# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000 # Mykola Solotskyy # Gladky Dima (2002) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-25 10:05GMT\n" "Last-Translator: Gladky Dima \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Неможливо оновити файл зв╕ту; в╕н буде автоматично вимкнений" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Добавляються джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "Локальний нос╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "шлях:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "точка монтування:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "Зм╕нний пристр╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "Оновлення безпеки" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "Продивитися" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Вибер╕ть дзеркало:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "╤м'я:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ви ма╓те заповнити хоча б два перш╕ поля." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Добавляються джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "Тип джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Додаю файл зв╕ту..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Видаляю файл зв╕ту..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "Редагувати джерело " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редагувати Джерело \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ви ма╓те вставити файл зв╕ту для продовження" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити файл зв╕ту до пристрою" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Оновлюю файл зв╕ту..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "Налаштувати прокс╕" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його адресу ╕ порт (синтаксис:<адреса[:" "порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Адреса прокс╕" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентиф╕кац╕╖ прокс╕:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "Сконф╕╜урувати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "Можливо?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "Оновити..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Прокс╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "Зберегти ╕ вийти" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "Так" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "╤нформац╕я..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "Австр╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "Австрал╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "Бельг╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "Бразил╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Р╕ка" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "Чех╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "Н╕меччина" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "Дан╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "Грец╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "╤спан╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "Франц╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "╤зра╖ль" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "╤тал╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "Япон╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "Голланд╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "Норвег╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "Португал╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "Рос╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "Швец╕я" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "Об'╓днане Корол╕вство" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "Сполучен╕ Штати" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте. Завантажую адреси дзеркал з ресурсу MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "Помилка п╕д час завантаження" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "Дзеркало в╕дсутн╓" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, дзеркало" #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "Оновити джерело" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Вибер╕ть з яких джерел ви збира╓тесь оновити:" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "╤нше" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(н╕чого)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(Недоступше)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "Результат пошуку(нема╓)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, пошук..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "Можливо додати" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "Можливо оновити" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "Не вибрано" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "Вибран╕" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакет..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потр╕бн╕ наступн╕ пакунки:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "Нев╕домий пакунок" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm скану╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "Нема╓ поновлень" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "Не можу в╕дкрити пакет" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ц╕ пакети мають бути знищен╕" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Щоб задовольнити вс╕ залежност╕,\n" "ц╕ пакети будуть прибран╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо знищити" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Через залежност╕ пакунк╕в, наступн╕ пакунки мають бути\n" "нев╕дм╕чен╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "Потр╕бн╕ додатков╕ пакунки" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Щоб забезпечити залежност╕, наступн╕ пакунки мають бути\n" "встановлен╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановленими" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Вибачте, наступн╕ пакунки не можуть бути вибран╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Деяк╕ пакунки мають бути видален╕" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Вибрано: %d М / В╕льно на диску: %d М" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Розм╕р вибраного: %d М" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "Файли:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Перел╕к зм╕н:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Джерело: " #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "Верс╕я встановленого пакунку: " #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "Причина поновлення: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "Назва:" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "Верс╕я: " #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s кб" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "Розм╕р: " #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "Важлив╕сть: " #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "П╕дсумок: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Беспечне оновлення" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "звичайне поновлення" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake вибира╓" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Вс╕ пакунки в абектовому порядку" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "Вс╕ пакунки," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "за групою" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "за розм╕ром" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "за вибраним станом" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "за джерелом" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "за можлив╕стю поновлення" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "в описах" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "у файлах" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "в назвах" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "Перевантажити перел╕к пакунк╕в" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "Скинути виб╕р" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "Найб╕льша к╕льк╕сть ╕нформац╕╖" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "Звичайна ╕нформац╕я" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Вибрано дуже багато пакунк╕в" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "Шукати:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "поновлення Manrake" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення " #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до ресурсу, щоб оновити ╕нформац╕╖ про " "пакунки." #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "Помилка поновлення" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Трапилась помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕ю про пакунки" #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Як вибрати вручну ресурс(дзеркало)" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Будь ласка, зачекайте поки зчитую поновлення пакунк╕в." #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "Помилка додання поновлення" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю можлив╕ пакети..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Оч╕кую %s" #: ../rpmdrake_.c:880 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "Пакети" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Видалити .%s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Використовувати .%s, як головний файл" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "Н╕чого не робити" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "╤нсталяц╕я зак╕нчена" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "Оч╕кую..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "Програма пропущена" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Потр╕бна програма пропущена (grpmi). Перев╕рте вашу ╕нсталяц╕ю." #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не можливо прочитати або знайти пакунки." #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Неможливо прочитати джерела пакунк╕в, вибачте." #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "зм╕нити файл зв╕ту" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Будь ласка, вставте диск п╕д назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "Не вдалося встановити" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Не вдалося встановити, деяк╕ файли пропущено.\n" "Ви можете оновити вашу базу даних джерел." #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, видаляю пакети, щоб ╕нш╕ були поновленн╕..." #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "╤нсталяц╕ю зак╕нчено; %s.\n" "\n" "Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕, як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" "тепер ви можете виконати так╕ д╕╖:" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "деяк╕ пакети не були встановлен╕\n" "коректно" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "все було встановлено коректно" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Усп╕шно встановлено" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Вс╕ запрошен╕ пакунки були усп╕шно встановлен╕." #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "Все вже встановлено" #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)" #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "П╕д час установки сталася помилка\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунк╕в..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:1056 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до ╕нструменту видалення пакунк╕в!\n" "\n" "Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, який пакунок ви хочете видалити з " "вашого\n" "комп'ютера." #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ця програма допоможе вам вибрати оновлення, як╕ ви хочете встановити на \n" "ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до програми установки програмного забезпечення!\n" "\n" "Ваша система Л╕нукс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd " "дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви \n" "хочете встановити на ваш комп'ютер." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Видалити програми" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менеджер джерел " #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Встановити пакунки" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Вже ╓ файл зв╕ту з таким ╕м'ям, \n" #~ "пересунути його?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продовжувати?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до редактора пакет╕в\n" #~ "\n" #~ "Цей редактор допоможе вам налаштувати джерела пакет╕в, як╕ ви хочете " #~ "використовувати на\n" #~ " вашому комп'ютер╕. Пот╕м можливо буде встановити нов╕ програмн╕ " #~ "продукти\n" #~ "або ╖х оновити." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Я маю з'╓днатися з ресурсом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к дзеркал.\n" #~ "Будь ласка, перев╕рте, че з'╓днан╕ ви з ╕нтернетом.\n" #~ "\n" #~ "Продовжити?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Трапилась помилка п╕д час зкачування списку дзеркал:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Мережа або ресурс MandrakeSoft недоступн╕.\n" #~ "Будь ласка, спробуйте ще раз п╕зн╕ше." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Я не можу знайти п╕дходячого дзеркала.\n" #~ "\n" #~ "Це може бути викликане через ц╕ проблеми; найчаст╕ше це\n" #~ "у випадку, коли арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n" #~ "Mandrake Linux Official Updates." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Перел╕к поновлень пустий. Це означа╓, що нема╓\n" #~ "поновлень для пакунк╕в, як╕ встановлен╕ на вашому комп'ютер╕,\n" #~ "або вони вже встановлен╕." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Увага: схоже, що ви хочете додати ст╕льки пакунк╕в, що \n" #~ "у ваш╕й файлов╕й систем╕ не буде в╕льного м╕сця,\n" #~ "п╕д час або п╕сля установки пакунк╕в; це небезпечно,\n" #~ "╕ ма╓ бути обдумано\n" #~ "\n" #~ "Ви д╕йсно хочете встановити вс╕ вибран╕ пакунки?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Наступн╕ пакунки мають бути видален╕, щоб ╕нш╕ могли оновитись:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Продовжити?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-u-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-u-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Я маю з'╓днатися з ресурсом в мереж╕ ╕нтернет, щоб отримати останн╕ " #~ "оновлення пакунк╕в.\n" #~ "Будь ласка, перев╕рте, чи ви п╕д'╓днан╕ до ╕нтернету.\n" #~ "\n" #~ "Продовжити?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "Ви також можете вибрати ресурс самост╕йно: щоб так зробити,\n" #~ "завантажте Менеджер Панунк╕в, а пот╕м додайте 'Security\n" #~ "updates' джерело.\n" #~ "\n" #~ "Пот╕м перевантажте Оновлення Мандрейк" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Трапилась помилка п╕д час додання поновлення за допомогою urpmi.\n" #~ "\n" #~ "Це може трапитись через недоступн╕сть ресурсу, або коли\n" #~ "верс╕я Mandrake Linux (%s) це не/вже п╕дтриму╓ться Mandrake Linux\n" #~ "Оф╕ц╕йн╕ поновлення\n" #~ "\n" #~ "Спробувати ╕нший ресурс?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-u-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"