# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000 # Mykola Solotskyy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-29 17:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-10-23 18:13+09:00\n" "Last-Translator: Mykola Solotskyy \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту, припиняю.\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Редагувати Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Локальний нос╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "шлях:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "точка монтування:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:465 msgid "Security updates" msgstr "Беспечне оновлення" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Вибране вами дзеркало:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "╕м'я:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Добавляються джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Тип джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 ../rpmdrake.pm_.c:272 #: ../rpmdrake_.c:322 ../rpmdrake_.c:779 ../rpmdrake_.c:805 msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:272 ../rpmdrake_.c:322 ../rpmdrake_.c:805 msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редагувати Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Пакети" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Редагувати Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Вибер╕ть з яких джерел\n" "ви збира╓тесь поновити:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Поновлення" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Сконф╕╜урувати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:601 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Зм╕нний" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:604 msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:904 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Шукати" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 #, fuzzy msgid "France" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Встановлен╕" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Встановлен╕" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "Порт:" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:230 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:234 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:241 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Без помилок" #: ../rpmdrake.pm_.c:250 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:264 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Вибира╓ться список дзеркал" #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:425 ../rpmdrake_.c:426 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:194 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Результат пошуку" #: ../rpmdrake_.c:143 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Результат пошуку" #: ../rpmdrake_.c:158 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:161 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:195 ../rpmdrake_.c:295 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:195 ../rpmdrake_.c:295 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:197 #, fuzzy msgid "Not selected" msgstr "" "В╕дм╕нити виб╕р \n" "всього" #: ../rpmdrake_.c:197 #, fuzzy msgid "Selected" msgstr "Вибрати все" #: ../rpmdrake_.c:232 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:234 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:234 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:250 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Нев╕дома стор╕нка" #: ../rpmdrake_.c:260 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "(none)" msgstr "(н╕чого)" #: ../rpmdrake_.c:276 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "звичайне поновлення" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:328 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ц╕ пакети мають бути встановлен╕ щоб все працювало в╕рно:" #: ../rpmdrake_.c:329 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Щоб задовольнити вс╕ залежност╕,\n" "ц╕ пакети будуть прибран╕:" #: ../rpmdrake_.c:335 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:336 ../rpmdrake_.c:394 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:378 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Пакети вже встановлен╕" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:393 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:415 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:417 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:423 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Джерело" #: ../rpmdrake_.c:429 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:433 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:465 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Беспечне оновлення" #: ../rpmdrake_.c:465 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "звичайне поновлення" #: ../rpmdrake_.c:484 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "МандрейкОновлення" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:486 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 пакет╕в, 0 байт" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:509 msgid "by size" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:510 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Описи" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Локальний нос╕й" #: ../rpmdrake_.c:544 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:544 #, fuzzy msgid "Normal information" msgstr "звичайне поновлення" #: ../rpmdrake_.c:565 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:585 msgid "Find:" msgstr "Шукати" #: ../rpmdrake_.c:590 msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake_.c:602 msgid "Install" msgstr "╤нсталювати" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:614 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Мандрейк\n" "Оновлення" #: ../rpmdrake_.c:614 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення " #: ../rpmdrake_.c:615 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" #: ../rpmdrake_.c:647 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:653 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:660 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:667 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:671 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:672 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:701 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "перечитаи списки доступних пакет╕в" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:724 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:727 #, fuzzy msgid "Installation finished" msgstr "Можливо встановити" #: ../rpmdrake_.c:730 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:746 #, fuzzy, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Зм╕нний" #: ../rpmdrake_.c:748 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:750 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:753 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:760 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:761 #, fuzzy msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "Пакети вже встановлен╕" #: ../rpmdrake_.c:762 #, fuzzy msgid "everything was installed correctly" msgstr "Пакет вже встановлений" #: ../rpmdrake_.c:767 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:795 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Погано, не можливо прочитати або знайти пакети " #: ../rpmdrake_.c:796 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:803 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:804 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:812 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Можливо встановити" #: ../rpmdrake_.c:813 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:816 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Вибер╕ть пакети як╕ ви збира╓тесь поновити" #: ../rpmdrake_.c:825 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:826 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:844 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Пакет вже встановлений" #: ../rpmdrake_.c:845 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:855 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:893 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake_.c:908 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:913 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:918 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення " #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Встановити все" #, fuzzy #~ msgid "Remove .rpmnew" #~ msgstr "Зм╕нний" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Просування установки/поновлення" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Читаю:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Встановлюю:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " потр╕бен для %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " конфл╕кту╓ з %s-%s-%s" #, fuzzy #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Сталася помилка п╕д час читання файлу" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропустити" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Готуюсь до установки" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Не можу перев╕рити п╕дпис GPG" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Пакет %s ма╓ некоректний п╕дпис або \n" #~ "GnuPG не встановлено так, як потр╕бно." #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Пакет %s не п╕дписаний" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Не встановлювати" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Проблема з п╕дписом" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Не можу в╕дкрити пакет" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Пакет з╕псований" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Не можу встановити пакет" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Помилка при перев╕рц╕ залежностей :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Примусово" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Помилка..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "Використання: grpmi <[-noupgrade] rpm'и>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "" #~ "помилка grpmi: Ви повинн╕ мати прив╕ле╖ системного адм╕н╕стратора!\n" #~ msgid "Error" #~ msgstr "Помилка" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Не можу отримати список дзеркал\n" #~ "Спробуйте п╕зн╕ше" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Джерело в мереж╕: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Джерело в мереж╕: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте \n" #~ "Читаю список дзеркал" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f кб" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f Мб" #~ msgid " n/a " #~ msgstr " н/д " #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Не можу прочитати файл опису\n" #~ "Непри╓мн╕ реч╕ трапляються" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "н/д" #~ msgid "security" #~ msgstr "безпека" #~ msgid "general" #~ msgstr "звичайний" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "виправлення помилок" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте\n" #~ "Читаю файл опису" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Не можу знайти список пакет╕в для поновлення\n" #~ "Спробуйте зв'язатися з ╕ншим дзеркалом" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Попередження" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Увага! Ц╕ пакети - НЕ в╕дтестован╕ належним чином.\n" #~ "Встановивши ╖х Ви можете д╕йсно з╕псувати свою \n" #~ "систему.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Джерело на диску: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте \n" #~ "Поновлюю список пакет╕в" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Назва: %s\n" #~ "Тип: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "нев╕домо" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Назва: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d вибраних пакет╕в: %.1f Мб" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "Не можу знайти GnuPG" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "Не знайдено GnuPG\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate не зможе перев╕рити п╕дпис GPG\n" #~ "в пакетах\n" #~ "\n" #~ "Будь-ласка, встанов╕ть пакет gpg\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Не показувати це пов╕домлення знову" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "Не можу знайти %s\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Зачекайте будь-ласка" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 вибраних пакет╕в: 0.0 Мб" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Файл/_Установки" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Вих╕д" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_П╕дказка" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/П╕дказка/_Про..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Назва" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Встановлено" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Розм╕р" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Тип" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "П╕дсумок" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Джерело в мереж╕: (будь-яке дзеркало)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Поновити \n" #~ "список" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Поновитти список пакет╕в для поновлення" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Вибрати \n" #~ "все" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "В╕дм╕нити виб╕р всього" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "" #~ "Виконати\n" #~ "поновлення" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Виконати поновлення" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Виконати поновлення" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Поновлення для розробник╕в" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Ц╕ пакети необх╕дно поновити для поновлення верс╕╖ Mandrake'а\n" #~ "Вибер╕ть т╕ пакети, як╕ Ви хочете поновити.\n" #~ "Ви можете отримати ╕нформац╕ю про необх╕дн╕сть поновлення пакету, \n" #~ "клацнувши мишкою на пакет╕ " #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Зачекайте\n" #~ "Сортування пакет╕в" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Вибер╕ть сво╖ пакети" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Пакети для поновлення" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "Пакети, як╕ НЕ ПОТР╤БНО поновлювати" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Увага! Ви зм╕ню╓те верс╕ю.\n" #~ "MandrakeUpdate буде думати, що у Вас справд╕ встановлена ця верс╕я.\n" #~ "\n" #~ "Ви ма╓те користуватися цим т╕льки в тому випадку, якщо Ви добре\n" #~ "розум╕╓те, що Ви робите.\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Установки для прокс╕" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Прокс╕" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Прокс╕ для HTTP:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Порт:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Прокс╕ для FTP:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Пароль:" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Диск" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Мережа" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "Каталог RPM" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Установки мереж╕:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Верс╕я:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Показати список поновлень з метою п╕двищення безпеки" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Показати загальн╕ поновлення" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Показати список поновленнь для виправлення помилок" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "дзеркало:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Поновити список дзеркал" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Вибер╕ть пакети" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Безпека" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "Не видавати попередження, якщо не встановлене GnuPG" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Не видавати попередження, якщо пакет без п╕дпису" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Категор╕╖" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Установки" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Нев╕рний пароль" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "Будь-ласка, введ╕ть пароль користувача root" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "Використання: gsu [-c] команда [аргументи]\n"