# Mandrake Update. # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # ############################################# # Ömer Fadıl USTA , 2002-3. # Tuncay YENİAY ,2002. # ############################################# # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grpmi\n" "POT-Creation-Date: 2003-05-13 13:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-02-13 18:29+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n" "\n" "Mandrake Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n" "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " "yazılımları\n" "seçmede size yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "MandrakeUpdate'e hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kurulumu sırasında bir hata ile karşılaşıldı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Kaldırım esnasında problem" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kurulumu sırasında bir hata ile karşılaşıldı:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "Kurulum için paketler hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Kurulum için paketler hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandır; %s.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Kurulum için paketler hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Hata(lar) rapor edildi:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik.\n" "Kaynak veritabanınızı güncellemeyi düşünebilirsiniz." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Diğerlerinin güncellenmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketi indiriliyor (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "\"%s\" ismindeki ortamı [%s] aygıtına takın" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ortam değiştir" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Kurulum için paketler hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Paketleri yüklemek için root olmanız gerekli, üzgünüm." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Birşey yapma" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "changes:" msgstr "değişiklikler:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam ekleniyor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "İstediğiniz yansıyı elle de seçebilirsiniz: bunu yapmak\n" "için Yazılım Kaynakları Yöneticisini açın ve sonra\n" "'Güvenlik güncellemeleri' kaynağı ekleyin.\n" "\n" "Daha sonra, MandrakeUpdate'i yeniden çalıştırın." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "You already have at least one update source configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Sources Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Already existing update sources" msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Dosya hatası" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Kurulum için paketler hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Diğerlerinin güncellenmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" "\n" "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Aşırı fazla paket seçildi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "En fazla bilgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in files" msgstr "dosyalarda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by update availability" msgstr "güncellenebilirliğine göre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by source repository" msgstr "kaynak deposuna göre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by selection state" msgstr "seçim durumuna göre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "by group" msgstr "gruba göre" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Source: " msgstr "Kaynak: " #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Reasons follow:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Üzgünüm, şu paketler seçilemezler:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "%s conflicts with %s" msgstr "şununla çakışıyor:" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "'%s' paketi yüklenemedi\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "'%s' paketi yüklenemedi\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketleri kaldırmak sisteminizin göçmesine sebeb olabilir, üzgünüm:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "More info" msgstr "Daha Bilgi" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" "gelir." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "unknown package " msgstr "'%s' paketi açılamadı\n" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1 #, fuzzy, c-format msgid "Not selected" msgstr "Çakışmalar bulundu" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake:1 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Paket kaynağı düzenleyicisine hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paket kaynaklarını " "yapılandırmada\n" "size yardımcı olacak. Sonra da yeni yazılım paketi yüklemek veya güncelleme\n" "yapmak için bunları kullanabileceksiniz." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Hata..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Etkin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak " "portu girin ():" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" kaynağı düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın türü" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n" "değiştirmek ister misiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl:1 #, c-format msgid "Add a source" msgstr "Bir kaynak ekle" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "Ortam güncellenemiyor; otomatik olarak görünmeyecek." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " failed!" msgstr " başarısız!" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid " done." msgstr " tamamlandı." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "'%s' indirmesi , kalan zaman:%s , hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:1 #, fuzzy, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' paketinin imzası doğrulanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining distant file of source `%s'..." msgstr "'%s' uzak dosyasının kaynağı sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Examining file of source `%s'..." msgstr "'%s' dosyasının kaynağı sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Copying file for source `%s'..." msgstr "'%s' dosyasının kaynağı kopyalanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" "\n" "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" "mimarinizin Mandrake Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n" "desteklenmemesidir." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya MandrakeSoft'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri MandrakeSoft'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm:1 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "İndirilenlerin saklanacağı bir dizin oluşturulmalıdır" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek yetersiz\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Çıktı dosyası sonuna ekle kipinde açılamadı" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Kötü URL biçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP sunucusunun cevabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP giriş yasağı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP kullancıadı ve parolası yanlış\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP şifre isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP Kullanıcıadı isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP PASV isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 227 biçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP sunucudan çekemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ye tekrar bağlanılamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binary seçemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Yetkili Dosya\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP dosyayı RETR edemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP yazma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP sınır(quote) hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Okuma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Zaman Aşımı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII kipini ayarlayamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST i kullanamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP dosya boyutunu alamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL bağlantı hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Library bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 #, fuzzy msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Yazılım Kaynakları Yöneticisi" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "bazı paketler doğru düzgün\n" #~ "yüklenemedi" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin, diğerlerinin güncellenebilmesi için paketler " #~ "kaldırılıyor..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Gereken bir program (grpmi) bulunamadı. Kurulumunuzu inceleyin." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Program bulunamadı" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme ortamını urpmi ile eklerken hata oluştu.\n" #~ "\n" #~ "Bunun sebebi kırık veya geçici olarak ulaşılamaz durumdaki yansı " #~ "olabilir\n" #~ "ya da Mandrake Linux sürümünüz (%s) daha/artık Mandrake Linux Resmi\n" #~ "Güncellemeleri tarafından desteklenmiyordur.\n" #~ "\n" #~ "Başka bir yansı denemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Güncelleme ortamı eklenirken hata" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin, güncelleme paketlerini ilklendirmek için yansıya " #~ "bağlanılıyor." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Paketlerin kurulumu sırasında bir hata ile karşılaşıldı:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Dosya okuma hatası\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin, paket bilgilerini güncellemek için yansıya bağlanılıyor." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Herşey zaten kurulu (böyle birşey olması bekleniyor muydu?)." #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Herşey zaten kurulu." #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "RPM yapılandırma dosyaları okunamadı" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Dosya açılamadı\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "lead baytları okunamadı\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Paketin RPM sürümü imzaları desteklemiyor\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "İmza bloğu okunamadı (`rpmReadSignature' başarısız)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "İmza yok\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' başarısız!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Geçici dosya yazma hatası\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Pakette GPG imzası yok\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM DB yazma için açılamadı (superuser değil misiniz?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB yazma için açılamadı" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Aktarım başlatılamadı" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "'%s' paketi bozulmuş\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Bağımlılıklar kontrol edilirken hata oluştu" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "paketini şu istiyor:" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Bağımlılıklar kontrol edilirken hata (2)" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Kurulum sırasında hatalar oluştu:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Temizleme sorusu: kurulum esnasında bir hata oluşmuştu, %d \n" #~ "indirilmiş paketini/paketlerini kaldırmak ister misiniz ?\n" #~ "(paket/paketler %s dizininde konumlanmışlar)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Temizle" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Bulunan çakışmlar:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Kurulum iptal edildi." #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "dosyası geçerli değil.\n" #~ "(Bu paketi geçerek) Devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "Yes to all" #~ msgstr "Hepsine Evet" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "'%s' paketinin imzası doğru değil:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Gene de yüklemek istiyor musunuz?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "İmza doğrulama hatası" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Tekrar İndirmeyi dene" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Paket yüklenirken hata oluştu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Hata: %s\n" #~ "(Bu paketi geçerek) Devam etmek istiyor musunuz?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "RPM ayar dosyaları ilklendirilemedi, üzgünüm." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "RPM ilklendirme hatası"