# translation of rpmdrake-uz.po to Uzbek
# Copyright (C) 2001,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Sherzod Mamatkulov <mamatkulov@yahoo.com>, 2001,2002.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2003, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-uz\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-26 13:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Манбани қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Локал файллар"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Йўл:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP сервери"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:220
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP сервери"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Олинадиган ускуналар"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Йўл ёки улаш нуқтаси:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:775
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Хавфсизликга оид янгиланишлар"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Танлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "Ойнани танлаш..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Фойдаланувчи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:297
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Махфий сўз:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Номи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:221
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "synthesis/hdlist файлига нисбий йўл:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "Камида биринчи иккита майдонни тўлдириш керак."

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Ҳудди шундай номли манба аллақачон мавжуд.\n"
"Уни алмаштиришни истайсизми?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:142
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Манба қўшилмоқда:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:143
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Манбанинг тури:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:148 ../edit-urpm-sources.pl:227
#: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:314
#: ../edit-urpm-sources.pl:394 ../edit-urpm-sources.pl:428
#: ../edit-urpm-sources.pl:475 ../edit-urpm-sources.pl:594 ../rpmdrake:99
#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:1338 ../rpmdrake:1346 ../rpmdrake.pm:479
#: ../rpmdrake.pm:616
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Бекор қилиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:150 ../edit-urpm-sources.pl:252
#: ../edit-urpm-sources.pl:304 ../edit-urpm-sources.pl:389
#: ../edit-urpm-sources.pl:427 ../edit-urpm-sources.pl:468
#: ../edit-urpm-sources.pl:525 ../edit-urpm-sources.pl:589
#: ../edit-urpm-sources.pl:626 ../edit-urpm-sources.pl:762 ../rpmdrake:99
#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:562 ../rpmdrake:567 ../rpmdrake:1273
#: ../rpmdrake:1338 ../rpmdrake:1479 ../rpmdrake.pm:189 ../rpmdrake.pm:238
#: ../rpmdrake.pm:479
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ок"

#: ../edit-urpm-sources.pl:192
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:197
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Манба олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:211
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Манбани тузатиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:217
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "Манба (\"%s\") тузатилмоқда:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:231
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Ўзгаришларни сақлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:747
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Прокси..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:250
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Давом этиш учун манбани кўйишингиз керак"

#: ../edit-urpm-sources.pl:251
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Ўзгаришларни сақлаш учун манбани ускунага қўйишингиз керак."

#: ../edit-urpm-sources.pl:273
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Проксини мослаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:283
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:284
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:286
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Агар прокси керак бўлса, прокси серверининг номини (керак бўлса порт "
"рақамини) киритинг (м-н <сервер[:порт]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:289
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси компьютернинг номи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "Прокси тасдиқлаш учун фойдаланувчи/махфий сўзни кўрсатишингиз мумкин:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:295
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Фойдаланувчи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:364
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Параллел гуруҳни қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:364
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Параллел гуруҳни тузатиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Манба чегарасини қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:385
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:419
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Компьютерни қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:423
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr "Қўшиш учун компьютернинг номини ёки IP рақамини киритинг:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:447
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:449
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Гуруҳнинг номи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:450
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Протокол:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:452
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Манба чегараси:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:457 ../edit-urpm-sources.pl:464
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:458 ../edit-urpm-sources.pl:465
#: ../edit-urpm-sources.pl:514 ../edit-urpm-sources.pl:729 ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Олиб ташлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Компьютерларнинг номи:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:489
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:492
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Гуруҳ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:492
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Протокол"

#: ../edit-urpm-sources.pl:492
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Манба чегараси"

#: ../edit-urpm-sources.pl:493
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Буйруқ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:503 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:296 ../rpmdrake:406
#: ../rpmdrake:478
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(йўқ)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:516 ../edit-urpm-sources.pl:733
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Таҳрирлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:521 ../edit-urpm-sources.pl:739
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Қўшиш..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:537 ../edit-urpm-sources.pl:657
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Манба"

#: ../edit-urpm-sources.pl:542
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr "Калитлар"

#: ../edit-urpm-sources.pl:561
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:575
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Калитни қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "Манбага (%s) қўшиш учун калитни танланг"

#: ../edit-urpm-sources.pl:606
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Калитни олиб ташлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:607
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:620
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Калитни қўшиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:622
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Калитни олиб ташлаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Манбаларни мослаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:656
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Ёқилган"

#: ../edit-urpm-sources.pl:667
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Манбани янгилаш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:667
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "hdlist'ни қайтадан яратиш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:679 ../rpmdrake.pm:553
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:683
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "hdlist яратилмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:743
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Янгилаш..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:746
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Калитларни бошқариш"

#: ../edit-urpm-sources.pl:748
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Параллел..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:754 ../rpmdrake:1049
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Ёрдам"

#: ../edit-urpm-sources.pl:757 ../rpmdrake:1052
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:758 ../rpmdrake:1053
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:774 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1590
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Давом этишни истайсизми?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Дастурлар манбасининг бошқарувчисига марҳамат!\n"
"\n"
"Бу восита компьютерингизда ишлатмоқчи бўлган пакетлар манбасини\n"
"мослашда сизга ёрдам беради. Мослагандан кегин, улар янги\n"
"дастурларни ўрнатишда ёки янгиланишларни қўллашда ишлатилади."

#: ../edit-urpm-sources.pl:789
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "\"%s\" манбаси муваффақиятли қўшилди."

#: ../rpmdrake:96
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Фойдаланувчи усулида ишга туширилмоқда"

#: ../rpmdrake:97
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Бу дастурни сиз оддий фойдаланувчи сифатида ишга\n"
"тушираяпсиз. Тизимга ўзгаришлар киритиб бўлмайди,\n"
"аммо мавжуд бўлган маълумот базасини кўришингиз мумкин."

#: ../rpmdrake:105
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Қулайликлар"

#: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Архивлаш"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Заҳира нусхаси"

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Компакт-дискга ёзиш"

#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Қисиш"

#: ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:137
#: ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:178
#: ../rpmdrake:250
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Бошқа"

#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Китоблар"

#: ../rpmdrake:110
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Компьютер ҳақида китоблар"

#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "Тез-тез сўраладиган саволлар"

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "Howto'лар"

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Адабиёт"

#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "Алоқа"

#: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Маълумот базалари"

#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126
#: ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Тузиш"

#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ва GTK+"

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ва Qt"

#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Кернел"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Таҳрирчилар"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Таълим"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Эмуляторлар"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Файл воситалари"

#: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136
#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Ўйинлар"

#: ../rpmdrake:133
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Саргузаштлар"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Аркада"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Стол ўйинлари"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Қарталар"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Бошқотирмалар"

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Спорт"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Стратегия"

#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#: ../rpmdrake:145 ../rpmdrake:146 ../rpmdrake:147 ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "График ишчи столи"

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM асосида"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Графика"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "Назорат қилиш"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Мултимедиа"

#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:158 ../rpmdrake:159
#: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Тармоқда ишлаш"

#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Чат"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Файл узатиш"

#: ../rpmdrake:154
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Хабар алмашиш"

#: ../rpmdrake:155
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Хат-хабар"

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Янгиликлар"

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Масофадан уланиш"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "Интернет"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Идора учун дастурлар"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Нашр этиш"

#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Табиий фанлар"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Астрономия"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Биология"

#: ../rpmdrake:166
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Кимё"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Информатика"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Ер ҳақида фанлар"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Математика"

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Физика"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Консоллар"

#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Товуш"

#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177
#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189
#: ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Тизим"

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Асосий"

#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178
#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Мослаш"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Тизимни юклаш"

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Асбоб-ускуналар"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Пакетлар"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Босиб чиқариш"

#: ../rpmdrake:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Тузиш"

#: ../rpmdrake:182
#, fuzzy, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Тузиш"

#: ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Шрифтлар"

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Консол"

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Type1"

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Таржималар"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Кернел ва асбоб-ускуналар"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Кутубхоналар"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Серверлар"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Терминаллар"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Матн воситалари"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Ўйинчоқлар"

#: ../rpmdrake:195
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Видео"

#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:690 ../rpmdrake:691
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Мавжуд эмас)"

#: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:387
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Қидирув натижалари"

#: ../rpmdrake:330
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Қидирув натижалари (йўқ)"

#: ../rpmdrake:340 ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Қирилмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../rpmdrake:349 ../rpmdrake:1119 ../rpmdrake:1375 ../rpmdrake:1589
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:354
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Тўхтатиш"

#: ../rpmdrake:388 ../rpmdrake:507
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:388 ../rpmdrake:507
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Қўшса бўлади"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Танланган"

#: ../rpmdrake:390
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Танланмаган"

#: ../rpmdrake:424
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "Rpmdrake %s"

#: ../rpmdrake:442 ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:1469
#: ../rpmdrake:1472
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Пакет ҳақида қўшимча маълумот..."

#: ../rpmdrake:443
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Илтимос танланг"

#: ../rpmdrake:443
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Қуйидаги пакетлардан биттаси керак:"

#: ../rpmdrake:463
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Пакетлар рўйхати яратилмоқда, илтимос куриб туринг..."

#: ../rpmdrake:480
#, c-format
msgid "No update"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:481
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:501
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Ҳаммаси"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:544 ../rpmdrake:549
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Қўшимча маълумот"

#: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:1458
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Пакетлар ҳақида маълумот"

#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Баъзи бир қўшимча пакетларни олиб ташлаш керак"

#: ../rpmdrake:576
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Уларнинг боғлиқлиги сабабли, қуйидаги пакет(лар)ни ҳам олиб\n"
"ташлаш керак:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:582 ../rpmdrake:591
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаб бўлмайди"

#: ../rpmdrake:583
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Бу пакетларни олиб ташлаш тизимни ишдан чиқаради, узр:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:592 ../rpmdrake:653
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:621
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Қўшимча пакетлар керак"

#: ../rpmdrake:622
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Боғлиқликларни таъминлаш учун қуйидаги пакет(лар)\n"
"ҳам ўрнатилиши керак:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Баъзи бир пакетларни ўрнатиб бўлмайди"

#: ../rpmdrake:639
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Узр, қуйидаги пакет(лар)ни танлаб бўлмайди:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:652 ../rpmdrake:978
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Баъзи бир пакетларни олиб ташлаш керак"

#: ../rpmdrake:674
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Танланган: %d Мб / Дискдаги бўш жой: %d Мб"

#: ../rpmdrake:676
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Танланган ҳажм: %d Мб"

#: ../rpmdrake:682
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:688
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Файллар:\n"

#: ../rpmdrake:691
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:693
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Манба: "

#: ../rpmdrake:695
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Ўрнатилган версияси: "

#: ../rpmdrake:700
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Номи: "

#: ../rpmdrake:701
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Версия: "

#: ../rpmdrake:702
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Ҳажми: "

#: ../rpmdrake:702
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s Кб"

#: ../rpmdrake:704
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Муҳимлиги: "

#: ../rpmdrake:706
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Ҳисобот: "

#: ../rpmdrake:708
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Янгилаш учун сабаб: "

#: ../rpmdrake:710
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Таърифи: "

#: ../rpmdrake:775
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:775
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Оддий янгилаш"

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Mandrakelinux термаси"

#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Ҳамма пакетлар: алифбо бўйича"

#: ../rpmdrake:805
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Ҳамма пакетлар: гуруҳ бўйича"

#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Ҳамма пакетлар: ҳажми бўйича"

#: ../rpmdrake:807
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Ҳамма пакетлар: танлаш ҳолати бўйича"

#: ../rpmdrake:811
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Ҳамма пакетлар: манба бўйича"

#: ../rpmdrake:812
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Ҳамма пакетлар: янгилаш имконияти бўйича"

#: ../rpmdrake:816
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:890
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "номларда"

#: ../rpmdrake:892
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "таърифларда"

#: ../rpmdrake:894
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "файл номларида"

#: ../rpmdrake:905
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "Танлашни тиклаш"

#: ../rpmdrake:906
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Пакетлар рўйхатини қайтадан юклаш"

#: ../rpmdrake:909 ../rpmdrake:1061 ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Манбани янгилаш"

#: ../rpmdrake:940
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Қисқа маълумот"

#: ../rpmdrake:940
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "Тўлиқ маълумот"

#: ../rpmdrake:960
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Аввало, баъзи бир пакетларни танлашингиз керак"

#: ../rpmdrake:965
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Жуда кўп пакетлар танланган"

#: ../rpmdrake:966
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"ДИҚҚАТ: Сиз ўрнатмоқчи бўлган пакетларнинг ҳажми жуда\n"
"катта. Ўрнатиш вақтида ёки унда кейин дискингизда бўш жой\n"
"қолмаши мумкин. Бу жуда ҳавфли ва алохида эътибор талаб\n"
"қилади.\n"
"\n"
"Танланган пакетларни ростдан ўрнатишни истайсизми?"

#: ../rpmdrake:979
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Бошқаларни янгилаш учун қуйидаги пакетларни олиб ташлаш керак:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Давом этишни истайсизми?"

#: ../rpmdrake:1012
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш"

#: ../rpmdrake:1013
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш"

#: ../rpmdrake:1014
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Дастур пакетларини ўрнатиш"

#: ../rpmdrake:1028
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Қидириш:"

#: ../rpmdrake:1033
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Қидириш"

#: ../rpmdrake:1040
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr "Автоматик равишда танланган пакетларни кўрсатиш"

#: ../rpmdrake:1057
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Ўрнатиш"

#: ../rpmdrake:1073
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Чиқиш"

#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Жуда жиддий хато"

#: ../rpmdrake:1112
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Жуда жиддий хато рўй берди: %s."

#: ../rpmdrake:1120
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1130
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1141
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Мавжуд бўлган пакетлар қидирилмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../rpmdrake:1218
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s текширилмоқда"

#: ../rpmdrake:1237
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "ўзгаришлар:"

#: ../rpmdrake:1241
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1243
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Файлни (.%s) асосий файл сифатида ишлатиш"

#: ../rpmdrake:1245
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ҳеч нарса қилмаш"

#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Ўрнатиш тугади"

#: ../rpmdrake:1267
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "Текшириш..."

#: ../rpmdrake:1293 ../rpmdrake:1454
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Ҳамма нарса муваффақиятли ўрнатилди"

#: ../rpmdrake:1294 ../rpmdrake:1455
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "Талаб қилинган ҳамма пакетлар муваффақиятли ўрнатилди."

#: ../rpmdrake:1296 ../rpmdrake:1439
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Ўрнатишда хато юзага келди"

#: ../rpmdrake:1297 ../rpmdrake:1440 ../rpmdrake:1495
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Пакетларни ўрнатишда хато юзага келди:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1318
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1319
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1320 ../rpmdrake:1386
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Хатолар:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Пакетларни ўрнатиш"

#: ../rpmdrake:1327
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Ишга тайёрланмоқда..."

#: ../rpmdrake:1336
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Манбани ўзгартириш"

#: ../rpmdrake:1337
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Илтимос \"%s\" номли манбани [%s] ускунага қўйинг"

#: ../rpmdrake:1344
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети олинмоқда..."

#: ../rpmdrake:1367
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr "Пакетларнинг имзолари текширилмоқда..."

#: ../rpmdrake:1376
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Қуйидаги пакетларнинг имзолари нотўғри:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ўрнатишни давом эттиришни истайсизми?"

#: ../rpmdrake:1383 ../rpmdrake:1494
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади"

#: ../rpmdrake:1384
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Ўрнатиш муваффақиятсиз тугади, баъзи бир файллар етишмайди:\n"
"%s\n"
"\n"
"Балки манба маълумот базасини янгилашингиз керак."

#: ../rpmdrake:1398
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Ўрнатишга пакетлар тайёрланмоқда..."

#: ../rpmdrake:1401
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "\"%s\" (%s/%s) пакети ўрнатилмоқда..."

#: ../rpmdrake:1417
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "RPM-файлига (%s) мурожаат қилиб бўлмади"

#: ../rpmdrake:1452
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1452
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "ҳамма нарса тўғри ўрнатилди"

#: ../rpmdrake:1460
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1485
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Ўрнатиш учун пакет топилмади."

#: ../rpmdrake:1486
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1508
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Пакетлар маълумот базаси ўқилмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../rpmdrake:1555
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Пакетлар олиб ташланмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../rpmdrake:1560
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Олиб ташлашда муаммо юзага келди"

#: ../rpmdrake:1561
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Қуйидаги пакетларни олиб ташлашда муаммо юзага келди:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1594
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Дастурларни олиб ташловчи воситага марҳамат!\n"
"\n"
"Бу восита компьютерингиздан олиб ташламоқчи бўлган дастурларни\n"
"танлашда сизга ёрдам беради."

#: ../rpmdrake:1599
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s - янгилаш воситасига марҳамат!\n"
"\n"
"Бу восита компьютерингизга ўрнатмоқчи бўлган янгиланишларни танлашда\n"
"сизга ёрдам беради."

#: ../rpmdrake:1604
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1605
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Дастурларни ўрнатиш воситасига марҳамат!\n"
"\n"
"Mandrakelinux тизими билан бирга минглаб дастурлар\n"
"DVD ёки компакт-дискда тарқатилади. Бу восита компьютерингизга\n"
"дастурларни ўрнатиш учун уларни танлашда сизга ёрдам беради."

#: ../rpmdrake.pm:91
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Дастур пакетларини олиб ташлаш"

#: ../rpmdrake.pm:91
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Update"
msgstr "Mandrakelinux янгилаш"

#: ../rpmdrake.pm:180
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Йўқ"

#: ../rpmdrake.pm:184
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Ҳа"

#: ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Маълумот"

#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Австрия"

#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Австралия"

#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Белгия"

#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Бразилия"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Канада"

#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Швейцария"

#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Коста Рика"

#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Чех Республикаси"

#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Олмония"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Дания"

#: ../rpmdrake.pm:306 ../rpmdrake.pm:310
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Греция"

#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Испания"

#: ../rpmdrake.pm:308
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Финляндия"

#: ../rpmdrake.pm:309
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Франция"

#: ../rpmdrake.pm:311
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Венгрия"

#: ../rpmdrake.pm:312
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Исроил"

#: ../rpmdrake.pm:313
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "Италия"

#: ../rpmdrake.pm:314
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Япония"

#: ../rpmdrake.pm:315
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Корея"

#: ../rpmdrake.pm:316
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Нидерландлар"

#: ../rpmdrake.pm:317
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Норвегия"

#: ../rpmdrake.pm:318
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Полша"

#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Португалия"

#: ../rpmdrake.pm:320
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Россия"

#: ../rpmdrake.pm:321
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "Швеция"

#: ../rpmdrake.pm:322
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Словакия"

#: ../rpmdrake.pm:323
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Тайван"

#: ../rpmdrake.pm:324
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Буюк Британия"

#: ../rpmdrake.pm:325
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Хитой"

#: ../rpmdrake.pm:326 ../rpmdrake.pm:327 ../rpmdrake.pm:328 ../rpmdrake.pm:329
#: ../rpmdrake.pm:402
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Қўшма Штатлар"

#: ../rpmdrake.pm:413
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ойналар рўйхатини олиш учун Mandrakesoft веб-сайти билан алоқа\n"
"ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n"
"\n"
"Давом этишни истайсизми?"

#: ../rpmdrake.pm:417
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Ойналар рўйхатини олиш учун Mandrakesoft веб-сайти билан алоқа\n"
"ўтнатиш керак. Илтимос тармоқ ишга тушганлигини текширинг.\n"
"\n"
"Давом этишни истайсизми?"

#: ../rpmdrake.pm:423
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr "Манба янгиланмоқда, илтимос кутиб туринг..."

#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:431
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Олишда хато рўй берди"

#: ../rpmdrake.pm:433
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:447
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:449
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:450
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Илтимос истаган ойнани танланг."

#: ../rpmdrake.pm:514
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:517
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Манба (%s) файли текширилмоқда..."

#: ../rpmdrake.pm:520
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:524
#, c-format
msgid " done."
msgstr " тайёр."

#: ../rpmdrake.pm:528
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " муваффақиятсиз тугади!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:532
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s файли %s манбадан"

#: ../rpmdrake.pm:536
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "\"%s\"ни олиш бошланмоқда..."

#: ../rpmdrake.pm:540
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "\"%s\" олинмоқда, қолган вақт: %s, тезлик: %s"

#: ../rpmdrake.pm:543
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "\"%s\" олинмоқда, тезлик: %s"

#: ../rpmdrake.pm:565
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:566
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:604
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Сиз янгиламоқчи бўлган манбани танланг:"

#: ../rpmdrake.pm:620
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Янгилаш"

#: ../rpmdrake.pm:642
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:661 ../rpmdrake.pm:668
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:680
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Манбани яратиб бўлмади."

#: ../rpmdrake.pm:685
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Манбани қўшиш муваффақиятсиз тугади"

#: ../rpmdrake.pm:686
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Манбани қўшишда хато рўй берди:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:699
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:702
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "Олинадиган файллар жилди мавжуд эмас"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Хотира етишмаяпти\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Натижа файлини қўшиш усулида очиб бўлмади"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Номаълум протокол\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "URL формати нотўғри\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL'да фойдаланувчи формати нотўғри\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Алоқа ўрнатиб бўлмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP серверидан кутилмаган жавоб\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP серверига киришга рухсат йўқ\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP фойдаланувчининг махфий сўзи ҳақиқий эмас\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "Кутилмаган FTP PASS жавоби\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "Кутилмаган FTP USER жавоби\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "Кутилмаган FTP PASV жавоби\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "Кутилмаган FTP 227 формати\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP хостини аниқлаб бўлмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP қайта уланиб бўлмайди\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP иккилик усулига ўтиб бўлмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Қисман файл\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP файлни RETR қилолмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP ёзиш хатоси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP квота хатоси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP топилмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Ёзишда хато\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Фойдаланувчи нотўғри кўрсатилган\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP файлни STOP қилолмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Ўқишда хато\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Вақт ўтди\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII усулига ўтолмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT муваффақиятсиз тугади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP RESET'ни ишлатолмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP ҳажмни аниқлолмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP чегара хатоси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST хатоси\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL орқали уланишда хато\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Файл файлни ўқиёлмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP уланолмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP'ни қидириш муваффақиятсиз тугади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Кутубхона топилмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Функция топилмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Функциянинг аргументи нотўғри\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Чақирув тартиби нотўғри\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP интерфейсининг операцияси муваффақиятсиз тугади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() функцияси муваффақиятсиз тугади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Фойдаланувчи кўрсатган параметр номаълум\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Telnet параметри нотўғри\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "тармоқ маълумотини жўнатиш муваффақиятсиз тугади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "тармоқ маълумотини қабул қилиш муваффақиятсиз тугади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "локал сертификатларда муаммо\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "кўрсатилган шифрни ишлатиб бўлмади\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Номаълум хато коди %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Дастурларни ўрнатиш"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Дастурларни олиб ташлаш"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Танлаш"