# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # RIDVAN KORKUT , 2000. # Nazmi Savga , 2000 # Tuncay YENİAY < tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # Ömer Fadıl USTA , 2000-2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-02 18:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-31 18:31+0300\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 msgid "Unable to create medium." msgstr "Medya oluşturulamıyor." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "Medya güncellenemiyor; o özellik otomatikmen pasifleştirilecek." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164 msgid "Edit a source" msgstr "Kaynağı Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:462 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı Adresini seçin..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 ../edit-urpm-sources.pl_.c:228 msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En az ilk 2 girişi doldurmanız gerekmekterir." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip birbaşka medya mevcut, yinede\n" "yerdeğiştirmek istediğinize emin misiniz ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 msgid "Adding a source:" msgstr "Kaynak ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın Türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:232 ../rpmdrake.pm_.c:78 ../rpmdrake.pm_.c:98 #: ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 ../rpmdrake_.c:778 #: ../rpmdrake_.c:804 msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:233 ../rpmdrake.pm_.c:270 ../rpmdrake_.c:319 #: ../rpmdrake_.c:804 msgid "Cancel" msgstr "Vazgeç" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya ekleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "\"%s\" Kaynağı Düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:181 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:182 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:197 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "Lütfen güncellemek istediğiniz kaynakları seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:201 msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:222 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil için makine adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:224 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:226 msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:250 msgid "Configure sources" msgstr "Kaynakları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Enabled?" msgstr "Aktif?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:279 ../rpmdrake_.c:599 msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:281 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:283 msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:285 msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:286 msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:289 msgid "Save and quit" msgstr "Kaydet ve çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:290 ../rpmdrake_.c:602 msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:300 ../rpmdrake_.c:903 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey Tamam mı ?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:303 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:74 msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm_.c:76 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm_.c:90 msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm_.c:140 msgid "Austria" msgstr "Austurya" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm_.c:157 msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm_.c:158 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:159 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:160 msgid "Poland" msgstr "Pollanda" #: ../rpmdrake.pm_.c:161 msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm_.c:162 msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm_.c:163 msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm_.c:164 msgid "Taiwan" msgstr "Taywan" #: ../rpmdrake.pm_.c:165 msgid "United Kingdom" msgstr "İngiltere" #: ../rpmdrake.pm_.c:166 msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm_.c:167 ../rpmdrake.pm_.c:168 ../rpmdrake.pm_.c:169 #: ../rpmdrake.pm_.c:170 ../rpmdrake.pm_.c:220 msgid "United States" msgstr "Birleşmiş Milletler" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için MandrakeSoft'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının doğru çalışıp çalışmadığına emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../rpmdrake.pm_.c:232 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri MandrakeSoft'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "Error during download" msgstr "İndirme sürecinde hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm_.c:239 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya MandrakeSoft'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm_.c:247 msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:248 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:262 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:94 msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake_.c:131 ../rpmdrake_.c:422 ../rpmdrake_.c:423 msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake_.c:139 ../rpmdrake_.c:190 msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:154 msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:157 msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:191 ../rpmdrake_.c:291 msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Not selected" msgstr "Seçili değil" #: ../rpmdrake_.c:193 msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake_.c:228 msgid "More information on package..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Sıradaki bir paket şunlara ihtiyaç duyuyor:" #: ../rpmdrake_.c:230 msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçiniz" #: ../rpmdrake_.c:246 msgid "unknown package " msgstr "Bilinmeyen paket" #: ../rpmdrake_.c:256 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:272 msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake_.c:273 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:325 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılmış olması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:326 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:332 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake_.c:333 ../rpmdrake_.c:391 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:361 msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake_.c:362 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:375 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 ../rpmdrake_.c:561 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake_.c:412 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:414 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:420 #, c-format msgid "" "%sFiles:\n" "%s\n" "\n" "Changelog:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:421 #, c-format msgid "Source: %s\n" msgstr "Kaynak: %s\n" #: ../rpmdrake_.c:426 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Adı: %s\n" "Sürümü: %s\n" "Boyut: %s KB\n" "Önem: %s\n" "\n" "Özet: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:430 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" "Adı: %s\n" "Sürüm: %s\n" "Boyut: %s KB\n" "\n" "Özet: %s\n" "\n" "%s\n" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Bugfixes updates" msgstr "HataDüzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:462 msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:481 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake seçimleri" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "All packages," msgstr "Tüm paketler," #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by group" msgstr "gruplara göre" #: ../rpmdrake_.c:506 msgid "by size" msgstr "boyuta göre" #: ../rpmdrake_.c:507 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:508 msgid "by update availability" msgstr "güncelleme erişilebilinirliğine göre" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in descriptions" msgstr "Tanımlardaki" #: ../rpmdrake_.c:529 msgid "in names" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "in files" msgstr "Yerel dosyalardaki" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Maximum information" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake_.c:562 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:583 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:588 msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:600 msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake_.c:611 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-9,*-r-*" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Mandrake Update" msgstr "Mandrake Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:612 msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketleri Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:645 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:649 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:651 msgid "Error updating medium" msgstr "Medya güncellenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:658 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:659 msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" "updates' source.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:665 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:669 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:670 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:699 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilinir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "Everything installed successfully" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake_.c:728 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:744 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake_.c:746 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:748 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:751 msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #: ../rpmdrake_.c:760 msgid "Inspect..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:773 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:774 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "Bazı paketler doğru düzgün \n" "yüklenemedi" #: ../rpmdrake_.c:775 msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake_.c:794 msgid "Unable to get source packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:802 msgid "Change medium" msgstr "Medya değiştir" #: ../rpmdrake_.c:803 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:811 msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake_.c:812 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:815 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:824 msgid "Program missing" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:825 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:843 msgid "Everything already installed." msgstr "Herşey zaten kurulu." #: ../rpmdrake_.c:844 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:854 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake_.c:892 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake_.c:907 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:912 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:917 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1 msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Yöneticisi" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "Yazılım Kaynakları Yöneticisi" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #~ msgid "This would break your system" #~ msgstr "Bu sisteminizi kilitleyebilir" #~ msgid "" #~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Üzgünüm, bu paketleri kaldırmak sisteminizi kilitleyebilir:\n" #~ "\n" #~ msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" #~ msgstr "Seçili: %d MB / Erişilebilinir: %d MB" #~ msgid "Please wait, searching in files..." #~ msgstr "Lütfen bekleyin, dosyalar içinde aranıyor..." #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Kurulum/güncelleme ilerleme durumu" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Getiriliyor:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Kuruluyor:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s tarafından isteniyor" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr " %s-%s-%s ile çakışıyor" #~ msgid "Unsupported protocol\n" #~ msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #~ msgid "Failed init\n" #~ msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #~ msgid "Bad URL format\n" #~ msgstr "Kötü URL biçimi\n" #~ msgid "Bad user format in URL\n" #~ msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #~ msgid "Couldn't resolve proxy\n" #~ msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #~ msgid "Couldn't resolve host\n" #~ msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #~ msgid "Couldn't connect\n" #~ msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #~ msgid "Ftp weird server reply\n" #~ msgstr "Ftp sunucusunun cevabı\n" #~ msgid "Ftp access denied\n" #~ msgstr "Ftp giriş yasağı\n" #~ msgid "Ftp user password incorrect\n" #~ msgstr "Ftp kullancıadı ve parolası yanlış\n" #~ msgid "Ftp weird PASS reply\n" #~ msgstr "Ftp şifre isteği\n" #~ msgid "Ftp weird USER reply\n" #~ msgstr "Ftp Kullanıcıadı isteği\n" #~ msgid "ftp weird PASV reply\n" #~ msgstr "Ftp PASV isteği\n" #~ msgid "Ftp weird 227 format\n" #~ msgstr "Ftp 227 biçimi\n" #~ msgid "Ftp can't get host\n" #~ msgstr "Ftp sunucudan çekemiyor\n" #~ msgid "Ftp can't reconnect\n" #~ msgstr "Ftp ye tekrar bağlanılamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't set binary\n" #~ msgstr "Ftp binary seçemiyor\n" #~ msgid "Partial file\n" #~ msgstr "Yetkili Dosya\n" #~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı RETR edemiyor\n" #~ msgid "Ftp write error\n" #~ msgstr "Ftp yazma hatası\n" #~ msgid "Ftp quote error\n" #~ msgstr "Ftp sınır(quote) hatası\n" #~ msgid "http not found\n" #~ msgstr "http bulunamadı\n" #~ msgid "Write error\n" #~ msgstr "Yazma hatası\n" #~ msgid "User name illegally specified\n" #~ msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #~ msgid "ftp couldn't STOR file\n" #~ msgstr "Ftp dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #~ msgid "Read error\n" #~ msgstr "Okuma hatası\n" #~ msgid "Out of memory\n" #~ msgstr "Bellek yetersiz\n" #~ msgid "Time out\n" #~ msgstr "Zaman Aşımı\n" #~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n" #~ msgstr "Ftp ASCII kipini ayarlayamadı\n" #~ msgid "Ftp PORT failed\n" #~ msgstr "Ftp PORT başarısız\n" #~ msgid "Ftp couldn't use REST\n" #~ msgstr "Ftp REST i kullanamıyor\n" #~ msgid "Ftp couldn't get size\n" #~ msgstr "Ftp dosya boyutunu alamadı\n" #~ msgid "Http range error\n" #~ msgstr "Http çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #~ msgid "Http POST error\n" #~ msgstr "Http POST hatası\n" #~ msgid "Ssl connect error\n" #~ msgstr "Ssl bağlantı hatası\n" #~ msgid "Ftp bad download resume\n" #~ msgstr "Ftp için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #~ msgid "File couldn't read file\n" #~ msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #~ msgid "LDAP cannot bind\n" #~ msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #~ msgid "LDAP search failed\n" #~ msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #~ msgid "Library not found\n" #~ msgstr "Library bulunamadı\n" #~ msgid "Function not found\n" #~ msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #~ msgid "Aborted by callback\n" #~ msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #~ msgid "Bad function argument\n" #~ msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #~ msgid "Bad calling order\n" #~ msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #~ msgid "Unknown error code %d\n" #~ msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #~ msgid "An error occured while fetching file" #~ msgstr "Dosya getirilirken bir hata oluştu" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Geç" #~ msgid "Preparing for install" #~ msgstr "Kurulum için hazırlanılıyor" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "GRP imzası kontrol edilemiyor" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "%s paketinde yanlış bir imza var\n" #~ "ya da GnuPG doğru yüklenmemiş" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "%s paketi imzalanmamış" #~ msgid "Install all" #~ msgstr "Tümünü kur" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Kurma" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "İmza sorunu" #~ msgid "Can't open package" #~ msgstr "Paket açılamıyor" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Paket hasar görmüş" #~ msgid "Package can't be installed" #~ msgstr "Paket kurulamıyor" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Bağımlılık kontrol edilirken hata oluştu :(" #~ msgid "Force" #~ msgstr "Zorla" #~ msgid "Problems occured during installation" #~ msgstr "Kurulum sırasında sorunlar oluştu" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "kullanımı: grpmi <[-noupgrade] rpmler>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "grpmi hatası: süper kullanıcı olmanız gerekli!\n" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr " ~ # ~ " #~ msgid "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Update\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n" #~ "GPL lisansı altında korunmaktadır." #~ msgid "Error" #~ msgstr "Hata" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n" #~ "Try again later" #~ msgstr "" #~ "Yansı listesi alınamıyor\n" #~ "Sonra yeniden deneyin" #~ msgid "Source on network: %s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s" #~ msgid "Source on network: %s/%s/%s" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: %s/%s/%s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Fetching the list of mirrors" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin...\n" #~ "Yansı listesi getiriliyor" #~ msgid "%.1f KB" #~ msgstr "%.1f KB" #~ msgid "%.1f MB" #~ msgstr "%.1f MB" #~ msgid " n/a " #~ msgstr "n/a" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the description file\n" #~ "Bad things can happen" #~ msgstr "" #~ "Tanım dosyası alınamıyor\n" #~ "Kötü şeyler olabilir!!" #~ msgid "n/a" #~ msgstr "n/a" #~ msgid "security" #~ msgstr "güvenlik" #~ msgid "general" #~ msgstr "genel" #~ msgid "bugfix" #~ msgstr "hata düzeltme" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Retrieving the Description file" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Tanım Dosyası getiriliyor" #~ msgid "" #~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n" #~ "Try with an other mirror" #~ msgstr "" #~ "Güncellenecek paketlerin listesi alınamıyor\n" #~ "Başka bir yansıyı deneyin" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Uyarı" #~ msgid "" #~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n" #~ "You really can screw up your system\n" #~ "by installing them.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat! Bu paketler iyi bir şekilde test EDİLMEMİŞTİR.\n" #~ "Bunları yükleyerek sisteminize\n" #~ "zarar verebilirsiniz.\n" #~ msgid "Source on disk: %s" #~ msgstr "Diskdeki kaynak: %s" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the list of packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Paketlerin listesi güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Name: %s\n" #~ "Type: %s" #~ msgstr "" #~ "Ad: %s\n" #~ "Tür: %s" #~ msgid "unknown" #~ msgstr "bilinmiyor" #~ msgid "Name: %s" #~ msgstr "Ad: %s" #~ msgid "%d selected packages: %.1f MB" #~ msgstr "%d seçili paket: %.1f MB" #~ msgid "GnuPG not found" #~ msgstr "GnuPG bulunamadı" #~ msgid "" #~ "GnuPG was not found\n" #~ "\n" #~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n" #~ "signature of the packages\n" #~ "\n" #~ "Please install the gpg package\n" #~ msgstr "" #~ "GnuPG bulunamadı\n" #~ "\n" #~ "MandrakeGüncelleme paketlerin GPG imzalarını teyid\n" #~ "edemeyecek\n" #~ "Lütfen gpg paketini kurun\n" #~ msgid "Don't show this message again" #~ msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s bulunamadı\n" #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Lütfen bekleyin" #~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB" #~ msgstr "0 seçili paket: 0.0 MB" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Dosya" #~ msgid "/File/_Preferences" #~ msgstr "/Dosya/_Seçenekler" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosya/-" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosya/_Çıkış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Bilgi..." #~ msgid "Name" #~ msgstr "Ad" #~ msgid "Installed" #~ msgstr "Yüklendi" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tür" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme, sürüm 7.2\n" #~ msgid "" #~ " usage:\n" #~ " -h, --help: display this help and exit\n" #~ " -v, --version: show the version and exit\n" #~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n" #~ msgstr "" #~ " kullanımı:\n" #~ " -h, --help: bu yardım mesajını gösterir ve çıkar\n" #~ " -v, --version: sürümü gösterir ve çıkar\n" #~ " -V, --verbose: Ayrıntılı kipi\n" #~ msgid "Source on network: (random mirror)\n" #~ msgstr "Ağdaki kaynak: (rastgele yansı)\n" #~ msgid "" #~ "Update\n" #~ "List" #~ msgstr "" #~ "Güncelleme\n" #~ "Listesi" #~ msgid "Update the list of packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek paketlerin listesini güncelle" #~ msgid "" #~ "Select\n" #~ "all" #~ msgstr "" #~ "Tümünü\n" #~ "Seç" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Tümünü bırak" #~ msgid "" #~ "Do\n" #~ "updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Do Updates" #~ msgstr "Güncelle" #~ msgid "Normal Updates" #~ msgstr "Normal Güncellemeler" #~ msgid "Development Updates" #~ msgstr "Geliştirme Güncellemeleri" #~ msgid "Descriptions" #~ msgstr "Tanımlar" #~ msgid "" #~ "The packages are the updates for Mandrake\n" #~ "Select the one(s) you want to update\n" #~ "When you click on a package you get information about\n" #~ "the need to update" #~ msgstr "" #~ "Bu paketler Linux-Mandrake'nin güncellenmiş paketleridir\n" #~ "Güncellemek istediklerinizi seçin\n" #~ "Paket üzerine tıkladığınızda güncelleme ihtiyacı\n" #~ "hakkında bilgi alabilirsiniz." #~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Sorting packages" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Paketler sıralanıyor" #~ msgid "Choose your packages" #~ msgstr "Paketlerinizi seçin" #~ msgid "Packages to update" #~ msgstr "Güncellenecek Paketler:" #~ msgid "Packages NOT to update" #~ msgstr "GüncellenMEYEcek paketler" #~ msgid "" #~ "Caution! You're changing the version.\n" #~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n" #~ "version installed\n" #~ "\n" #~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n" #~ msgstr "" #~ "Dikkat!: Sürümü değiştiriyorsanız.\n" #~ "MandrakeUpdate bu sürümü gerçekten yüklemiş\n" #~ "olduğunuzu düşünecek\n" #~ "\n" #~ "Bunu sadece ne yaptığınızı gerçekten biliyorsanız kullanmalısınız\n" #~ msgid "Preferences for Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucu Seçenekleri" #~ msgid "Proxies" #~ msgstr "Yetkili Sunucular" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Port:" #~ msgstr "Port:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Yetkili Sunucusu:" #~ msgid "Proxy password:" #~ msgstr "Vekil için Parola:" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Hata: curl_easy_init()" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Ağ" #~ msgid "RPM directory" #~ msgstr "RPM Dizini" #~ msgid "Network settings:" #~ msgstr "Ağ ayarları:" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Sürüm:" #~ msgid "Show security updates" #~ msgstr "Güvenlik güncellemelerini göster" #~ msgid "Show general updates" #~ msgstr "Genel güncellemeleri göster" #~ msgid "Show bugfix updates" #~ msgstr "Hata düzeltme güncellemelerini göster" #~ msgid "mirror:" #~ msgstr "yansı:" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Yansı listesini güncelle" #~ msgid "Choose Packages" #~ msgstr "Paketleri seçin" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Güvenlik" #~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed" #~ msgstr "GnuPG yüklü değilse uyarma" #~ msgid "Do not warn if the package isn't signed" #~ msgstr "Paket imzalı değilse uyarma" #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Karışık" #~ msgid "Timeout:" #~ msgstr "Zaman Aşımı:" #~ msgid "(in sec)" #~ msgstr "(saniye içinde)" #~ msgid "MandrakeUpdate Preferences" #~ msgstr "MandrakeGüncelleme Ayarları" #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Kategoriler" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Seçenekler" #~ msgid "Incorrect password" #~ msgstr "Yanlış şifre" #~ msgid "" #~ "The action you requested requires root priviliges.\n" #~ "Please enter the root password" #~ msgstr "" #~ "Bu iş yapmak için root hakları gerekiyor.\n" #~ "lütfen root şifresini giriniz" #~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n" #~ msgstr "kullanımı: gsu [-c] komut [argümanlar]\n"