# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000 # Mykola Solotskyy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-01 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-23 18:13+09:00\n" "Last-Translator: Mykola Solotskyy \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту, припиняю.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Редагувати Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Локальний нос╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "шлях:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "точка монтування:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Беспечне оновлення" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Вибране вами дзеркало:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "╕м'я:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Добавляються джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:71 ../rpmdrake.pm_.c:84 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редагувати Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Пакети" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Сконф╕╜урувати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:193 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:221 msgid "Add" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 ../rpmdrake_.c:431 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Зм╕нний" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:230 ../rpmdrake_.c:434 msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:240 ../rpmdrake_.c:651 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:69 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:70 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Шукати" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 #, fuzzy msgid "France" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Встановлен╕" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Встановлен╕" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Порт:" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:170 #: ../rpmdrake.pm_.c:171 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Без помилок" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Вибира╓ться список дзеркал" #: ../rpmdrake_.c:31 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]...\n" " --noconfirmation don't ask first confirmation question in " "MandrakeUpdate mode\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:78 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:128 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Нев╕дома стор╕нка" #: ../rpmdrake_.c:168 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:226 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:227 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:231 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ц╕ пакети мають бути встановлен╕ щоб все працювало в╕рно:" #: ../rpmdrake_.c:232 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Щоб задовольнити вс╕ залежност╕,\n" "ц╕ пакети будуть прибран╕:" #: ../rpmdrake_.c:239 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:240 ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:258 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Пакети вже встановлен╕" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:272 ../rpmdrake_.c:398 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 #, c-format msgid "Total size: %d / %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:288 #, c-format msgid "Total size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:295 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:299 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By selection" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "By size" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "By presence" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:326 #, fuzzy msgid "By source" msgstr "Джерело" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Беспечне оновлення" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "звичайне поновлення" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "МандрейкОновлення" #: ../rpmdrake_.c:364 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "0 пакет╕в, 0 байт" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 ../rpmdrake_.c:390 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Результат пошуку" #: ../rpmdrake_.c:399 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:416 msgid "Find:" msgstr "Шукати" #: ../rpmdrake_.c:420 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake_.c:432 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Встановлен╕" #: ../rpmdrake_.c:443 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Мандрейк\n" "Оновлення" #: ../rpmdrake_.c:444 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення " #: ../rpmdrake_.c:445 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" #: ../rpmdrake_.c:474 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:478 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:480 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:494 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:523 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "перечитаи списки доступних пакет╕в" #: ../rpmdrake_.c:560 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Погано, не можливо прочитати або знайти пакети " #: ../rpmdrake_.c:561 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:569 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:577 ../rpmdrake_.c:585 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Можливо встановити" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:581 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Вибер╕ть пакети як╕ ви збира╓тесь поновити" #: ../rpmdrake_.c:586 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:590 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Пакет вже встановлений" #: ../rpmdrake_.c:591 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:607 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:655 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту, припиняю.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #, fuzzy #~ msgid "Please wait, saving changes..." #~ msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #~ msgid "search" #~ msgstr "пошук" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "Запустити rpmdrake" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "Запустити rpmdrake" #~ msgid "New" #~ msgstr "Нове" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "П╕дтверд╕ть, будь-ласка" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в" #~ msgid "(none)" #~ msgstr "(н╕чого)" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d пакет╕в, %Ld байт" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Неможливо прочитати з джерела: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Неможливо в╕дкрити джерело: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Пошук %s джерела" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "заповнення списк╕в" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "заповнення дерев" #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "Пмилка!\n" #~ "Неможливо в╕дкрити базу данних rpm" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Помилка!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Схоже у вас\n" #~ "не сконф╕╜уровано\n" #~ "беспечне оновлення.\n" #~ "Бажа╓те сконф╕╜урувати його зараз?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Б╕льше не показувати це пов╕домлення" #, fuzzy #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Сконф╕╜урувати джерело" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Неможливо знайти /var/lib/urpmi/compssUsers.flat файл\n" #~ "режим дерева недоступний" #~ msgid "Others" #~ msgstr "╤нш╕" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Анал╕зу╓ться %s джерело" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "шукаються встановлен╕ пакети" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Solotskyy Mykola " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Менеджер Програмного Забеспечення\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "випущено п╕д л╕ценз╕╓ю GPL" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "будуються залежност╕ для видалення пакет╕в" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Невстановлен╕ пакети" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Переглядаються залежност╕" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Вибран╕ пакети усп╕шно були прибран╕" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Пов╕домлення безпеки : Менеджер Програмного Забеспечення не може " #~ "стартувати оглядач як root" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Неможливо запустити оглядач" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "встановлений р╕вень ╕нформативност╕ %s" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "╤СТИНА" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "НЕ ╤СТИНА" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "бути ╕нформатиним" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Закрити" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Файл/Показати журнал" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Файл/_╤нсталювати" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Файл/_Де╕нсталювати" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Файл/_Прокс╕" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Вих╕д" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/До_помога" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Допомога/_Про..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Допомога/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Допомога/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Допомога/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/Допомога/Показати Журнал Консол╕" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Верс╕я" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Встановлена верс╕я" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розм╕р" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Менеджер Програмного Забеспечення" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Встановити/\n" #~ "Прибрати" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Встановити ╕ прибрати вибран╕ пакети" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Визначити\n" #~ "джерело" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Визначити джерело для ╕нсталяц╕╖ та оновлення пакет╕в" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Перечитати\n" #~ "списки" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Запуст╕ть Mandrake Update Пом╕чник" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Скинути" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Пошук по файлам" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Пошук по опису" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Простий список" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "У вигляд╕ дерева" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Вибран╕" #~ msgid "All" #~ msgstr "Все" #~ msgid "Updates only" #~ msgstr "Т╕льки оновлення" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Т╕льки невстановлен╕" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Прибрати" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Помилка: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Ви повинн╕ забеспечити в╕рну назву джерела" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Виникла помилка п╕д час додавання цього джерела" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Нове Джерело" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Нове джерело:" #, fuzzy #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "точка монтування" #~ msgid "path" #~ msgstr "шлях" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "URL: " #~ msgstr "URL: " #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Оновити список дзеркал" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Ви насправд╕ бажа╓те прибрати джерело %s?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте, будь ласка\n" #~ "Прибир╓ться %s джерело" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "Редагу╓ться %s" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Будь ласка, зм╕н╕ть один або б╕льше параметр╕в.\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте, будь ласка\n" #~ "Йде оновлення параметр╕в для %s джерела" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте, будь ласка\n" #~ "Йде оновлення бази даних для %s джерела" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте, будь ласка\n" #~ "Йде оновлення бази даних для %s джерела" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Джерело для оновлення" #~ msgid "" #~ "Please choose the sources\n" #~ "you want to update:" #~ msgstr "" #~ "Вибер╕ть з яких джерел\n" #~ "ви збира╓тесь поновити:" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Ласкаво просимо до ут╕л╕ти Mandrake Update!\n" #~ "\n" #~ "Тут, ви ма╓те можлив╕сть оновити вашу систему\n" #~ "з найостанн╕шого Mandrake Linux поновлення\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Вибер╕ть тип оновлення який ви бажа╓те:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "виправлення помилок" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "безпечне поновлення" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Зм╕н незнайдено..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "Значення" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Не знайдено Журнал зм╕н" #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "Будь ласка, вибер╕ть хоча б один тип оновлення\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Неможливо отримати список дзеркал.\n" #~ "Можливо недоступна мережа.\n" #~ "Спробуйте ще раз п╕зн╕ше.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Прокс╕:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Прокс╕:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "╤н╕ц╕ал╕зац╕я" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Ласкаво просимо" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "╤нформац╕я про пакети" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Знайден╕ помилки" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "╤нформац╕я про залежност╕ пакет╕в" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Використання диску" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "До зустр╕ч╕" #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Менеджер Програмного Забеспечення" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Несожливо коректно створити тимчасову директор╕ю" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Несожливо коректно створити тимчасовий файл" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "При перев╕рц╕ ваших бажань виникли деяк╕ помилки :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Помилковий формат файл╕в або пакет╕в" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Вза╓моконфл╕ктуюч╕ пакети" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Не дивлячись на ц╕ помилки деяк╕ пакети все таки можуть бути " #~ "встановлен╕.\n" #~ "Якщо ви бажаете зробити це, клацн╕ть на кнопц╕ \"Дал╕\"." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "На жаль, вс╕ пакети викликають помилку.\n" #~ "Продовження ╕нсталяц╕╖ неможливе." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Поздоровля╓мо!\n" #~ "Вибран╕ вами покети були усп╕шно встановлен╕, тепер ви можете " #~ "користуватися новими програмами. Просто клацн╕ть на кнопц╕ \"Вих╕д\"" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Нажаль деяк╕ пакети не були встановлен╕ через помилки." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Все необх╕дне програмне забеспечення вже встановленно, продовжуйте." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Цей пакет ма╓ бути встановлений щоб все працювало в╕рно:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Процес ╕нсталяц╕╖...\n" #~ "\n" #~ "Нижче ви можете спостер╕гати за станом ╕нсталяц╕╖." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Ласкаво просимо до rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ця программа встановить вибран╕ вами RPM пакети.\n" #~ "RPM пакет це \"пакунок\" з програмним забеспеченням (або його частиною)\n" #~ "Яке ви можете встановити на вашу систему." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Ця программа встановить вибран╕ вами RPM пакети.\n" #~ "Почекайте доки будуть перев╕рен╕ пакети та залежност╕." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Викону╓ться зараз:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Перев╕ряються файли..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Перев╕ряються пакети..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Буду╓ться ╕нтерфейс..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Встановити вибране за допомогою rpminst" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Виберати все" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "В╕дм╕нити виб╕р усього" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Нев╕домий код помилки" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "Не можу знайти RPM файлу" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Нев╕рний формат RPM файлу (header)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Нев╕домий для програми urpmq пакет" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Конфл╕ктуючий пакет" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Недостатньо м╕сця на диску" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Неможливо прочитати RPM файл" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Добавлено через залежност╕" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Помилка у формат╕ заголовку (з urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Скасовано користувачем" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Скасовано програмою grpmi" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "програма urpmi поверта╓ значення" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "Внутр╕шня помилка" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Зв╕т" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Докладн╕ше" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Файли" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Нажаль, на ваш╕й систем╕ невстановлено жодного потр╕бного оглядача мереж╕" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Добре" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Журнал зм╕н" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Група:" #~ msgid "License: " #~ msgstr "Л╕ценз╕я:" #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Пакувальник" #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Розм╕р: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Порожн╕й журнал зм╕н" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(невизначено)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "П╕дсумок" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Опис" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f кб" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f Мб" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f Гб" #~ msgid "" #~ "Cannot open the cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method." #~ msgstr "" #~ "Неможливо в╕дкрити джерело: %s\n" #~ "повертаюсь до пов╕льного методу." #~ msgid "" #~ "Cannot read this cached source: %s\n" #~ "fallback to slow method" #~ msgstr "" #~ "Неможливо прочитати з джерела: %s\n" #~ "повертаюсь до пов╕льного методу" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Назва пристрою" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url: " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ msgstr "Менеджер Програмного Забеспечення" #~ msgid "" #~ "An internal error occured :\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Виникла внутр╕шня помилка:\n" #~ "%s" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Верс╕я:" #~ msgid "Summary:" #~ msgstr "П╕дсумок:" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Expand all" #~ msgstr "Розширити все" #~ msgid "Collapse all" #~ msgstr "Згорнути все" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Встановлюю"