# translation of rpmdrake-uz.po to Uzbek # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sherzod Mamatkulov , 2001,2002. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-uz\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-05 01:51+0200\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Оддий янгилаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун Mandriva веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Манбани қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Локал файллар" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Йўл:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Йўл ёки улаш нуқтаси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Олинадиган ускуналар" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Танлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist файлига нисбий йўл:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Сиз янгиламоқчи бўлган манбани танланг:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Камида биринчи иккита майдонни тўлдириш керак." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Ҳудди шундай номли манба аллақачон мавжуд.\n" "Уни алмаштиришни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Манба қўшилмоқда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Манбанинг тури:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Ўрнатишга пакетлар тайёрланмоқда..." #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 #, fuzzy msgid "never" msgstr "Серверлар" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Баъзи бир пакетларни ўрнатиб бўлмайди" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "\"%s\" олинмоқда, тезлик: %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Манба олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Манбани тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Манба (\"%s\") тузатилмоқда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Ўзгаришларни сақлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Давом этиш учун манбани кўйишингиз керак" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ўзгаришларни сақлаш учун манбани ускунага қўйишингиз керак." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Проксини мослаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Агар прокси керак бўлса, прокси серверининг номини (керак бўлса порт " "рақамини) киритинг (м-н <сервер[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси компьютернинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси тасдиқлаш учун фойдаланувчи/махфий сўзни кўрсатишингиз мумкин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллел гуруҳни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Параллел гуруҳни тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Манба чегарасини қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Қўшиш учун компьютернинг номини ёки IP рақамини киритинг:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Гуруҳнинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Манба чегараси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Компьютерларнинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Манба чегараси" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Буйруқ" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(йўқ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Таҳрирлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Қўшиш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Манба" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Калитни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Манбага (%s) қўшиш учун калитни танланг" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Калитни олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Калитни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Калитни олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Манбаларни мослаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Ёқилган" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Янгилаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Қўшиш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Янгилаш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Калитларни бошқариш" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Параллел..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Дастурлар манбасининг бошқарувчисига марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингизда ишлатмоқчи бўлган пакетлар манбасини\n" "мослашда сизга ёрдам беради. Мослагандан кегин, улар янги\n" "дастурларни ўрнатишда ёки янгиланишларни қўллашда ишлатилади." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "\"%s\" манбаси муваффақиятли қўшилди." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "\"%s\" манбаси муваффақиятли қўшилди." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Фойдаланиш: %s [ПАРАМЕТРЛАР]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - фақат янгилаш манбасидан фойдаланиш.\n" #: ../rpmdrake:45 #, fuzzy msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr " --name - фақат пакетнинг номини кўрсатиш.\n" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Фойдаланувчи усулида ишга туширилмоқда" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бу дастурни сиз оддий фойдаланувчи сифатида ишга\n" "тушираяпсиз. Тизимга ўзгаришлар киритиб бўлмайди,\n" "аммо мавжуд бўлган маълумот базасини кўришингиз мумкин." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Қулайликлар" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Архивлаш" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Заҳира нусхаси" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Компакт-дискга ёзиш" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Қисиш" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Бошқа" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Китоблар" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Компьютер ҳақида китоблар" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "Howto'лар" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Адабиёт" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "Алоқа" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Маълумот базалари" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ва GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ва Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Таҳрирчилар" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Таълим" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлар" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Файл воситалари" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Саргузаштлар" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Ўйинлар" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Аркада" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Стол ўйинлари" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Қарталар" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Бошқотирмалар" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "График ишчи столи" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM асосида" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "Назорат қилиш" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Мултимедиа" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Тармоқда ишлаш" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Файл узатиш" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Хабар алмашиш" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Хат-хабар" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Янгиликлар" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Масофадан уланиш" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "Интернет" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Идора учун дастурлар" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Нашр этиш" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Табиий фанлар" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Кимё" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Информатика" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Ер ҳақида фанлар" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Консоллар" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Товуш" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Асосий" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Тизим" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Тизимни юклаш" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Мослаш" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Асбоб-ускуналар" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Пакетлар" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Босиб чиқариш" #: ../rpmdrake:275 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:276 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Консол" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Шрифтлар" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Таржималар" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел ва асбоб-ускуналар" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Кутубхоналар" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Серверлар" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Терминаллар" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Матн воситалари" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Ўйинчоқлар" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Видео" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Мавжуд эмас)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Қидирув натижалари" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Қидирув натижалари (йўқ)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Қирилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Қўшса бўлади" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Танланмаган" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Танланган" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Муҳимлиги: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Янгилаш учун сабаб: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 #, fuzzy msgid "No description" msgstr "таърифларда" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Файллар:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Манба: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Ўрнатилган версияси: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Номи: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Ҳажми: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Ҳисобот: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Таърифи: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Пакет ҳақида қўшимча маълумот..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Қуйидаги пакетлардан биттаси керак:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Илтимос танланг" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пакетлар рўйхати яратилмоқда, илтимос куриб туринг..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Қўшимча маълумот" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Пакетлар ҳақида маълумот" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Баъзи бир қўшимча пакетларни олиб ташлаш керак" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Уларнинг боғлиқлиги сабабли, қуйидаги пакет(лар)ни ҳам олиб\n" "ташлаш керак:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаб бўлмайди" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Бу пакетларни олиб ташлаш тизимни ишдан чиқаради, узр:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Қўшимча пакетлар керак" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Боғлиқликларни таъминлаш учун қуйидаги пакет(лар)\n" "ҳам ўрнатилиши керак:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Баъзи бир пакетларни ўрнатиб бўлмайди" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Узр, қуйидаги пакет(лар)ни танлаб бўлмайди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаш керак" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Танланган: %d Мб / Дискдаги бўш жой: %d Мб" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Танланган ҳажм: %d Мб" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Ўрнатиш" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Ўрнатиш" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux термаси" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Ҳамма пакетлар: алифбо бўйича" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Ҳамма пакетлар: янгилаш имконияти бўйича" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Ҳамма пакетлар: ҳажми бўйича" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Ҳамма пакетлар: танлаш ҳолати бўйича" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Ҳамма пакетлар: гуруҳ бўйича" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Оддий янгилаш" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Оддий янгилаш" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Хавфсизликга оид янгиланишлар" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "номларда" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "таърифларда" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "файл номларида" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Аввало, баъзи бир пакетларни танлашингиз керак" #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Жуда кўп пакетлар танланган" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "ДИҚҚАТ: Сиз ўрнатмоқчи бўлган пакетларнинг ҳажми жуда\n" "катта. Ўрнатиш вақтида ёки унда кейин дискингизда бўш жой\n" "қолмаши мумкин. Бу жуда ҳавфли ва алохида эътибор талаб\n" "қилади.\n" "\n" "Танланган пакетларни ростдан ўрнатишни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Бошқаларни янгилаш учун қуйидаги пакетларни олиб ташлаш керак:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Файл" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Манбани янгилаш" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Танлашни тиклаш" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Пакетлар рўйхатини қайтадан юклаш" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/Чи_қиш" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/_Параметрлар" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Автоматик равишда танланган пакетларни кўрсатиш" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Ёрдам" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux янгилаш" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Қидириш:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Қидириш" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Тозалаш" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Чиқиш" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Жуда жиддий хато" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Жуда жиддий хато рўй берди: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Мавжуд бўлган пакетлар қидирилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Пакетлар маълумот базаси ўқилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s текширилмоқда" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "ўзгаришлар:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Файлни (.%s) асосий файл сифатида ишлатиш" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Ҳеч нарса қилмаш" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Ўрнатиш тугади" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "Текшириш..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Талаб қилинган ҳамма пакетлар муваффақиятли ўрнатилди." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Ўрнатишда хато юзага келди" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Пакетларни ўрнатишда хато юзага келди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Хатолар:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Ишга тайёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Пакетларни ўрнатиш" #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Манбани ўзгартириш" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Илтимос \"%s\" номли манбани [%s] ускунага қўйинг" #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети олинмоқда..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Пакетларнинг имзолари текширилмоқда..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Қуйидаги пакетларнинг имзолари нотўғри:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ўрнатишни давом эттиришни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади, баъзи бир файллар етишмайди:\n" "%s\n" "\n" "Балки манба маълумот базасини янгилашингиз керак." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Ўрнатишга пакетлар тайёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети ўрнатилмоқда..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "RPM-файлига (%s) мурожаат қилиб бўлмади" #: ../rpmdrake:1797 msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Пакет ҳақида қўшимча маълумот..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Ўрнатиш учун пакет топилмади." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Пакетлар олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Олиб ташлашда муаммо юзага келди" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Қуйидаги пакетларни олиб ташлашда муаммо юзага келди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Дастурларни олиб ташловчи воситага марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингиздан олиб ташламоқчи бўлган дастурларни\n" "танлашда сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s - янгилаш воситасига марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингизга ўрнатмоқчи бўлган янгиланишларни танлашда\n" "сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Дастурларни ўрнатиш воситасига марҳамат!\n" "\n" "Mandriva Linux тизими билан бирга минглаб дастурлар\n" "DVD ёки компакт-дискда тарқатилади. Бу восита компьютерингизга\n" "дастурларни ўрнатиш учун уларни танлашда сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Илтимос электрон почтангизни киритинг" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Дастур пакетларини ўрнатиш" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Йўқ" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Маълумот" #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "Швейцария" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикаси" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Олмония" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Венгрия" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландлар" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Сингапур" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Словакия" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Буюк Британия" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Хитой" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Қўшма Штатлар" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун Mandriva веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун Mandriva веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "Олишда хато рўй берди" #: ../rpmdrake.pm:539 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Илтимос истаган ойнани танланг." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Манба (%s) файли текширилмоқда..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " тайёр." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " муваффақиятсиз тугади!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s файли %s манбадан" #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "\"%s\"ни олиш бошланмоқда..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "\"%s\" олинмоқда, қолган вақт: %s, тезлик: %s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "\"%s\" олинмоқда, тезлик: %s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Манбани янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Сиз янгиламоқчи бўлган манбани танланг:" #: ../rpmdrake.pm:759 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Танланган" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Манбани яратиб бўлмади." #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Манбани қўшиш муваффақиятсиз тугади" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Манбани қўшишда хато рўй берди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Олинадиган файллар жилди мавжуд эмас" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Хотира етишмаяпти\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Натижа файлини қўшиш усулида очиб бўлмади" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Номаълум протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL формати нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL'да фойдаланувчи формати нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Алоқа ўрнатиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP серверидан кутилмаган жавоб\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP серверига киришга рухсат йўқ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP фойдаланувчининг махфий сўзи ҳақиқий эмас\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP PASS жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP USER жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP PASV жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Кутилмаган FTP 227 формати\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP хостини аниқлаб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP қайта уланиб бўлмайди\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP иккилик усулига ўтиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Қисман файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлни RETR қилолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ёзиш хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP квота хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ёзишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Фойдаланувчи нотўғри кўрсатилган\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлни STOP қилолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ўқишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Вақт ўтди\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII усулига ўтолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP RESET'ни ишлатолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ҳажмни аниқлолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP чегара хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL орқали уланишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Файл файлни ўқиёлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP уланолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP'ни қидириш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Кутубхона топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Функциянинг аргументи нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Чақирув тартиби нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP интерфейсининг операцияси муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() функцияси муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Фойдаланувчи кўрсатган параметр номаълум\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Telnet параметри нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "тармоқ маълумотини жўнатиш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "тармоқ маълумотини қабул қилиш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "локал сертификатларда муаммо\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "кўрсатилган шифрни ишлатиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Номаълум хато коди %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Дастурларни ўрнатиш" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Дастурларни олиб ташлаш" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Танлаш" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Тўхтатиш" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Ҳамма пакетлар: манба бўйича" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Қисқа маълумот" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "Тўлиқ маълумот" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "ҳамма нарса тўғри ўрнатилди" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Манбани янгилаш" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist'ни қайтадан яратиш" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "hdlist яратилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Ҳамма нарса муваффақиятли ўрнатилди" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Калитлар" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Ойнани танлаш..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Танлашни тиклаш" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Пакетлар рўйхатини қайтадан юклаш"