# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000 # Mykola Solotskyy # Gladky Dima (2002) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-02-28 21:24+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-12-25 10:05GMT\n" "Last-Translator: Gladky Dima \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Продовжувати?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до програми установки програмного забезпечення!\n" "\n" "Ваша система Л╕нукс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd " "дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви \n" "хочете встановити на ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ця програма допоможе вам вибрати оновлення, як╕ ви хочете встановити на \n" "ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до ╕нструменту видалення пакунк╕в!\n" "\n" "Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, який пакунок ви хочете видалити з " "вашого\n" "комп'ютера." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm прибира╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунк╕в..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "П╕д час установки сталася помилка\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "П╕д час установки сталася помилка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Вс╕ запрошен╕ пакунки були усп╕шно встановлен╕." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Усп╕шно встановлено" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "╤нсталяц╕ю зак╕нчено; %s.\n" "\n" "Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕, як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" "тепер ви можете виконати так╕ д╕╖:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "все було встановлено коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "деяк╕ пакети не були встановлен╕\n" "коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, видаляю пакети, щоб ╕нш╕ були поновленн╕..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Не вдалося встановити, деяк╕ файли пропущено.\n" "Ви можете оновити вашу базу даних джерел." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Не вдалося встановити" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "В╕дм╕нити" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Будь ласка, вставте диск п╕д назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "зм╕нити файл зв╕ту" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Неможливо прочитати джерела пакунк╕в, вибачте." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Не можливо прочитати або знайти пакунки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Потр╕бна програма пропущена (grpmi). Перев╕рте вашу ╕нсталяц╕ю." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Програма пропущена" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Оч╕кую..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "╤нсталяц╕я зак╕нчена" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Н╕чого не робити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Використовувати .%s, як головний файл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Видалити .%s" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "changes:" msgstr "Пакети" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Оч╕кую %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю можлив╕ пакети..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Трапилась помилка п╕д час додання поновлення за допомогою urpmi.\n" "\n" "Це може трапитись через недоступн╕сть ресурсу, або коли\n" "верс╕я Mandrake Linux (%s) це не/вже п╕дтриму╓ться Mandrake Linux\n" "Оф╕ц╕йн╕ поновлення\n" "\n" "Спробувати ╕нший ресурс?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Помилка додання поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "Будь ласка, зачекайте поки зчитую поновлення пакунк╕в." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ви також можете вибрати ресурс самост╕йно: щоб так зробити,\n" "завантажте Менеджер Панунк╕в, а пот╕м додайте 'Security\n" "updates' джерело.\n" "\n" "Пот╕м перевантажте Оновлення Мандрейк" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Як вибрати вручну ресурс(дзеркало)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Трапилась помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕ю про пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Помилка поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до ресурсу, щоб оновити ╕нформац╕╖ про " "пакунки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Я маю з'╓днатися з ресурсом в мереж╕ ╕нтернет, щоб отримати останн╕ " "оновлення пакунк╕в.\n" "Будь ласка, перев╕рте, чи ви п╕д'╓днан╕ до ╕нтернету.\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "╤нсталяц╕я пакет╕в" #: ../rpmdrake:1 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "поновлення Manrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr " Менеджер Програмного Забеспечення " #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вих╕д" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Видалити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Шукати:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Наступн╕ пакунки мають бути видален╕, щоб ╕нш╕ могли оновитись:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Деяк╕ пакунки мають бути видален╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Увага: схоже, що ви хочете додати ст╕льки пакунк╕в, що \n" "у ваш╕й файлов╕й систем╕ не буде в╕льного м╕сця,\n" "п╕д час або п╕сля установки пакунк╕в; це небезпечно,\n" "╕ ма╓ бути обдумано\n" "\n" "Ви д╕йсно хочете встановити вс╕ вибран╕ пакунки?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Вибрано дуже багато пакунк╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Найб╕льша к╕льк╕сть ╕нформац╕╖" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Звичайна ╕нформац╕я" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Оновити джерело" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Перевантажити перел╕к пакунк╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Скинути виб╕р" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "у файлах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "в назвах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "за можлив╕стю поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "за джерелом" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "за вибраним станом" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "за розм╕ром" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "за групою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Вс╕ пакунки," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Вс╕ пакунки в абектовому порядку" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake вибира╓" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "звичайне поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Беспечне оновлення" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Оновлення безпеки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "П╕дсумок: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важлив╕сть: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s кб" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Розм╕р: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верс╕я: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Назва:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина поновлення: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Верс╕я встановленого пакунку: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Джерело: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Недоступше)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Перел╕к зм╕н:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файли:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Розм╕р вибраного: %d М" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Вибрано: %d М / В╕льно на диску: %d М" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Через залежност╕ пакунк╕в, наступн╕ пакунки мають бути\n" "нев╕дм╕чен╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Вибачте, наступн╕ пакунки не можуть бути вибран╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановленими" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Щоб забезпечити залежност╕, наступн╕ пакунки мають бути\n" "встановлен╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потр╕бн╕ додатков╕ пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо знищити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Щоб задовольнити вс╕ залежност╕,\n" "ц╕ пакети будуть прибран╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Ц╕ пакети мають бути знищен╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакет..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Не можу в╕дкрити пакет" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можливо додати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можливо оновити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Перел╕к поновлень пустий. Це означа╓, що нема╓\n" "поновлень для пакунк╕в, як╕ встановлен╕ на вашому комп'ютер╕,\n" "або вони вже встановлен╕." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Нема╓ поновлень" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(н╕чого)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm скану╓ ц╕ пакети:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "Нев╕домий пакунок" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потр╕бн╕ наступн╕ пакунки:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Вибран╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, пошук..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результат пошуку(нема╓)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "╤нше" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Ласкаво просимо до редактора пакет╕в\n" "\n" "Цей редактор допоможе вам налаштувати джерела пакет╕в, як╕ ви хочете " "використовувати на\n" " вашому комп'ютер╕. Пот╕м можливо буде встановити нов╕ програмн╕ продукти\n" "або ╖х оновити." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Зберегти ╕ вийти" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокс╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Оновити..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Можливо?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Сконф╕╜урувати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентиф╕кац╕╖ прокс╕:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Адреса прокс╕" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його адресу ╕ порт (синтаксис:<адреса[:" "порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Налаштувати прокс╕" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Оновлюю файл зв╕ту..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити файл зв╕ту до пристрою" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Ви ма╓те вставити файл зв╕ту для продовження" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "в╕дносний шлях до списку диск╕в" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редагувати Джерело \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Редагувати джерело " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Видаляю файл зв╕ту..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Додаю файл зв╕ту..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Тип джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Добавляються джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Вже ╓ файл зв╕ту з таким ╕м'ям, \n" "пересунути його?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Ви ма╓те заповнити хоча б два перш╕ поля." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "╤м'я:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Вибер╕ть дзеркало:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Продивитися" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "точка монтування:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Зм╕нний пристр╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "шлях:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальний нос╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Add a source" msgstr "" "Зачекайте, будь ласка\n" "Добавляються джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Неможливо оновити файл зв╕ту; в╕н буде автоматично вимкнений" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Неможливо створити файл зв╕ту." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Оновлення" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Вибер╕ть з яких джерел ви збира╓тесь оновити:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Перев╕ряються залежност╕..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid " failed!" msgstr "у файлах" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, дзеркало" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Я не можу знайти п╕дходячого дзеркала.\n" "\n" "Це може бути викликане через ц╕ проблеми; найчаст╕ше це\n" "у випадку, коли арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n" "Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Дзеркало в╕дсутн╓" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Трапилась помилка п╕д час зкачування списку дзеркал:\n" "\n" "%s\n" "Мережа або ресурс MandrakeSoft недоступн╕.\n" "Будь ласка, спробуйте ще раз п╕зн╕ше." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Помилка п╕д час завантаження" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте. Завантажую адреси дзеркал з ресурсу MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Я маю з'╓днатися з ресурсом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к дзеркал.\n" "Будь ласка, перев╕рте, че з'╓днан╕ ви з ╕нтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сполучен╕ Штати" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Об'╓днане Корол╕вство" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швец╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Рос╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польша" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвег╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Голланд╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япон╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "╤тал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "╤зра╖ль" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грец╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Франц╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "╤спан╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дан╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Н╕меччина" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чех╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста Р╕ка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельг╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австрал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австр╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "╤нформац╕я..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Встановити пакунки" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Видалити програми" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менеджер джерел " #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Все вже встановлено" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-u-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-u-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-u-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"