmint" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emulateus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Usteyes po fitchîs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Djeus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Advinteure" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Årcåde" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Djeus d' platea" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Cwårdjeus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Puzeles" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simulaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Spôrts" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Sitratedjeye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Djeyografeye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Sicribanne" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Dessinaedjes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Aspougneus d' tecse eyet cvierseus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Usteyes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Foto" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Sicanaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Håyneus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Corwaitaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Rantoele" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Transfer di fitchîs" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Messaedjreye instantanêye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Emile" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Copinreyes (newsgroups)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Accès då lon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "Waibe" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Buro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Diccionaire" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Finance" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Manaedjaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Organizeus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Tåvleus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Shûtes di buro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Eplaidaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Siyinces" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Astronomeye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biyolodjeye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Tchimeye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Informatike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Siyinces del Daegn" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Såvrité" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Son" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Maxheus d' son" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Djouweus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistinme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Båze" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Enondaedje di l' éndjole" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Apontiaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Fontes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True Type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "Bitmap X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Eternåcionålijhaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Nawea eyet éndjolreye" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Livreyes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Manaedjmint des pacaedjes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Imprimaedje" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Sierveus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminås" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Usteyes tecse" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Djouwets" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Videyo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Televuzion" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "Posse éndjolrece" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Usteyes pol conzôle" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Posse di djeus" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Posse pol rantoele daegnrece" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Posse multimedia" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Copiutrece rantoele (cliyint)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Posse di buro" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Posse éndjolrece syintifike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Evironmint grafike" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "Posse éndjolrece GNOME" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "Sicribanne IceWm" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "Posse éndjolrece KDE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Ôtes sicribannes grafikes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Sierveu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Sierveu, båzes di dnêyes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Côpe feu/Routeu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Emilaedje/Ovraedje e groupe/Usenet" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Copiutrece sierveu sol rantoele" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Sierveu, Waibe/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Po s' è siervi: %s [TCHUZES]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr "" " --auto supôze li prémetowe valixhance po totes les kesses" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first håyner l' djivêye des candjmints divant l' djivêye " "des fitchîs" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=sopoirt1,... si limiter ås sopoirts dinés" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew propôze di mete fé on seu fitchî avou tos les ." "rpmnew/.rpmsave trovés" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MÔDE definixh li môde («install» (astalaedje, prémetou), " "«remove» (oister), «update» (mete a djoû))" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb mete a djoû l' båze di dnêyes, mins sins candjî l' " "sistinme di fitchîs" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation èn nén dmander d' acertiner e môde metaedje a djoû" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" " --no-media-update èn nén mete a djoû les sopoirts a l' enondaedje" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm èn nén verifyî les sinateures des pacaedjes" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=alias,host esse e môde paralele, avou l' groupe «alias» eyet " "l' lodjoe «host» po mostrer les depindinces k' i fåt" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root= eployî ene ôte raecene po l' astalaedje des rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root eployî ene ôte raecene pol båze di dnêyes urpmi et " "l' astalaedje des rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root foircî l' programe a s' enonder dzo root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg enonder on cweraedje po «pkg»" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test verifyî si l' astalaedje si pout fé comifåt " "disk' al fén" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version mostere li modêye do programe.\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Enondé e môde uzeu" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Vos avoz enondé ci programe chal come uzeu normå.\n" "Vos n' pôroz nén fé des candjmints do sistinme, mins vos ploz tot l' minme " "vey çou k' i gn a el båze di dnêyes." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "Rascodant des infôrmåcions di %s..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "Rascodant «%s» foû des meta-dnêyes XML..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Tårdjîz on pô, s' i vs plait" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "Pont d' info xml pol sopoirt «%s», i n' a k' on rzultat parciel pol pacaedje " "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "Pont d' info xml pol sopoirt «%s», i n' a nou rzultat pol pacaedje %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "Dj' aberwetêye li pacaedje «%s»..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% di %s di fwait, ETA = %s, radisté = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% di fwait, radisté = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Acertinaedje" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol muroe po prinde les dierins pacaedjes di\n" "metaedjes a djoû. Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol\n" "moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continouwer?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nén dmander li côp ki vint" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Sopoirts di metaedjes a djoû k' egzistèt ddja" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vos avoz ddja pol moens on sopoirt di metaedjes a djoû d' apontyî,\n" "mins i sont tos dismetous. Vos dvrîz enonder li programe manaedjeu\n" "des sopoirts po ndè mete en alaedje pol moens onk (verifyîz dins\n" "l' colone «%s»).\n" "\n" "Poy, renondez «%s»." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Vos n' avoz apontyî nou sopoirt di metaedje a djoû, do côp MageiaUpdate ni " "såreut nén ovrer." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî sol waibe da Mageia po prinde li djivêye des " "muroes.\n" "Verifyîz ki vos estoz bén raloyîs al daegntoele pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continouwer?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Kimint tchoezi manuwelmint vosse muroe" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Vos ploz ossu tchoezi l' muroe ki vos vloz al mwin: po çoula, i vs fåt " "enonder li manaedjeu des sopoirts sourdants des programes, et radjouter on " "sourdant «Metaedjes a djoû di såvrité».\n" "\n" "Poy, renondez %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Astalaedje do pacaedje..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Inicialijhaedje..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Lijhant les discrijhaedjes des metaedjes a djoû" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes k' i gn a..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji fwait l' djivêye des pacaedjes di båze..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Aroke" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir après les pacaedjes astalés..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Infôrmåcion di metaedje a djoû" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Ces pacaedjes vinèt avou des infôrmåcions sol metaedje a djoû" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Infôrmåcions di metaedje a djoû pol pacaedje" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Infôrmåcions di metaedje a djoû pol pacaedje %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Totes les pacaedjes dimandés ont stî astalés comifåt." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tins d' l' astalaedje:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "L' astalaedje a fwait berwete" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "Verifiaedje del validité des pacaedjes dimandés..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Dji n' a nén savou prinde les pacaedjes sourdants." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Dji m' escuze, mins dji n' sai prinde les pacaedjes sourdants. %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Aroke(s) di rapoirté(s):\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Li pacaedje ki shût va esse astalé:" msgstr[1] "Les %d pacaedjes ki shuvèt vont esse astalés:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Oister on pacaedje?" msgstr[1] "Oister %d pacaedjes?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Li pacaedje ki shût doet esse oisté po ds ôtes poleur esse metous a djoû:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Les pacaedjes ki shuvèt dvèt esse oistés po ds ôtes poleur esse metous a " "djoû:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "C' est bon di continouwer?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Pacaedjes ôrfulins" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Li pacaedje ôrfulin ki shût va esse dizastalé." msgstr[1] "Les pacaedjes ôrfulins ki shuvèt vont esse dizastalés." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Candjî di sopoirt" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Metoz l' sopoirt lomé «%s» dins l' lijheu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "I gn a-st avou %d transaccions d' astalaedje k' ont fwait berwete" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Aroke moirt: nou pacaedje n' a stî trové po l' astalaedje." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Dji louke ezès fitchîs d' apontiaedje..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "L' astalaedje a fini; tot a stî astalé comifåt.\n" "\n" "Sacwants fitchîs d' apontiaedje ont stî askepyîs dizo des nos\n" "avou « .rpmnew » ou « .rpmsave » come cawete, vos les dvrîz\n" "rloukî po decider cwè fé avou zels:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "Dji cwir après des fitchîs «README»..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "Transaccion RPM %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Distchoezi ttafwait" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Detays" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, rpm oistêye les pacaedjes..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Åk n' a nén stî tins do oistaedje" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tins do oistaedje des pacaedjes:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Infôrmåcion" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Analijhant %s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Candjmints:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Oister li *.%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Eployî li *.%s come mwaisse fitchî" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Èn rén fé" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "L' astalaedje a fini" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Analijhant..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dji cwir..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "C' est bon di continouwer?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Vos alez radjouter des noveas sopoirts d' astalaedje.\n" "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programes\n" "so vosse sistinme a pårti d' ces sopoirts la." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n" "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programes\n" "so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "Vos alez radjouter on novea sopoirt d' astalaedje, «%s».\n" "Ça vout dire ki vos pôroz astaler des noveas pacaedjes di programes\n" "so vosse sistinme a pårti d' ci sopoirt ci." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Li sopoirt a stî radjouté comifåt." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "Li sopoirt «%s» a stî radjouté comifåt." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Arester" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "pont d' info xml pol sopoirt «%s»" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Li cweraedje a stî aresté" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Tchoezi" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Nén tchoezi" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Cweraedje sins rzultats." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Tchoezi: %s / Plaece libe sol deure plake: %s" #: ../rpmdrake:330 #, fuzzy, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse astalés" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Pacaedje" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Årtch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estat" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 #, fuzzy, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Des pacaedjes k' i gn a n' polèt nén esse oistés" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Nén astalé(s)" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tos les pacaedjes, relîs alfabeticmint" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tos les pacaedjes, pa groupe" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Rén k' les foyes, reléjhowes pal date d' astalaedje" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "To les pacaedjes, pa disponibilité di metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tos les pacaedjes, pa l' estat di tchoezixhaedje" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tos les pacaedjes, pa grandeu" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tos les pacaedjes, pa sopoirt d' astalaedje" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Poirtaedjes en erî" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta pacaedjes" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Pacaedjes avou eterface grafike" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Tos les metaedjes a djoû" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Metaedjes a djoû di såvrité" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Metaedjes a djoû di coridjaedje" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Metaedjes a djoû djenerås" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Vey" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Passete" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "ezès nos d' pacaedje" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "ezès discrijhaedjes" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "ezès rascourtis" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "ezès nos d' fitchîs" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "Sopoirts di _metaedje a djoû" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Rifé l' tchuze" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "Ritcherdjî l' djivêye des _pacaedjes" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Moussî _foû" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Vey" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "Tchoezi les _aloyances sins dmander" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "_Netyî l' muchete après èn astalaedje comifåt" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "Mostrer les pacaedjes tchoezis _otomaticmint" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Carculer les aloyances a l' enondaedje" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "Cweri dins les nos e_tirs des pacaedjes" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Cweri avou des e_rîlêyès ratourneures" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Trover:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Tapez l' tchinne ki vos vloz cweri et poy tchôkîz sol tape " #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Mete en ouve" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Adrovaedje abeye" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" "Vos ploz foyter emey les pacaedjes avou l' åbe des categoreyes sol hintche." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Vos ploz vey des infôrmåcions so on pacaedje tot clitchant so s' no el " "djivêye di droete." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Po-z asteler, mete a djoû ou co oister on pacaedje, i vs sufixh di clitchî " "so s' boesse a clitchî." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake est dedja en alaedje (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Metaedje a djoû des programes" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Metaedjes a djoû di Mageia" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Dinez vos infôrmåcions po-z aveur accès å procsi\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "No d' uzeu:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Oistaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Metaedje a djoû des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Astalaedje des pacaedjes di programes" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Neni" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Oyi" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Infôrmåcions..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Ôtriche" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Ôstraleye" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Beldjike" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Braezi" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Canada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "Swisse" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Costa Rica" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Tchekeye" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almagne" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Daenmåtche" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Grece" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Espagne" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlande" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "France" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Hongreye" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Israyel" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Itåleye" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Djapon" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Corêye" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Olande" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norvedje" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Pologne" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portugal" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rûsseye" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Suwede" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapour" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Eslovakeye" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Taiwan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Rweyåme Uni" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Chine" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "Etats Unis" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye les adresses des muroes." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" "Tårdjîz on pô s' i vs plait, dj' aberwetêye do waibe da Mageia les adresses " "des muroes." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "l' aberwetaedje di [%s] a fwait berwete" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Dj' a mezåjhe di m' raloyî al daegntoele po prinde li djivêye des muroes. " "Verifyîz ki vosse rantoele est bén en alaedje pol moumint, s' i vs plait.\n" "\n" "C' est bon di continouwer?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Tchoezi l' muroe" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" "\n" "%s\n" "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe, èn sont nén disponibes pol moumint.\n" "Rissayîz ene miete pus tård." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Åk n' a nén stî tot-z aberwetant li djivêye des muroes:\n" "\n" "%s\n" "Motoit ki l' rantoele, ou l' waibe da Mageia, èn sont nén disponibes pol " "moumint.\n" "Rissayîz ene miete pus tård." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Nou muroe" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Dji n' sai trover nou muroe." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Dji n' sai trover d' muroe.\n" "\n" "Ça pout esse cåze di sacwantès råjhons; li pus cmone c' est cwand\n" "l' årtchitecteure di vosse processeu n' est nén sopoirtêye påzès\n" "metaedjes a djoû oficirs di Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Tchoezixhoz li muroe ki vos vloz, s' i vs plait." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Dji copeye li fitchî pol sopoirt «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Dji corwaite li fitchî pol sopoirt «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Dji corwaite li fitchî då lon pol sopoirt «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " fwait." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " a fwait berwete!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s do sopoirt %s" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Dj' atake l' aberwetaedje di «%s»..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "Aberwetaedje di «%s»\n" "tins ki dmeure:%s, roedeu:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "Aberwetaedje di «%s»\n" "roedeu:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Tårdjîz on pô s' i vs plait, metaedje a djoû do sopoirt..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Anulé" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Åk n' a nén stî tot prindant les pacaedjes" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "C' est nén possibe di prinde li djivêye des noveas pacaedjes a pårti do " "sopoirt «%s». Ou bén ci sopoirt la n' est nén apontyî comifåt, adon vos dvoz " "eployî li manaedjeu des sopoirts d' astalaedje pol oister eyet l' radjouter " "po l' poleur rapontyî a môde di djin; ou bén li sopoirt èn pout nén esse " "adjondou pol moumint, vos dvrîz adon rsayî pus tård." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Mete a djoû les sopoirts" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Nou sopoirt actif di trové. Vos dvoz mete onk en alaedje pol poleur mete a " "djoû." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Tchoezixhoz les sopoirt(s) ki vos vloz mete a djoû:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Dji n' sai mete a djoû l' sopoirt; i srè otomaticmint essocté.\n" "\n" "Arokes:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Dji n' sai radjouter l' sopoirt, i gn a-st avou des arokes:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Dji n' sai askepyî l' sopoirt." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Åk n' a nén stî tot radjoutant l' sopoirt:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al " "modêye di %s en alaedje pol moumint (%s).\n" "Ci sopoirt la serè dismetou." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Vosse sopoirt «%s», eployî po les metaedjes a djoû, èn corespond nén al " "modêye di Mageia en alaedje pol moumint (%s).\n" "Ci sopoirt la serè dismetou." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Aidance enondêye come bouye di fond" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Li purnea d' aidance a stî enondé, i dvrè aparexhe bénrade sol sicribanne." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Foyter dins l' djivêye des programes k' i gn a" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" "Ene eterface grafike po foyter emey les pacaedjes astalés ey a-z astaler" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Astaler eyet oister des programes" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Ene eterface grafike po-z astaler, oister et mete a djoû les pacaedjes" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Manaedjeu des sopoirts d' astalaedje" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Radjouter on sopoirt urpmi" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Infôrmåcions di sopoirt urpmi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Enonder l' radjouteu di sopoirts d' astalaedje da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' radjouteu di sopoirts d' astalaedje da " "Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Enonder l' manaedjeu di sopoirts d' astalaedje da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' manaedjeu di sopoirts d' astalaedje da " "Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Enonder l' manaedjeu di pacaedjes da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' manaedjeu d' pacaedjes da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Enonder l' meteu a djoû da Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "I vs fåt otintifyî po-z enonder l' meteu a djoû da Mageia"