# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # RIDVAN KORKUT , 2000. # Nazmi Savga , 2000 # Ömer Fadıl USTA , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-27 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-11 06:25+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Medya oluşturulamıyor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:444 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı Adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın Türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../rpmdrake.pm_.c:77 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:271 #: ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../rpmdrake.pm_.c:271 ../rpmdrake_.c:305 ../rpmdrake_.c:705 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya ekleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" Kaynağı Düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:216 msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:217 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 ../rpmdrake_.c:564 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:254 msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:255 ../rpmdrake_.c:567 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 ../rpmdrake_.c:791 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm_.c:75 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm_.c:89 msgid "Info..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Austria" msgstr "Austurya" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Taiwan" msgstr "Taywan" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "United Kingdom" msgstr "İngiltere" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 #: ../rpmdrake.pm_.c:169 ../rpmdrake.pm_.c:221 msgid "United States" msgstr "Birleşmiş Milletler" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının doğru çalışıp çalışmadığına emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../rpmdrake.pm_.c:233 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:240 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:249 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:263 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:122 msgid "(Non available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:129 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, dosyalar içinde aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:147 msgid "Stop" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:215 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:217 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçiniz" #: ../rpmdrake_.c:233 msgid "unknown package " msgstr "Bilinmeyen paket" #: ../rpmdrake_.c:243 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:257 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake_.c:260 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:278 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake_.c:311 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:312 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:318 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:347 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:348 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:376 ../rpmdrake_.c:528 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:398 #, fuzzy, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Erişilebilinir: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:400 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:408 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Adı: %s\n" "Sürümü: %s\n" "Boyut: %s KB\n" "Önem: %s\n" "\n" "Özet: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Adı: %s\n" "Sürüm: %s\n" "Boyut: %s KB\n" "\n" "Özet: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Bugfixes updates" msgstr "HataDüzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:444 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:463 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake_.c:464 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake_.c:465 msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by group" msgstr "gruplara göre" #: ../rpmdrake_.c:488 msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake_.c:489 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:490 msgid "by update availability" msgstr "güncelleme erişilebilinirliğine göre" #: ../rpmdrake_.c:511 #, fuzzy msgid "in descriptions" msgstr "Tanımlar" #: ../rpmdrake_.c:511 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:512 #, fuzzy msgid "in files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../rpmdrake_.c:529 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:553 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:565 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:576 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:577 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake_.c:578 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketleri Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:610 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:614 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:616 msgid "Error updating medium" msgstr "Medya güncellenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake_.c:617 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:623 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:624 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:634 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:635 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:664 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilinir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:695 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:696 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:703 msgid "Change medium" msgstr "Medya değiştir" #: ../rpmdrake_.c:704 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake_.c:713 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:716 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:726 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:729 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Everything already installed." msgstr "Herşey zaten kurulu." #: ../rpmdrake_.c:732 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:742 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:780 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:800 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:805 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install Software" msgstr "Tümünü kur" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Kurulum/güncelleme ilerleme durumu" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Getiriliyor:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Kuruluyor:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s tarafından isteniyor" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s ile çakışıyor" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Kötü URL biçimi\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp sunucusunun cevabı\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp giriş yasağı\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp kullancıadı ve parolası yanlış\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp şifre isteği\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp Kullanıcıadı isteği\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp PASV isteği\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp 227 biçimi\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp sunucudan çekemiyor\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ye tekrar bağlanılamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp binary seçemiyor\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Yetkili Dosya\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı RETR edemiyor\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp yazma hatası\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp sınır(quote) hatası\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http bulunamadı\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Yazma hatası\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Okuma hatası\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Bellek yetersiz\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Zaman Aşımı\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ASCII kipini ayarlayamadı\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT başarısız\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp REST i kullanamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp dosya boyutunu alamadı\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST hatası\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl bağlantı hatası\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Library bulunamadı\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Dosya getirilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Geç" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Kurulum için hazırlanılıyor" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "GRP imzası kontrol edilemiyor" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketinde yanlış bir imza var\n" #~ "ya da GnuPG doğru yüklenmemiş" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketi imzalanmamış" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Kurma" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "İmza sorunu" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Paket açılamıyor" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket hasar görmüş" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket kurulamıyor" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Bağımlılık kontrol edilirken hata oluştu :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Zorla" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hata..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "kullanımı: grpmi <[-noupgrade] rpmler>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hatası: süper kullanıcı olmanız gerekli!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "GPL lisansı altında korunmaktadır." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Yansı listesi alınamıyor\n" #~ "Sonra yeniden deneyin" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin...\n" #~ "Yansı listesi getiriliyor" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n/a" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Tanım dosyası alınamıyor\n" #~ "Kötü şeyler olabilir!!" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "güvenlik" #~ msgid "general" #~ msgstr "genel" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "hata düzeltme" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Tanım Dosyası getiriliyor" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Güncellenecek paketlerin listesi alınamıyor\n" #~ "Başka bir yansıyı deneyin" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat! Bu paketler iyi bir şekilde test EDİLMEMİŞTİR.\n" #~ "Bunları yükleyerek sisteminize\n" #~ "zarar verebilirsiniz.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Diskdeki kaynak: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Paketlerin listesi güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ad: %s\n" #~ "Tür: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmiyor" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ad: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d seçili paket: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG bulunamadı" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG bulunamadı\n" #~ "\n" #~ "MandrakeGüncelleme paketlerin GPG imzalarını teyid\n" #~ "edemeyecek\n" #~ "Lütfen gpg paketini kurun\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s bulunamadı\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyin" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 seçili paket: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Dosya" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosya/_Seçenekler" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosya/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosya/_Çıkış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Bilgi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme, sürüm 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kullanımı:\n" #~ " -h, --help: bu yardım mesajını gösterir ve çıkar\n" #~ " -v, --version: sürümü gösterir ve çıkar\n" #~ " -V, --verbose: Ayrıntılı kipi\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: (rastgele yansı)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme\n" #~ "Listesi" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek paketlerin listesini güncelle" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Seç" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tümünü Seç" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Bırak" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Tümünü bırak" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normal Güncellemeler" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Geliştirme Güncellemeleri" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Bu paketler Linux-Mandrake'nin güncellenmiş paketleridir\n" #~ "Güncellemek istediklerinizi seçin\n" #~ "Paket üzerine tıkladığınızda güncelleme ihtiyacı\n" #~ "hakkında bilgi alabilirsiniz." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Paketler sıralanıyor" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Paketlerinizi seçin" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek Paketler:" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "GüncellenMEYEcek paketler" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat!: Sürümü değiştiriyorsanız.\n" #~ "MandrakeUpdate bu sürümü gerçekten yüklemiş\n" #~ "olduğunuzu düşünecek\n" #~ "\n" #~ "Bunu sadece ne yaptığınızı gerçekten biliyorsanız kullanmalısınız\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucu Seçenekleri" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucular" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Vekil için kullanıcı adı:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Vekil için Parola:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Hata: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM Dizini" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Ağ ayarları:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sürüm:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Güvenlik güncellemelerini göster" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Genel güncellemeleri göster" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Hata düzeltme güncellemelerini göster" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "yansı:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Yansı listesini güncelle" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Paketleri seçin" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Kullanıcıadı:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Güvenlik" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "GnuPG yüklü değilse uyarma" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Paket imzalı değilse uyarma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman Aşımı:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(saniye içinde)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme Ayarları" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriler" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Yanlış şifre" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Bu iş yapmak için root hakları gerekiyor.\n" #~ "lütfen root şifresini giriniz" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "kullanımı: gsu [-c] komut [argümanlar]\n"