# translation of rpmdrake-tr.po to Turkish # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/tr.php3 # Mandriva Linux Update. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY ,2002. # S. Alp ŞENYER , 2004. # S. Alp ŞENYER , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-22 16:36+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:30+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:76 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:85 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../edit-urpm-sources.pl:88 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../edit-urpm-sources.pl:98 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:130 msgid "Add a medium" msgstr "Bir medya ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl:132 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 ../edit-urpm-sources.pl:134 #: ../edit-urpm-sources.pl:135 ../edit-urpm-sources.pl:403 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl:155 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:183 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:183 ../edit-urpm-sources.pl:479 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl:188 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:190 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:195 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:203 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:214 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "Güncellemek istediğiniz medyayı seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:224 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:228 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n" "değiştirmek ister misiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 msgid "Adding a medium:" msgstr "Bir meyda ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 msgid "Type of medium:" msgstr "Medya Türü:" #: ../edit-urpm-sources.pl:249 ../edit-urpm-sources.pl:324 #: ../edit-urpm-sources.pl:410 ../edit-urpm-sources.pl:435 #: ../edit-urpm-sources.pl:496 ../edit-urpm-sources.pl:577 #: ../edit-urpm-sources.pl:617 ../edit-urpm-sources.pl:675 #: ../edit-urpm-sources.pl:814 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:1675 ../rpmdrake:1683 ../rpmdrake.pm:280 ../rpmdrake.pm:592 #: ../rpmdrake.pm:682 ../rpmdrake.pm:755 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../edit-urpm-sources.pl:251 ../edit-urpm-sources.pl:326 #: ../edit-urpm-sources.pl:435 ../edit-urpm-sources.pl:486 #: ../edit-urpm-sources.pl:574 ../edit-urpm-sources.pl:616 #: ../edit-urpm-sources.pl:668 ../edit-urpm-sources.pl:740 #: ../edit-urpm-sources.pl:807 ../edit-urpm-sources.pl:860 #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:783 #: ../rpmdrake:800 ../rpmdrake:805 ../rpmdrake:1606 ../rpmdrake:1675 #: ../rpmdrake:1826 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:222 ../rpmdrake.pm:282 #: ../rpmdrake.pm:592 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl:308 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:310 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "never" msgstr "hiç" #: ../edit-urpm-sources.pl:320 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Bazı paketler kurulamadı" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Download program to use:" msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n" "(Anahtarın adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:357 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya(kaynak) kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:394 msgid "Edit a medium" msgstr "Bir medyayı düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:400 #, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" meydası düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:414 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:433 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../edit-urpm-sources.pl:455 msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:468 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak " "portu girin ():" #: ../edit-urpm-sources.pl:471 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:474 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:477 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Add a parallel group" msgstr "Bir paralel grup ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:545 msgid "Edit a parallel group" msgstr "Bir paralel grubu düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 msgid "Add a medium limit" msgstr "Bir medya sınırlaması ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:568 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Medya sınırlaması konulacak medyayı seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:605 msgid "Add a host" msgstr "Bir makine Ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:611 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 #, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr " \"%s\"ortak grubu düzenleniyor :" #: ../edit-urpm-sources.pl:646 msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:649 msgid "Media limit:" msgstr "Medya sınırlaması:" #: ../edit-urpm-sources.pl:654 ../edit-urpm-sources.pl:661 msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:974 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 msgid "Hosts:" msgstr "Makineler:" #: ../edit-urpm-sources.pl:690 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ortak urpmi yapılandırılması (distributed execution of urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Media limit" msgstr "Medya sınırlaması" #: ../edit-urpm-sources.pl:693 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../edit-urpm-sources.pl:704 ../rpmdrake:387 ../rpmdrake:411 ../rpmdrake:547 #: ../rpmdrake:711 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../edit-urpm-sources.pl:724 ../edit-urpm-sources.pl:978 msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:732 ../edit-urpm-sources.pl:984 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:748 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Paketlerin dijital imza anahtarlarını yönet" #: ../edit-urpm-sources.pl:752 ../edit-urpm-sources.pl:909 msgid "Medium" msgstr "Medya" #: ../edit-urpm-sources.pl:757 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:776 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 msgid "Add a key" msgstr "Bir anahtar ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:801 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s kaynağına eklemek için bir anahtar seçin" #: ../edit-urpm-sources.pl:829 msgid "Remove a key" msgstr "Bir anahtar kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n" "(Anahtarın adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:848 msgid "Add a key..." msgstr "Bir anahtar ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:852 msgid "Remove key" msgstr "Anahtarı Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl:868 msgid "Configure media" msgstr "Medyayı yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl:907 msgid "Enabled?" msgstr "Etkin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "Güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl:924 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:954 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ortam eklenemedi. Aşağıda hatalar raporlanmıştır:\n" "\n" "%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:988 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:992 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:995 msgid "Manage keys..." msgstr "Anahtarları Yönet" #: ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Parallel..." msgstr "Parelel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../edit-urpm-sources.pl:1021 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1901 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1024 msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Yazılım Medya Yöneticisine Hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç; bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paketlerin " "yapılandırılmasında\n" "size yardımcı olacak. Böylece yeni yazılım paketleri yükleme ve eskilerini\n" "güncelleme imkanı bulacaksınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:1036 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paket veritabanı kilitli. Lütfen bu veritabanını kullanan\n" "diğer uygulamalardan çıkın (başka bir bir masaüstünde \n" "başka bir kaynak yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz ya da\n" "yüklü paketler doğru olarak yüklenmemiş olabilir)." #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ortam eklenemedi, yanlış ya da eksik bilgi" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "`%s' yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n" "daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n" "yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor." #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "`%s' yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n" "daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n" "yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor." #: ../gurpmi.addmedia:129 #, fuzzy, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "`%s' ortamı başarıyla eklendi." #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' ortamı başarıyla eklendi." #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]..." #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "Kullanıcı kipinde çalıştırılıyor" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Programı normal bir kullanıcı kipinde başlatıyorsunuz.\n" "Sistem üzerinde düzenlemeler yapamayacaksınız,\n" "fakat mevcut veri tabanına göz atabilirsiniz." #: ../rpmdrake:198 msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Arşivleme" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Yedekleme" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "Cd-yazımı" #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:231 #: ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:356 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 msgid "Books" msgstr "Kitaplar" #: ../rpmdrake:203 msgid "Computer books" msgstr "Bilgisayar kitapları" #: ../rpmdrake:204 msgid "Faqs" msgstr "SSS" #: ../rpmdrake:205 msgid "Howtos" msgstr "NeNasıllar" #: ../rpmdrake:206 msgid "Literature" msgstr "Edebiyat" #: ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:208 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:209 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Communications" msgstr "İletişim" #: ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:214 msgid "Databases" msgstr "Veritabanları" #: ../rpmdrake:212 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 #: ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 #: ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: ../rpmdrake:213 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:215 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ve GTK+" #: ../rpmdrake:216 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:217 msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ve Qt" #: ../rpmdrake:218 msgid "Kernel" msgstr "Çekirdek" #: ../rpmdrake:220 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:221 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:222 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:223 msgid "Editors" msgstr "Düzenleyiciler" #: ../rpmdrake:224 msgid "Education" msgstr "Eğitim" #: ../rpmdrake:225 msgid "Emulators" msgstr "Emülatörler" #: ../rpmdrake:226 msgid "File tools" msgstr "Dosya araçları" #: ../rpmdrake:227 msgid "Adventure" msgstr "Macera" #: ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:230 #: ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../rpmdrake:228 msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:229 msgid "Boards" msgstr "Tahtalar" #: ../rpmdrake:230 msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../rpmdrake:232 msgid "Puzzles" msgstr "Bulmacalar" #: ../rpmdrake:233 msgid "Sports" msgstr "Spor" #: ../rpmdrake:234 msgid "Strategy" msgstr "Strateji" #: ../rpmdrake:235 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiksel masaüstü" #: ../rpmdrake:236 msgid "FVWM based" msgstr "FVWM temelli" #: ../rpmdrake:237 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:238 msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:239 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:241 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:242 msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:243 msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../rpmdrake:244 msgid "Monitoring" msgstr "İzleme" #: ../rpmdrake:245 msgid "Multimedia" msgstr "Çoklu Ortam" #: ../rpmdrake:246 msgid "Chat" msgstr "Muhabbet" #: ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 #: ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:271 msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: ../rpmdrake:247 msgid "File transfer" msgstr "Dosya nakli" #: ../rpmdrake:248 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:249 msgid "Instant messaging" msgstr "Anında mesajlaşma" #: ../rpmdrake:250 msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../rpmdrake:251 msgid "News" msgstr "Haber" #: ../rpmdrake:253 msgid "Remote access" msgstr "Uzaktan erişim" #: ../rpmdrake:254 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:255 msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../rpmdrake:256 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:257 msgid "Publishing" msgstr "Yayınlama" #: ../rpmdrake:258 msgid "Astronomy" msgstr "Gökbilimi" #: ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 #: ../rpmdrake:262 ../rpmdrake:263 ../rpmdrake:264 ../rpmdrake:265 msgid "Sciences" msgstr "Fen" #: ../rpmdrake:259 msgid "Biology" msgstr "Biyoloji" #: ../rpmdrake:260 msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: ../rpmdrake:261 msgid "Computer science" msgstr "Bilgisayar bilimi" #: ../rpmdrake:262 msgid "Geosciences" msgstr "Yerbilimi" #: ../rpmdrake:263 msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../rpmdrake:265 msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: ../rpmdrake:266 msgid "Shells" msgstr "Kabuklar" #: ../rpmdrake:267 msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../rpmdrake:268 msgid "Base" msgstr "Temel" #: ../rpmdrake:268 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 #: ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:275 #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:269 msgid "Boot and Init" msgstr "Açılış ve başlatma" #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 ../rpmdrake:274 msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../rpmdrake:270 msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../rpmdrake:273 msgid "Packaging" msgstr "Paketleme" #: ../rpmdrake:274 msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: ../rpmdrake:275 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "Geliştirme" #: ../rpmdrake:276 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "Geliştirme" #: ../rpmdrake:277 msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: ../rpmdrake:278 msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:279 msgid "Type1" msgstr "Tür1" #: ../rpmdrake:280 msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 Bitişlem" #: ../rpmdrake:281 msgid "Internationalization" msgstr "Ulusallaştırma" #: ../rpmdrake:282 msgid "Kernel and hardware" msgstr "Çekirdek ve donanım" #: ../rpmdrake:283 msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #: ../rpmdrake:284 msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: ../rpmdrake:285 msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:286 msgid "Terminals" msgstr "Terminaller" #: ../rpmdrake:287 msgid "Text tools" msgstr "Metin araçları" #: ../rpmdrake:288 msgid "Toys" msgstr "Oyuncaklar" #: ../rpmdrake:289 msgid "Video" msgstr "Video" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:417 ../rpmdrake:589 ../rpmdrake:591 msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake:446 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake:457 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake:529 ../rpmdrake:746 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake:531 msgid "Not selected" msgstr "Seçilmedi" #: ../rpmdrake:531 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:574 ../rpmdrake:607 msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake:575 ../rpmdrake:615 msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:578 ../rpmdrake:617 msgid "No description" msgstr "Tanımlanmamış" #: ../rpmdrake:586 msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../rpmdrake:591 msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../rpmdrake:596 msgid "Medium: " msgstr "Medya: " #: ../rpmdrake:597 msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../rpmdrake:601 msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake:602 msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake:603 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:604 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:604 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #. extra empty line #: ../rpmdrake:611 msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake:617 msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #. nicer formatting #: ../rpmdrake:654 ../rpmdrake:1193 ../rpmdrake:1313 ../rpmdrake:1716 #: ../rpmdrake:1900 msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:671 ../rpmdrake:796 ../rpmdrake:798 ../rpmdrake:1816 msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake:672 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../rpmdrake:672 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../rpmdrake:695 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake:713 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake:714 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" "gelir." #: ../rpmdrake:737 ../rpmdrake:1003 msgid "All" msgstr "Hepsi" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:783 ../rpmdrake:788 msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: ../rpmdrake:791 ../rpmdrake:1805 msgid "Information on packages" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi" #: ../rpmdrake:813 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake:814 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:820 ../rpmdrake:829 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake:821 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketleri kaldırmak sisteminizin göçmesine sebeb olabilir, üzgünüm:\n" "\n" #: ../rpmdrake:830 ../rpmdrake:895 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:859 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake:860 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:875 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:878 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler kurulamadı" #: ../rpmdrake:879 #, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Üzgünüm, bu paketleri seçemezsiniz:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:894 ../rpmdrake:1116 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake:919 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake:920 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #. - related to the partial tree displaying hackery #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:926 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake:1003 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake:1004 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1004 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux seçimleri" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1006 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake:1007 msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tüm paketler, güncellemesi mevcut olanlar" #: ../rpmdrake:1008 msgid "All packages, by size" msgstr "Tüm paketler, boyuta göre" #: ../rpmdrake:1009 msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tüm paketler, seçim sırasına göre" #: ../rpmdrake:1010 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1011 msgid "All packages, by group" msgstr "Tüm paketler, gruba göre" #: ../rpmdrake:1013 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake:1013 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../rpmdrake:1068 msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake:1070 msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake:1072 msgid "in file names" msgstr "dosya isimlerinde" #: ../rpmdrake:1098 msgid "You need to select some packages first." msgstr "Önce paket seçmelisin." #: ../rpmdrake:1103 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Aşırı fazla paket seçildi" #: ../rpmdrake:1104 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" "\n" "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake:1117 #, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Diğerlerinin güncellenebilmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam edilsin mi?" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1151 ../rpmdrake:1161 ../rpmdrake:1173 #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: ../rpmdrake:1151 msgid "/_Update media" msgstr "/_Medya güncelle" #: ../rpmdrake:1161 msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:1173 msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake:1179 msgid "/_Quit" msgstr "/Çı_k" #: ../rpmdrake:1179 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1182 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Options" msgstr "/S_eçenekler" #: ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1213 msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Kendiliğinden seçilen paketleri göster" #: ../rpmdrake:1187 ../rpmdrake:1188 ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1190 msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../rpmdrake:1188 msgid "/_Report Bug" msgstr "" #: ../rpmdrake:1190 msgid "/_About..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1195 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1197 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1199 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux Güncelleme" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1204 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1228 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake:1237 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake:1239 msgid "Clear" msgstr "Temizle" #: ../rpmdrake:1247 msgid "Apply" msgstr "" #: ../rpmdrake:1252 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../rpmdrake:1306 msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül hata" #: ../rpmdrake:1307 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Bir ölümcül hata oluştu: %s." #: ../rpmdrake:1314 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake:1323 msgid "Already existing update media" msgstr "Bu güncelleme kaynağı zaten mevcut" #: ../rpmdrake:1324 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Zaten en az bir tane yapılandırılmış güncelleme ortamınız var, fakat şu\n" "anda hiçbiri aktif değil. Yazılım Kaynak Yöneticisini çalıştırmalı ve " "bunlardan\n" "en az birini aktif yapmalısınız(Etkin kutucuğuna bakın)\n" "\n" "Sonra %s'yi tekrar çalıştırın." #: ../rpmdrake:1334 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../rpmdrake:1335 #, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Kendi belirlediğiniz yansıyı da seçebilirsiniz:bunu yapmak için\n" "Yazılım Medya Yöneticisini çalıştırın, sonra bir güvenli güncelleme\n" "ortamı ekleyin.\n" "\n" "Sonra %s'yi tekrar çalıştırın." #: ../rpmdrake:1372 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake:1373 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake:1528 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../rpmdrake:1551 msgid "changes:" msgstr "değişiklikler:" #: ../rpmdrake:1559 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../rpmdrake:1567 msgid "Do nothing" msgstr "Birşey yapma" #: ../rpmdrake:1583 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake:1598 msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1631 ../rpmdrake:1802 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../rpmdrake:1635 ../rpmdrake:1782 msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum sırasında problem" #: ../rpmdrake:1636 ../rpmdrake:1783 ../rpmdrake:1843 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulum sırasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1653 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../rpmdrake:1654 #, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "%s kaynak paketleri alınamadı, üzgünüm." #: ../rpmdrake:1655 ../rpmdrake:1729 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Hata(lar) rapor edildi:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1664 msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: ../rpmdrake:1664 msgid "Package installation..." msgstr "Paket Kurulumu..." #: ../rpmdrake:1673 msgid "Change medium" msgstr "Ortam değiştir" #: ../rpmdrake:1674 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lütfen [%s] aygıtına \"%s\" kaynağını yerleştirin." #: ../rpmdrake:1681 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketi indiriliyor (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1704 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Paket imzaları kontrol ediliyor..." #: ../rpmdrake:1717 #, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Aşağıdaki dosyalar yanlış imzalar içeriyorlar:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yüklemeye devam etmek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake:1726 ../rpmdrake:1842 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake:1727 #, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik:\n" "%s\n" "\n" "Medya(kaynak) veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz." #: ../rpmdrake:1742 msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1745 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s)..." #: ../rpmdrake:1761 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../rpmdrake:1797 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandır; %s.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:" #: ../rpmdrake:1807 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1819 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake:1832 msgid "No package found for installation." msgstr "Kurulacak hiçbir paket bulunamadı." #: ../rpmdrake:1833 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Düzeltilemeyecek hata; yüklemek için herhangi bir paket bulunamadı,üzgünüm. " #: ../rpmdrake:1858 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake:1869 msgid "Problem during removal" msgstr "Kaldırım esnasında problem" #: ../rpmdrake:1870 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kaldırılması esnasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1905 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1910 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'e hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1915 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1916 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n" "\n" "Mandriva Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n" "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " "yazılımları\n" "seçmede size yardımcı olacak." #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Güncelleme" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz " #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../rpmdrake.pm:172 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake.pm:173 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake.pm:174 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../rpmdrake.pm:213 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm:217 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm:265 msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm:381 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm:382 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm:383 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm:389 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:391 ../rpmdrake.pm:395 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:394 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:398 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm:399 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm:411 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:412 ../rpmdrake.pm:413 ../rpmdrake.pm:414 ../rpmdrake.pm:415 #: ../rpmdrake.pm:504 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../rpmdrake.pm:518 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm:522 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm:527 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:530 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mandriva'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm:531 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mandriva'un web sitesinden indiriliyor." #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:537 msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata" #: ../rpmdrake.pm:539 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya Mandriva'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:544 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya Mandriva'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:554 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm:556 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" "\n" "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" "mimarinizin Mandriva Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n" "desteklenmemesidir." #: ../rpmdrake.pm:576 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm:634 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Dosya '%s' medyasından kopyalanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "'%s' medyasının dosyayı sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "'%s' uzak medyasının dosyası sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:644 msgid " done." msgstr " tamamlandı." #: ../rpmdrake.pm:648 msgid " failed!" msgstr " başarısız!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:652 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s kaynağından %s " #: ../rpmdrake.pm:656 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' indirilmeye başlanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:660 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "'%s' indirmesi , kalan zaman:%s , hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:674 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../rpmdrake.pm:701 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:702 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:733 msgid "Update media" msgstr "Medya Güncelle" #: ../rpmdrake.pm:738 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Güncellemek istediğiniz medyayı seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm:759 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake.pm:763 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../rpmdrake.pm:784 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Güncelleme başarısız oldu; bu nedenle otomatik olarak pasif yapılacak.\n" "\n" "Hatalar:\n" "%s " #: ../rpmdrake.pm:807 ../rpmdrake.pm:818 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ortam eklenemedi. Aşağıda hatalar raporlanmıştır:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:830 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../rpmdrake.pm:835 msgid "Failure when adding medium" msgstr "Ortam eklenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm:836 #, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kaynak ekleme sırasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:849 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:869 msgid "Help launched in background" msgstr "Yardım arkaplanda çalıştırıldı" #: ../rpmdrake.pm:870 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Yardım penceresi başlatıldı, masaüstünüzden kolayca ulaşabilirsiniz." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "İndirilenlerin saklanacağı bir dizin oluşturulmalıdır" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek yetersiz\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Çıktı dosyası sonuna ekle kipinde açılamadı" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Kötü URL biçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP sunucusunun cevabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP giriş yasağı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP kullancıadı ve parolası yanlış\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP şifre isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP Kullanıcıadı isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP PASV isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 227 biçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP sunucudan çekemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ye tekrar bağlanılamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binary seçemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Yetkili Dosya\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP dosyayı RETR edemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP yazma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP sınır(quote) hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Okuma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Zaman Aşımı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII kipini ayarlayamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST i kullanamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP dosya boyutunu alamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL bağlantı hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Library bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Arayüz operasyonu başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() fonksiyonu başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "sonsuz döngüleri yakala\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Kullanıcının belirttiği bilinmeyen bir seçenek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Malformed telnet seçeneği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 sürümü sonrasında kaldırıldı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "eş(peer)'lerin sertifikaları tamam değildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "bu özgül bir hata olduğunda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL kripto motoru bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL kripto motoru öntanımlı olarak ayarlanamaz\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "ağ verisi yollamada başarısızlık\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "ağ verisi alımında başarısızlık\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "paylaşım kullanımda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "yerel sertifika ile problem\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "belirtilmiş şifre kullanılamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA sertifika ile problem (yol?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tanınamayan transfer kodlaması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Dur" #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "Tüm paketler, veri kaynağına göre" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "Normal bilgi" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "En fazla bilgi" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "Medyayı güncelle" #~ msgid "Regenerate hdlist" #~ msgstr "hdlist'i tekrar oluştur" #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "Lütfen bekleyin, hdlist oluşturuluyor..." #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Anahtarlar" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Görünüm" #~ msgid "" #~ msgstr "" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Yansı adresini seçin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Seçimi sıfırla" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Paket listesini yeniden yükle" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Güncelleme" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..."