# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # ############################################### # # Tuncay YENİAY < tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2002-2003. # Durmuş Celep ,2002. # # ############################################## # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-30 11:22+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-01-18 02:34+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:44 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Ortam güncellenemiyor; otomatik olarak görünmeyecek." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "Add a source" msgstr "Bir kaynak ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:550 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:231 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:188 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:125 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 ../rpmdrake.pm_.c:100 ../rpmdrake.pm_.c:139 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:367 #: ../rpmdrake_.c:371 ../rpmdrake_.c:918 ../rpmdrake_.c:952 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 ../edit-urpm-sources.pl_.c:196 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 #: ../rpmdrake.pm_.c:322 ../rpmdrake.pm_.c:355 ../rpmdrake_.c:355 #: ../rpmdrake_.c:952 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:147 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam ekleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" kaynağı düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:223 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak " "portu girin ():" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:225 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:227 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:229 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 msgid "Enabled?" msgstr "Etkin?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 ../rpmdrake_.c:732 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:288 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:292 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:293 msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:296 msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:297 ../rpmdrake_.c:735 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../rpmdrake.pm_.c:96 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm_.c:98 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm_.c:208 msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm_.c:209 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:211 ../rpmdrake.pm_.c:212 #: ../rpmdrake.pm_.c:213 ../rpmdrake.pm_.c:264 msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../rpmdrake.pm_.c:277 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri MandrakeSoft'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm_.c:283 msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm_.c:292 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:310 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm_.c:342 ../rpmdrake_.c:629 msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../rpmdrake.pm_.c:346 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm_.c:350 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../rpmdrake.pm_.c:360 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:101 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake_.c:123 ../rpmdrake_.c:137 ../rpmdrake_.c:229 ../rpmdrake_.c:300 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:143 ../rpmdrake_.c:484 ../rpmdrake_.c:485 msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake_.c:153 ../rpmdrake_.c:210 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:153 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:163 ../rpmdrake_.c:174 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:177 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:211 ../rpmdrake_.c:321 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Not selected" msgstr "Seçili değil" #: ../rpmdrake_.c:213 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:260 ../rpmdrake_.c:362 ../rpmdrake_.c:364 msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../rpmdrake_.c:261 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../rpmdrake_.c:277 msgid "unknown package " msgstr "bilinmeyen paket " #: ../rpmdrake_.c:287 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:302 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake_.c:355 ../rpmdrake_.c:356 msgid "More infos" msgstr "Daha Bilgi" #: ../rpmdrake_.c:357 msgid "Information on packages" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi" #: ../rpmdrake_.c:378 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:379 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:385 ../rpmdrake_.c:393 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake_.c:386 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketleri kaldırmak sisteminizin göçmesine sebeb olabilir, üzgünüm:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:394 ../rpmdrake_.c:453 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:423 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake_.c:424 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:437 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:438 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "Üzgünüm, şu paketler seçilemezler:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:452 ../rpmdrake_.c:686 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:476 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:484 msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../rpmdrake_.c:485 msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "Source: " msgstr "Kaynak: " #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake_.c:496 msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake_.c:497 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake_.c:500 msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake_.c:501 msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:550 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake_.c:570 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake_.c:571 msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by group" msgstr "gruba göre" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake_.c:595 msgid "by selection state" msgstr "seçim durumuna göre" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by source repository" msgstr "kaynak deposuna göre" #: ../rpmdrake_.c:596 msgid "by update availability" msgstr "güncellenebilirliğine göre" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in files" msgstr "dosyalarda" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reload the packages list" msgstr "Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake_.c:628 msgid "Reset the selection" msgstr "Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Maximum information" msgstr "En fazla bilgi" #: ../rpmdrake_.c:654 msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake_.c:676 msgid "Too many packages are selected" msgstr "Aşırı fazla paket seçildi" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:727 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:733 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:740 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketleri Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:740 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" "Lütfen bekleyin, paket bilgilerini güncellemek için yansıya bağlanılıyor." #: ../rpmdrake_.c:783 msgid "Error updating medium" msgstr "Ortam güncellenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake_.c:784 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "Paket bilgileri güncellenirken düzeltilemez bir hata oluştu." #: ../rpmdrake_.c:789 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../rpmdrake_.c:797 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" "Lütfen bekleyin, güncelleme paketlerini ilklendirmek için yansıya " "bağlanılıyor." #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "Error adding update medium" msgstr "Güncelleme ortamı eklenirken hata" #: ../rpmdrake_.c:831 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:863 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../rpmdrake_.c:882 msgid "changes:" msgstr "değişiklikler:" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake_.c:888 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../rpmdrake_.c:890 msgid "Do nothing" msgstr "Birşey yapma" #: ../rpmdrake_.c:902 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #: ../rpmdrake_.c:927 msgid "Program missing" msgstr "Program bulunamadı" #: ../rpmdrake_.c:928 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "Gereken bir program (grpmi) bulunamadı. Kurulumunuzu inceleyin." #: ../rpmdrake_.c:942 msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../rpmdrake_.c:943 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor, üzgünüm." #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Change medium" msgstr "Ortam değiştir" #: ../rpmdrake_.c:951 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "\"%s\" ismindeki ortamı [%s] aygıtına takın" #: ../rpmdrake_.c:959 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake_.c:960 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik.\n" "Kaynak veritabanınızı güncellemeyi düşünebilirsiniz." #: ../rpmdrake_.c:963 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" "Lütfen bekleyin, diğerlerinin güncellenebilmesi için paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:984 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandır; %s.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:" #: ../rpmdrake_.c:984 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "bazı paketler doğru düzgün\n" "yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake_.c:987 msgid "Everything installed successfully" msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi" #: ../rpmdrake_.c:988 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../rpmdrake_.c:991 msgid "Everything already installed." msgstr "Herşey zaten kurulu." #: ../rpmdrake_.c:992 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "Herşey zaten kurulu (böyle birşey olması bekleniyor muydu?)." #: ../rpmdrake_.c:999 msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum esnasında problem" #: ../rpmdrake_.c:1000 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulum esnasında bir problem oldu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1014 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake_.c:1055 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:1058 msgid "Problem during removal" msgstr "Kaldırım esnasında problem" #: ../rpmdrake_.c:1059 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kaldırımı sırasında bir problem meydana geldi:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1091 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake_.c:1096 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "MandrakeUpdate'e hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake_.c:1101 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n" "\n" "Mandrake Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n" "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " "yazılımları\n" "seçmede size yardımcı olacak." #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Yazılım Kaynakları Yöneticisi" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n" #~ "değiştirmek ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "Paket kaynağı düzenleyicisine hoşgeldiniz!\n" #~ "\n" #~ "Bu araç bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paket kaynaklarını " #~ "yapılandırmada\n" #~ "size yardımcı olacak. Sonra da yeni yazılım paketi yüklemek veya " #~ "güncelleme\n" #~ "yapmak için bunları kullanabileceksiniz." #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" #~ "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Ağ veya MandrakeSoft'un web sayfasını erişilemez durumda\n" #~ "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" #~ "\n" #~ "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" #~ "mimarinizin Mandrake Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n" #~ "desteklenmemesidir." #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" #~ "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" #~ "gelir." #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" #~ "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" #~ "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" #~ "\n" #~ "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "Diğerlerinin güncellenmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" #~ "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" #~ "\n" #~ "Devam etmek için herşey tamam mı?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "İstediğiniz yansıyı elle de seçebilirsiniz: bunu yapmak\n" #~ "için Yazılım Kaynakları Yöneticisini açın ve sonra\n" #~ "'Güvenlik güncellemeleri' kaynağı ekleyin.\n" #~ "\n" #~ "Daha sonra, MandrakeUpdate'i yeniden çalıştırın." #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme ortamını urpmi ile eklerken hata oluştu.\n" #~ "\n" #~ "Bunun sebebi kırık veya geçici olarak ulaşılamaz durumdaki yansı " #~ "olabilir\n" #~ "ya da Mandrake Linux sürümünüz (%s) daha/artık Mandrake Linux Resmi\n" #~ "Güncellemeleri tarafından desteklenmiyordur.\n" #~ "\n" #~ "Başka bir yansı denemek istiyor musunuz?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"