# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (c) 1999 MandrakeSoft # Dmytro Koval'ov , 1999-2000 # Mykola Solotskyy # Gladky Dima (2002) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-03-12 14:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-07 16:00+0200\n" "Last-Translator: Taras Boychuk \n" "Language-Team: ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=KOI8-U\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Все гаразд? Продовжувати?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до програми встановлення програмного забезпечення!\n" "\n" "Ваша система Л╕накс Мандрейк постача╓ться з тисячами пакунк╕в на cd i dvd " "дисках. Ця програма допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви \n" "хочете встановити на ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до Поновлення Мандрейк!\n" "\n" "Ця програма допоможе вам вибрати поновлення, як╕ ви хочете встановити на \n" "ваш комп'ютер." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Ласкаво просимо до ╕нструменту вилучення пакунк╕в!\n" "\n" "Цей ╕нструмент допоможе вам вибрати, як╕ пакунки ви хочете вилучити з " "вашого\n" "комп'ютера." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "П╕д час вилучення пакунк╕в виникла проблема:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Проблема п╕д час вилучення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, поки rpm вилуча╓ ц╕ пакунки..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, зчитую базу даних пакунк╕в..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "П╕д час встановлення сталася помилка:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Помилка п╕д час встановлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Невиправна помилка: на жаль, пакунку для встановлення не знайдено." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Не знайдено пакунку для встановлення." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Вс╕ вибран╕ пакунки було усп╕шно встановлено." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Все встановлено усп╕шно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Встановлення завершено; %s.\n" "\n" "Деяк╕ конф╕гурац╕йн╕ файли були створен╕ як '.rpmnew' або '.rmpsave',\n" "ви можете ретельно переглянути ╖х для подальших д╕й:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "все було встановлено коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "деяк╕ пакунки не було встановлено\n" "коректно" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, вилучаю пакунки, щоб дозволити поновлення ╕нших..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Пов╕домлено про помилки:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Встановлення перервано, в╕дсутн╕ деяк╕ файли.\n" "Можливо, вам потр╕бно поновити базу даних джерел." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Встановлення невдале" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Гаразд" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Будь ласка, вставте диск з назвою \"%s\" у пристр╕й [%s]" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Зм╕н╕ть нос╕й" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Вибачте, неможливо отримати джерело з пакунками. %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Неможливо отримати джерело з пакунками." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Потр╕бна програма в╕дсутня (grpmi). Перев╕рте ваше встановлення." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Program missing" msgstr "Програма в╕дсутня" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Вивчаю..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Встановлення завершено" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Н╕чого не робити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Використовувати .%s як головний файл" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Вилучити .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "зм╕ни:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Вивчення %s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Будь ласка, зачекайте, шукаю доступн╕ пакунки..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" "Сталася помилка п╕д час додавання поновлення за допомогою urpmi.\n" "\n" "Це може статися через припинення роботи або тимчасову недоступн╕сть\n" "дзеркала, або через те, що верс╕я Л╕накс Мандрейк (%s) ще/вже не \n" "п╕дтриму╓ться оф╕ц╕йними поновленнями Mandrake Linux. \n" "\n" "Спробувати ╕нше дзеркало?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error adding update medium" msgstr "Помилка додавання нос╕я з поновленнями" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, з'╓днуюсь з ресурсом для ╕н╕ц╕ал╕зац╕╖ пакунк╕в\n" " з поновленнями." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ви також можете вибрати бажане дзеркало самост╕йно: щоб це зробити,\n" "завантажте Менеджер Джерел Пакунк╕в, а пот╕м додайте джерело 'Безпечн╕\n" "поновлення'.\n" "\n" "Пот╕м перезапуст╕ть Поновлення Мандрейк." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Як вибрати дзеркало вручну" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" "Трапилась невиправна помилка п╕д час поновлення ╕нформац╕╖ про пакунки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Error updating medium" msgstr "Помилка поновлення нос╕я" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Будь ласка, зачекайте, п╕д'╓днуюсь до дзеркала, щоб поновити ╕нформац╕ю про " "пакунки." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен╕ необх╕дно з'╓днатися з дзеркалом, щоб отримати останн╕ поновлення " "пакунк╕в.\n" "Будь ласка, перев╕рте, чи ваша мережа в даний час працю╓.\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Встановлення пакунк╕в з програмами" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Поновлення Мандрейк" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Вилучення пакунк╕в з програмами" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Вийти" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Встановити" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Вилучити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Дов╕дка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Пошук" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Знайти:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Наступн╕ пакунки повинн╕ бути видален╕, щоб ╕нш╕ можна було поновити:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Деяк╕ пакунки повинн╕ бути видален╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Попередження: схоже, що ви хочете додати занадто багато пакунк╕в,\n" "через що ваш╕й файлов╕й систем╕ не вистачить в╕льного м╕сця\n" "п╕д час або п╕сля встановлення пакунк╕в; це дуже небезпечно,\n" "╕ ви повинн╕ це врахувати.\n" "\n" "Ви д╕йсно хочете встановити вс╕ вибран╕ пакунки?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Вибрано занадто багато пакунк╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Найб╕льше ╕нформац╕╖" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Стандартна ╕нформац╕я" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Поновити джерело(а)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Перевантажити перел╕к пакунк╕в" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Скасувати виб╕р" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "у файлах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "в описах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "в назвах" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "за придатн╕стю до поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "за джерелом" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "за станом вибору" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "за розм╕ром" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "за групою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Вс╕ пакунки," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Вс╕ пакунки за абеткою" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Виб╕р Мандрейка" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Звичайн╕ поновлення" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Поновлення виявлених дефект╕в" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Поновлення безпеки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Опис: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "П╕дсумок: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Важлив╕сть: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s кб" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Розм╕р: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Верс╕я: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Назва:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Причина поновлення: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Встановлена верс╕я: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Джерело: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Недоступне)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Перел╕к зм╕н:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файли:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Розм╕р вибраного: %d М" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Вибрано: %d М / В╕льно на диску: %d М" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Через вимоги залежност╕ виб╕р наступних пакунк╕в понен бути\n" "скасований:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Вибачте, наступн╕ пакунки не можуть бути вибран╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Деяк╕ пакунки не можуть бути встановлен╕" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Для забезпення залежностей ви також повинн╕ встановити\n" "наступн╕ пакунки:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Потр╕бн╕ додатков╕ пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Деяк╕ пакунки неможливо вилучити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Вибачте, але вилучення цих пакунк╕в порушить роботу вашо╖ системи:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "В зв'язку з необх╕дн╕стю задоволення вс╕х залежностей\n" "наступн╕ пакунки будуть вилучен╕:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Потр╕бно додатково вилучити деяк╕ пакунки" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖ про пакунок..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "╤нформац╕я про пакунки" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More infos" msgstr "Б╕льше ╕нформац╕╖" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Можливо додати" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Можливо поновити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Перел╕к поновлень порожн╕й. Це означа╓, що або нема╓\n" "поновлень для пакунк╕в, як╕ встановлен╕ на вашому комп'ютер╕,\n" "або вони вс╕ вже встановлен╕." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Нема╓ поновлень" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(н╕чого)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, створюю перел╕к пакунк╕в..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "unknown package " msgstr "нев╕домий пакунок" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Потр╕бний один з наступних пакунк╕в:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Будь ласка, вибер╕ть" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Не вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Вибрано" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Результати пошуку" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Зупинити" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Зачекайте, будь ласка, шукаю..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Результат пошуку (нема╓)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "╤нше" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Ласкаво просимо до редактора джерел пакунк╕в!\n" "\n" "Цей ╕нструмент допоможе вам налаштувати джерела пакунк╕в, як╕ ви хочете " "використовувати на\n" " вашому комп'ютер╕. Вони стануть доступними для встановлення нових пакунк╕в " "з програмами\n" "або для зд╕йснення поновлень." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Зберегти ╕ вийти" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Прокс╕..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Поновити..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Додати..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Редагувати" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Доступний?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Сконф╕╜урувати джерела" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Користувач:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Ви можете встановити користувача/пароль для аутентиф╕кац╕╖ прокс╕:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Назва прокс╕:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Якщо вам потр╕бнен прокс╕, введ╕ть його назву ╕ порт (необов'язково) " "(синтаксис: <назва[:порт]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Налаштувати прокс╕" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюю нос╕я..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Щоб зберегти зм╕ни, вам сл╕д вставити нос╕я до пристрою" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Вам потр╕бно вставити нос╕я для продовження" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Зберегти зм╕ни" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "В╕дносний шлях до synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Редагування джерела \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Редагувати джерело " #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Зачекайте, будь-ласка, видаляю нос╕я..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Зачекайте, будь-ласка, додаю нос╕я..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Тип джерела:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Добавляються джерела:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Вже ╓ нос╕й з таким ╕менем,\n" "ви д╕йсно хочете його зам╕нити?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Вам потр╕бно заповнити хоча б два перш╕ поля." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Назва:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "╤м'я:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Вибер╕ть дзеркало..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Переглянути..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Шлях або точка монтування:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Зм╕нний пристр╕й" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Сервер HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Сервер FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Шлях:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Локальн╕ файли" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Додати джерело" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Неможливо поновити нос╕я; його буде автоматично вимкнено." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Неможливо створити нос╕я." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Поновити" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Вибер╕ть джерелоа, як╕ ви хочете поновити:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Зачекайте, будь-ласка, поновлюються нос╕╖..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " неусп╕шно!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " виконано." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Завантажено `%s', швидк╕сть:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Завантажено `%s', залишилось часу:%s, швидк╕сть:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Почина╓ться завантаження `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "Перев╕рка в╕ддаленого файлу джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "Перев╕рка файлу джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "Коп╕ювання файлу з джерела `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Вибер╕ть, будь ласка, бажане дзеркало." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Я не можу знайти придатного дзеркала.\n" "\n" "Може були багато причин ц╕╓╖ проблеми; найчаст╕ше це\n" "ста╓ться через те, що арх╕тектура вашого процесора не п╕дтриму╓ться\n" "Mandrake Linux Official Updates." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Дзеркало в╕дсутн╓" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Сталася помилка п╕д час завантаження списку дзеркал:\n" "\n" "%s\n" "Можливо, мережа або веб-сайт MandrakeSoft недоступн╕.\n" "Будь ласка, спробуйте ще раз п╕зн╕ше." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Помилка п╕д час завантаження" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Зачекайте, будь ласка, йде завантаження адрес дзеркал з веб-сайту " "MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Мен╕ потр╕бно з'╓днатися з веб-сайтом MandrakeSoft, щоб отримати перел╕к " "дзеркал.\n" "Будь ласка, перев╕рте, че з'╓днан╕ ви з ╕нтернетом.\n" "\n" "Продовжити?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Сполучен╕ Штати" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Китай" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Об'╓днане Корол╕вство" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тайвань" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Швец╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Рос╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Португал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Польща" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвег╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Голанд╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Корея" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Япон╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "╤тал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "╤зра╖ль" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Грец╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Франц╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Ф╕нлянд╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "╤спан╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Дан╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Н╕меччина" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Чех╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Коста-Р╕ка" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Бельг╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Австрал╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австр╕я" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "╤нформац╕я..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Н╕" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Так" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Встановити пакунки" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Видалити програми" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Менеджер джерел пакунк╕в" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Все вже встановлено (це вже, мабуть, трапилось?)" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Все вже встановлено" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-u-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-u-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-u-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"