# translation of rpmdrake-uz.po to Uzbek # Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Sherzod Mamatkulov , 2001,2002. # Mashrab Kuvatov , 2003, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-uz\n" "POT-Creation-Date: 2004-05-27 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-12 16:09+0100\n" "Last-Translator: Mashrab Kuvatov \n" "Language-Team: Uzbek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Манбани қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локал файллар" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Йўл:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP сервери" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Олинадиган ускуналар" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Йўл ёки улаш нуқтаси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Хавфсизликга оид янгиланишлар" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Танлаш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Ойнани танлаш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Махфий сўз:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist файлига нисбий йўл:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Камида биринчи иккита майдонни тўлдириш керак." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Ҳудди шундай номли манба аллақачон мавжуд.\n" "Уни алмаштиришни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Манба қўшилмоқда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Манбанинг тури:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:665 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:531 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:1188 #: ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake.pm:127 ../rpmdrake.pm:170 ../rpmdrake.pm:367 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ок" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:93 #: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:1249 ../rpmdrake:1255 ../rpmdrake.pm:367 #: ../rpmdrake.pm:496 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Бекор қилиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Манба олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Манбани тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Манба (\"%s\") тузатилмоқда:" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Ўзгаришларни сақлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Давом этиш учун манбани кўйишингиз керак" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Ўзгаришларни сақлаш учун манбани ускунага қўйишингиз керак." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Проксини мослаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Агар прокси керак бўлса, прокси серверининг номини (керак бўлса порт " "рақамини) киритинг (м-н <сервер[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси компьютернинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Прокси тасдиқлаш учун фойдаланувчи/махвий сўзни кўрсатишингиз мумкин:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "Фойдаланувчи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Параллел гуруҳни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Параллел гуруҳни тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Манба чегарасини қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Компьютерни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Қўшиш учун компьютернинг номини ёки IP рақамини киритинг:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Гуруҳниг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Протокол:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Манба чегараси:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:990 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Компьютерларнинг номи:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Гуруҳ" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Протокол" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Манба чегараси" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Буйруқ" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385 #: ../rpmdrake:455 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(йўқ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Тузатиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Қўшиш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Манба" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Калитлар" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Калитни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Манбага (%s) қўшиш учун калитни танланг" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Калитни олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Калитни қўшиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Калитни олиб ташлаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Манбаларни мослаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Ёқилган" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Манбани янгилаш" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "hdlist'ни қайтадан яратиш" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:440 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "hdlist яратилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Янгилаш..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Калитларни бошқариш" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокси..." #: ../edit-urpm-sources.pl:657 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Параллел..." #: ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:979 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ёрдам" #: ../edit-urpm-sources.pl:662 ../rpmdrake:982 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:663 ../rpmdrake:983 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:674 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1442 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../edit-urpm-sources.pl:677 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Дастурлар манбасининг бошқарувчисига марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингизда ишлатмоқчи бўлган пакетлар манбасини\n" "мослашда сизга ёрдам беради. Мослагандан кегин, улар янги\n" "датурларни ўрнатишда ёки янгиланишларни қўллашда ишлатилади." #: ../edit-urpm-sources.pl:689 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "\"%s\" манбаси муваффақиятли қўшилди." #: ../rpmdrake:90 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Фойдаланувчи усулида ишга туширилмоқда" #: ../rpmdrake:91 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Бу дастурни сиз оддий фойдаланувчи сифатида ишга\n" "тушираяпсиз. Системага ўзгаришлар киритиб бўлмайди,\n" "аммо мавжуд бўлган маълумот базасини кўришингиз мумкин." #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Қулайликлар" #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "System" msgstr "Система" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Серверлар" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Кернел ва асбоб-ускуналар" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Кутубхоналар" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Шрифтлар" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Console" msgstr "Консол" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:105 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Base" msgstr "Асосий" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 #: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Мослаш" #: ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Асбоб-ускуналар" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Пакетлар" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 ../rpmdrake:156 #: ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159 ../rpmdrake:160 #: ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Тармоқда ишлаш" #: ../rpmdrake:111 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Босиб чиқариш" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Системани юклаш" #: ../rpmdrake:113 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:144 #: ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:181 #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Other" msgstr "Бошқа" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Таржималар" #: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118 #: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 #: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Development" msgstr "Тузиш" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Кернел" #: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Маълумот базалари" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ва GTK+" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ва Qt" #: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128 #: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Табиий фанлар" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Астрономия" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Кимё" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Информатика" #: ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Ер ҳақида фанлар" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Математика" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Алоқа" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Таҳрирчилар" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Эмуляторлар" #: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140 #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Games" msgstr "Ўйинлар" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Саргузаштлар" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Аркада" #: ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Стол ўйинлари" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Қарталар" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Бошқотирмалар" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Спорт" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Ўйинчоқлар" #: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Архивлаш" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Қисиш" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Компакт-дискга ёзиш" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Заҳира нусхаси" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Назорат қилиш" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Товуш" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Файл узатиш" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Хабар алмашиш" #: ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Чат" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "News" msgstr "Янгиликлар" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Хат-хабар" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "WWW" msgstr "Интернет" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Масофадан уланиш" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Office" msgstr "Идора учун дастурлар" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Нашр этиш" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Терминаллар" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Консоллар" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Файл воситалари" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Матн воситалари" #: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 #: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "График ишчи столи" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM асосида" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Books" msgstr "Китоблар" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howto'лар" #: ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Компьютер ҳақида китоблар" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Адабиёт" #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:645 ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Мавжуд эмас)" #: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Қидирув натижалари" #: ../rpmdrake:308 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Қидирув натижалари (йўқ)" #: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Қирилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:1036 ../rpmdrake:1280 ../rpmdrake:1441 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:332 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Тўхтатиш" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:484 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:484 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Қўшса бўлади" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Танланган" #: ../rpmdrake:369 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Танланмаган" #: ../rpmdrake:404 #, c-format msgid "Rpmdrake %s" msgstr "Rpmdrake %s" #: ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:526 ../rpmdrake:528 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Пакет ҳақида қўшимча маълумот..." #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Илтимос танланг" #: ../rpmdrake:423 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Қуйидаги пакетлардан биттаси керак:" #: ../rpmdrake:443 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Пакетлар рўйхати яратилмоқда, илтимос куриб туринг..." #: ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "No update" msgstr "" #: ../rpmdrake:458 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake:478 #, c-format msgid "All" msgstr "Ҳаммаси" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:517 ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "More info" msgstr "Қўшимча маълумот" #: ../rpmdrake:521 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Пакетлар ҳақида маълумот" #: ../rpmdrake:543 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Баъзи бир қўшимча пакетларни олиб ташлаш керак" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Уларнинг боғлиқлиги сабабли, қуйидаги пакет(лар)ни ҳам олиб\n" "ташлаш керак:\n" "\n" #: ../rpmdrake:550 ../rpmdrake:559 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаб бўлмайди" #: ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Бу пакетларни олиб ташлаш системангизни ишдан чиқаради, узр:\n" "\n" #: ../rpmdrake:560 ../rpmdrake:615 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:583 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Қўшимча пакетлар керак" #: ../rpmdrake:584 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Боғлиқликларни таъминлаш учун қуйидаги пакет(лар)\n" "ҳам ўрнатилиши керак:\n" "\n" #: ../rpmdrake:600 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Баъзи бир пакетларни ўрнатиб бўлмайди" #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Узр, қуйидаги пакет(лар)ни танлаб бўлмайди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:614 ../rpmdrake:916 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаш керак" #: ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Танланган: %d Мб / Дискдаги бўш жой: %d Мб" #: ../rpmdrake:635 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Танланган ҳажм: %d Мб" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файллар:\n" #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Манба: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Ўрнатилган версияси: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Номи: " #: ../rpmdrake:655 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Версия: " #: ../rpmdrake:656 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Ҳажми: " #: ../rpmdrake:656 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s Кб" #: ../rpmdrake:658 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Муҳимлиги: " #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Ҳисобот: " #: ../rpmdrake:662 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Янгилаш учун сабаб: " #: ../rpmdrake:664 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Таьрифи: " #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Оддий янгилаш" #: ../rpmdrake:747 #, c-format msgid "Mandrakelinux choices" msgstr "Mandrakelinux термаси" #: ../rpmdrake:748 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Ҳамма пакетлар: алифбо бўйича" #: ../rpmdrake:756 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Ҳамма пакетлар: гуруҳ бўйича" #: ../rpmdrake:757 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Ҳамма пакетлар: ҳажми бўйича" #: ../rpmdrake:758 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Ҳамма пакетлар: танлаш ҳолати бўйича" #: ../rpmdrake:762 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Ҳамма пакетлар: манба бўйича" #: ../rpmdrake:763 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Ҳамма пакетлар: янгилаш имконияти бўйича" #: ../rpmdrake:767 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:838 #, c-format msgid "in names" msgstr "номларда" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "таърифларда" #: ../rpmdrake:842 #, c-format msgid "in file names" msgstr "файл номларида" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Танлашни тиклаш" #: ../rpmdrake:852 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Пакетлар рўйхатини қайтадан юклаш" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Манбани янгилаш" #: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Қисқа маълумот" #: ../rpmdrake:878 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Тўлиқ маълумот" #: ../rpmdrake:898 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Аввало, баъзи бир пакетларни танлашингиз керак" #: ../rpmdrake:903 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Жуда кўп пакетлар танланган" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "ДИҚҚАТ: Сиз ўрнатмоқчи бўлган пакетларнинг ҳажми жуда\n" "катта. Ўрнатиш вақтида ёки унда кейин дискингизда бўш жой\n" "қолмаши мумкин. Бу жуда ҳавфли ва алохида эътибор талаб\n" "қилади.\n" "\n" "Танланган пакетларни ростдан ўрнатишни истайсизми?" #: ../rpmdrake:917 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Бошқаларни янгилаш учун қуйидаги пакетларни олиб ташлаш керак:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake:953 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш" #: ../rpmdrake:954 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake янгилаш" #: ../rpmdrake:955 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Дастур пакетларини ўрнатиш" #: ../rpmdrake:968 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Қидириш:" #: ../rpmdrake:973 #, c-format msgid "Search" msgstr "Қидириш" #: ../rpmdrake:990 #, c-format msgid "Install" msgstr "Ўрнатиш" #: ../rpmdrake:994 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Чиқиш" #: ../rpmdrake:1028 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Жуда жиддий хато" #: ../rpmdrake:1029 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Жуда жиддий хато рўй берди: %s." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake:1046 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "" #: ../rpmdrake:1047 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1057 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake:1058 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Мавжуд бўлган пакетлар қидирилмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1133 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s текширилмоқда" #: ../rpmdrake:1152 #, c-format msgid "changes:" msgstr "ўзгаришлар:" #: ../rpmdrake:1156 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1158 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Файлни (.%s) асосий файл сифатида ишлатиш" #: ../rpmdrake:1160 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ҳеч нарса қилмаш" #: ../rpmdrake:1172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Ўрнатиш тугади" #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Текшириш..." #: ../rpmdrake:1208 ../rpmdrake:1333 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Ҳамма нарса муваффақиятли ўрнатилди" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1334 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Талаб қилинган ҳамма пакетлар муваффақиятли ўрнатилди." #: ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1318 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Ўрнатишда хато юзага келди" #: ../rpmdrake:1212 ../rpmdrake:1319 ../rpmdrake:1348 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Пакетларни ўрнатишда хато юзага келди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1233 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake:1234 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1235 ../rpmdrake:1291 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Хатолар:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1242 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Пакетларни ўрнатиш" #: ../rpmdrake:1242 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Ишга таёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1247 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Манбани ўзгартириш" #: ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Илтимос \"%s\" номли манбани [%s] ускунага қўйинг" #: ../rpmdrake:1253 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети олинмоқда..." #: ../rpmdrake:1272 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Пакетларнинг имзолари текширилмоқда..." #: ../rpmdrake:1281 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Қуйидаги пакетларнинг имзолари нотўғри:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Ўрнатишни давом эттиришни истайсизми?" #: ../rpmdrake:1288 ../rpmdrake:1347 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади" #: ../rpmdrake:1289 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади, баъзи бир файллар етишмайди:\n" "%s\n" "\n" "Балки манба маълумот базасини янгилашингиз керак." #: ../rpmdrake:1303 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Ўрнатишга пакетлар тайёрланмоқда..." #: ../rpmdrake:1306 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети ўрнатилмоқда..." #: ../rpmdrake:1331 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake:1331 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "ҳамма нарса тўғри ўрнатилди" #: ../rpmdrake:1338 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Ўрнатиш учун пакет топилмади." #: ../rpmdrake:1339 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1361 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Пакетлар маълумот базаси ўқилмоқда, итимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1408 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Пакетлар олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..." #: ../rpmdrake:1413 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Олиб ташлашда муаммо юзага келди" #: ../rpmdrake:1414 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Қуйидаги пакетларни олиб ташлашда муаммо юзага келди:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1446 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Дастурларни олиб ташловчи воситага марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингиздан олиб ташламоқчи бўлган дастурларни\n" "танлашда сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake:1451 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "MandrakeUpdate - янгилаш воситасига марҳамат!\n" "\n" "Бу восита компьютерингизга ўрнатмоқчи бўлган янгиланишларни танлашда\n" "сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake:1456 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Дастурларни ўрнатиш воситасига марҳамат!\n" "\n" "Mandrake Linux системаси билан бирга минглаб дастурлар\n" "DVD ёки компакт-дискда тарқатилади. Бу восита компьютерингизга\n" "дастурларни ўрнатиш учун уларни танлашда сизга ёрдам беради." #: ../rpmdrake.pm:122 #, c-format msgid "No" msgstr "Йўқ" #: ../rpmdrake.pm:124 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #: ../rpmdrake.pm:161 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Маълумот" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австралия" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белгия" #: ../rpmdrake.pm:223 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразилия" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Рика" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чех Республикаси" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Олмония" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дания" #: ../rpmdrake.pm:229 ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Греция" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Испания" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финляндия" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "France" msgstr "Франция" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япония" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Нидерландлар" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвегия" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Полша" #: ../rpmdrake.pm:241 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португалия" #: ../rpmdrake.pm:242 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Россия" #: ../rpmdrake.pm:243 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швеция" #: ../rpmdrake.pm:244 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайван" #: ../rpmdrake.pm:245 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Буюк Британия" #: ../rpmdrake.pm:246 #, c-format msgid "China" msgstr "Хитой" #: ../rpmdrake.pm:247 ../rpmdrake.pm:248 ../rpmdrake.pm:249 ../rpmdrake.pm:250 #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "United States" msgstr "Қўшма Штатлар" #: ../rpmdrake.pm:319 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Ойналар рўйхатини олиш учун MandrakeSoft веб-сайти билан алоқа\n" "ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n" "\n" "Давом этишни истайсизми?" #: ../rpmdrake.pm:323 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:329 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Олишда хато рўй берди" #: ../rpmdrake.pm:330 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:338 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:356 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Илтимос истаган ойнани танланг." #: ../rpmdrake.pm:402 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Манба (%s) файли текширилмоқда..." #: ../rpmdrake.pm:408 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid " done." msgstr " тайёр." #: ../rpmdrake.pm:416 #, c-format msgid " failed!" msgstr " муваффақиятсиз тугади!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:420 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s файли %s манбадан" #: ../rpmdrake.pm:424 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "\"%s\"ни олиш бошланмоқда..." #: ../rpmdrake.pm:428 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "\"%s\" олинмоқда, қолган вақт: %s, тезлик: %s" #: ../rpmdrake.pm:431 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "\"%s\" олинмоқда, тезлик: %s" #: ../rpmdrake.pm:446 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:447 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Сиз янгиламоқчи бўлган манбани танланг:" #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Update" msgstr "Янгилаш" #: ../rpmdrake.pm:521 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:540 ../rpmdrake.pm:545 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:556 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Манбани яратиб бўлмади." #: ../rpmdrake.pm:561 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Манбани қўшиш муваффақиятсиз тугади" #: ../rpmdrake.pm:562 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Манбани қўшишда хато рўй берди:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Олинадиган файллар жилди мавжуд эмас" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Хотира етишмаяпти\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Натижа файлини қўшиш усулида очиб бўлмади" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Номаълум протокол\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "URL формати нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL'да фойдаланувчи формати нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Алоқа ўрнатиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP серверидан кутилмаган жавоб\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP серверига киришга рухсат йўқ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP фойдаланувчининг махфий сўзи ҳақиқий эмас\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP PASS жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP USER жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Кутилмаган FTP PASV жавоби\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Кутилмаган FTP 227 формати\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP хостини аниқлаб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP қайта уланиб бўлмайди\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP иккилик усулига ўтиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Қисман файл\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлни RETR қилолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP ёзиш хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP квота хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Ёзишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Фойдаланувчи нотўғри кўрсатилган\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлни STOP қилолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Ўқишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Вақт ўтди\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII усулига ўтолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP RESET'ни ишлатолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ҳажмни аниқлолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP чегара хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST хатоси\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL орқали уланишда хато\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Файл файлни ўқиёлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP уланаолмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP'ни қидириш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Кутубхона топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функция топилмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Функциянинг аргументи нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Чақирув тартиби нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP интерфейсининг операцияси муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() функцияси муваффақатсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Фойдаланувчи кўрсатган параметр номаълум\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Telnet параметри нотўғри\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "тармоқ маълумотини жўнатиш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "тармоқ маълумотини қабул қилиш муваффақиятсиз тугади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "локал сертификатларда муаммо\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "кўрсатилган шифрни ишлатиб бўлмади\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Номаълум хато коди %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Дастурларни ўрнатиш" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Дастурларни олиб ташлаш" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Танлаш"