# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # RIDVAN KORKUT , 2000. # Nazmi Savga , 2000 # Ömer Fadıl USTA , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-07-26 23:48GMT\n" "Last-Translator: Durmuş Celep \n" "Language-Team: Türkçe \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.8\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Rapor dosyası oluşturulamadığından çıkılıyor\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:165 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Kaynakları Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Yerel" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı Adresini seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Adı" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:172 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "sabit disk listesiyle bağlantılı dosya yolu veya sentez dosyası yolu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Lütfen bekleyin\n" "Kaynak ekleniyor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın Türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:145 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:154 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Kaynakları Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketler" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:192 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:195 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Lütfen güncellemek istediğiniz \n" "kaynakları seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Bir kaynak mı yapılandırılacak?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Kaldırılabilir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:245 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:247 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:249 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "İptal" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Kuruldu" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Kuruldu" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "kapı:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Hata yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Lütfen Bekleyin\n" "Yansıların listesi alınıyor" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Bilinmeyen Sayfa" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen rpm şu paketleri kaldırırken bekleyiniz:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Sistemin kusursuz çalışması için bu ek paketlerin kurulması gerekli:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Tüm bağımlılıkların isteğe uygun hale getirilmesi\n" "için şu paketler silinecek:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketler Zaten Yüklü" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Güvenlik Güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeGüncelleme" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 paket, 0 bayt" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Derinlik" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Lütfen rpm şu paketleri kaldırırken bekleyiniz:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Yazılım Yöneticisi " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Olan paketlerin listesini yeniden yükler" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kötü, okunamayan veya bulunmayan Paketler" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Yüklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Lütfen güncellenecek paket(ler)i seçiniz" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket zaten kurulu" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen rpm şu paketleri kaldırırken bekleyiniz:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Kurulum/güncelleme ilerleme durumu" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Getiriliyor:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Kuruluyor:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s tarafından isteniyor" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s ile çakışıyor" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Kötü URL biçimi\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp sunucusunun cevabı\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp giriş yasağı\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp kullancıadı ve parolası yanlış\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp şifre isteği\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp Kullanıcıadı isteği\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp PASV isteği\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp 227 biçimi\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp sunucudan çekemiyor\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ye tekrar bağlanılamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp binary seçemiyor\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Yetkili Dosya\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı RETR edemiyor\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp yazma hatası\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp sınır(quote) hatası\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http bulunamadı\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Yazma hatası\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Okuma hatası\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Bellek yetersiz\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Zaman Aşımı\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ASCII kipini ayarlayamadı\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT başarısız\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp REST i kullanamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp dosya boyutunu alamadı\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST hatası\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl bağlantı hatası\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Library bulunamadı\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Dosya getirilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Geç" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Kurulum için hazırlanılıyor" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "GRP imzası kontrol edilemiyor" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketinde yanlış bir imza var\n" #~ "ya da GnuPG doğru yüklenmemiş" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketi imzalanmamış" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Tümünü kur" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Kurma" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "İmza sorunu" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Paket açılamıyor" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket hasar görmüş" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket kurulamıyor" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Bağımlılık kontrol edilirken hata oluştu :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Zorla" #~ msgid "Error..." #~ msgstr "Hata..." #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "kullanımı: grpmi <[-noupgrade] rpmler>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hatası: süper kullanıcı olmanız gerekli!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "GPL lisansı altında korunmaktadır." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Yansı listesi alınamıyor\n" #~ "Sonra yeniden deneyin" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin...\n" #~ "Yansı listesi getiriliyor" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n/a" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Tanım dosyası alınamıyor\n" #~ "Kötü şeyler olabilir!!" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "güvenlik" #~ msgid "general" #~ msgstr "genel" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "hata düzeltme" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Tanım Dosyası getiriliyor" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Güncellenecek paketlerin listesi alınamıyor\n" #~ "Başka bir yansıyı deneyin" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat! Bu paketler iyi bir şekilde test EDİLMEMİŞTİR.\n" #~ "Bunları yükleyerek sisteminize\n" #~ "zarar verebilirsiniz.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Diskdeki kaynak: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Paketlerin listesi güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ad: %s\n" #~ "Tür: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmiyor" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ad: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d seçili paket: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG bulunamadı" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG bulunamadı\n" #~ "\n" #~ "MandrakeGüncelleme paketlerin GPG imzalarını teyid\n" #~ "edemeyecek\n" #~ "Lütfen gpg paketini kurun\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s bulunamadı\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyin" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 seçili paket: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Dosya" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosya/_Seçenekler" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosya/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosya/_Çıkış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Bilgi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme, sürüm 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kullanımı:\n" #~ " -h, --help: bu yardım mesajını gösterir ve çıkar\n" #~ " -v, --version: sürümü gösterir ve çıkar\n" #~ " -V, --verbose: Ayrıntılı kipi\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: (rastgele yansı)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme\n" #~ "Listesi" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek paketlerin listesini güncelle" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Seç" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tümünü Seç" #~ msgid "" #~ "Unselect\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Bırak" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Tümünü bırak" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normal Güncellemeler" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Geliştirme Güncellemeleri" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Tanımlar" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Bu paketler Linux-Mandrake'nin güncellenmiş paketleridir\n" #~ "Güncellemek istediklerinizi seçin\n" #~ "Paket üzerine tıkladığınızda güncelleme ihtiyacı\n" #~ "hakkında bilgi alabilirsiniz." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Paketler sıralanıyor" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Paketlerinizi seçin" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek Paketler:" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "GüncellenMEYEcek paketler" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat!: Sürümü değiştiriyorsanız.\n" #~ "MandrakeUpdate bu sürümü gerçekten yüklemiş\n" #~ "olduğunuzu düşünecek\n" #~ "\n" #~ "Bunu sadece ne yaptığınızı gerçekten biliyorsanız kullanmalısınız\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucu Seçenekleri" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucular" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Proxy username:" #~ msgstr "Vekil için kullanıcı adı:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Vekil için Parola:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Hata: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM Dizini" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Ağ ayarları:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sürüm:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Güvenlik güncellemelerini göster" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Genel güncellemeleri göster" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Hata düzeltme güncellemelerini göster" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "yansı:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Yansı listesini güncelle" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Paketleri seçin" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "Kullanıcıadı:" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Güvenlik" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "GnuPG yüklü değilse uyarma" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Paket imzalı değilse uyarma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman Aşımı:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(saniye içinde)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme Ayarları" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriler" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Yanlış şifre" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Bu iş yapmak için root hakları gerekiyor.\n" #~ "lütfen root şifresini giriniz" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "kullanımı: gsu [-c] komut [argümanlar]\n"