# translation of rpmdrake-tr.po to Turkish
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/tr.php3
# Mandriva Linux Update.
# Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
# S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-15 17:50+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "Choose media type"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid ""
"This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP "
"mirror.\n"
"\n"
"There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n"
"contain the complete set of packages of your distribution (usually a "
"superset\n"
"of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide "
"the\n"
"official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n"
"to do this in two steps.)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, c-format
msgid "Distribution sources"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:75
#, fuzzy, c-format
msgid "Official updates"
msgstr "Normal güncellemeler"

#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"This will attempt to install all official sources corresponding to your\n"
"distribution (%s).\n"
"\n"
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n"
"kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n"
"\n"
"Devam etmek için herşey tamam mı?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:87
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, adding media..."
msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "Bir medya ekle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "Yerel dosyalar"

#: ../edit-urpm-sources.pl:121
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "FTP sunucu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123
#: ../edit-urpm-sources.pl:390
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:123
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "HTTP sunucu"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "Kaldırılabilinir aygıt"

#: ../edit-urpm-sources.pl:124
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "Yol veya bağlama noktası:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "Gözat..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:170
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:467 ../rpmdrake.pm:124
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:182
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "Adı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:193
#, c-format
msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Search this media for updates"
msgstr "Güncellemek istediğiniz medyayı seçiniz:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:218
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız."

#: ../edit-urpm-sources.pl:222
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n"
"değiştirmek ister misiniz?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:233
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "Bir meyda ekleniyor:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:234
#, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "Medya Türü:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:310
#: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422
#: ../edit-urpm-sources.pl:484 ../edit-urpm-sources.pl:565
#: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:663
#: ../edit-urpm-sources.pl:802 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:706
#: ../rpmdrake:1518 ../rpmdrake:1526 ../rpmdrake.pm:554 ../rpmdrake.pm:644
#: ../rpmdrake.pm:713
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"

#: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:312
#: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:474
#: ../edit-urpm-sources.pl:562 ../edit-urpm-sources.pl:604
#: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:728
#: ../edit-urpm-sources.pl:795 ../edit-urpm-sources.pl:848
#: ../edit-urpm-sources.pl:1008 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:706
#: ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:728 ../rpmdrake:1459 ../rpmdrake:1518
#: ../rpmdrake:1661 ../rpmdrake.pm:115 ../rpmdrake.pm:236 ../rpmdrake.pm:293
#: ../rpmdrake.pm:554
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"

#: ../edit-urpm-sources.pl:294
#, fuzzy, c-format
msgid "Global options for package installation"
msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:296
#, c-format
msgid "always"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:297
#, c-format
msgid "never"
msgstr "hiç"

#: ../edit-urpm-sources.pl:306
#, fuzzy, c-format
msgid "Verify RPMs to be installed:"
msgstr "Bazı paketler kurulamadı"

#: ../edit-urpm-sources.pl:307
#, fuzzy, c-format
msgid "Download program to use:"
msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s"

#: ../edit-urpm-sources.pl:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı"

#: ../edit-urpm-sources.pl:338
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""
"%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n"
"(Anahtarın adı: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:343
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "Lütfen bekleyin, medya(kaynak) kaldırılıyor..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:381
#, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "Bir medyayı düzenle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "\"%s\" meydası düzenleniyor:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:401
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "Değişiklikleri kaydet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:995
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Vekil Sunucu..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli"

#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın."

#: ../edit-urpm-sources.pl:443
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "Vekil sunucuları yapılandır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:453
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:454
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:456
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
"Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak "
"portu girin (<vekilsunucu[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:459
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu adı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:462
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
"Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:465
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "Kullanıcı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr "Bir paralel grup ekle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:533
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr "Bir paralel grubu düzenle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:544
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "Bir medya sınırlaması ekle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:556
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr "Medya sınırlaması konulacak medyayı seçiniz:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:593
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr "Bir makine Ekle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:599
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:630
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr " \"%s\"ortak grubu düzenleniyor :"

#: ../edit-urpm-sources.pl:634
#, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adı:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:635
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protokol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:637
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr "Medya sınırlaması:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Add"
msgstr "Ekle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650
#: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1181
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "Kaldır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:644
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr "Makineler:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:678
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr "Ortak urpmi yapılandırılması (distributed execution of urpmi)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Group"
msgstr "Grup"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:681
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr "Medya sınırlaması"

#: ../edit-urpm-sources.pl:682
#, c-format
msgid "Command"
msgstr "Komut"

#: ../edit-urpm-sources.pl:692 ../rpmdrake:366 ../rpmdrake:384 ../rpmdrake:518
#: ../rpmdrake:634
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(hiçbiri)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:977
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ekle..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:736
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr "Paketlerin dijital imza anahtarlarını yönet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883
#, c-format
msgid "Medium"
msgstr "Medya"

#: ../edit-urpm-sources.pl:745
#, c-format
msgid ""
"_:cryptographic keys\n"
"Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:764
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:777
#, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "Bir anahtar ekle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:789
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr "%s kaynağına eklemek için bir anahtar seçin"

#: ../edit-urpm-sources.pl:817
#, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "Bir anahtar kaldır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:818
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
"%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n"
"(Anahtarın adı: %s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:836
#, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "Bir anahtar ekle..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:840
#, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "Anahtarı Kaldır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:856
#, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "Medyayı yapılandır"

#: ../edit-urpm-sources.pl:881
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "Etkin?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:882
#, fuzzy, c-format
msgid "Updates?"
msgstr "Güncelle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "Medyayı güncelle"

#: ../edit-urpm-sources.pl:904
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "hdlist'i tekrar oluştur"

#: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:636
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:920
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "Lütfen bekleyin, hdlist oluşturuluyor..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:987
#, fuzzy, c-format
msgid "Add custom..."
msgstr "Ekle..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:991
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "Güncelle..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:994
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr "Anahtarları Yönet"

#: ../edit-urpm-sources.pl:996
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr "Parelel..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:997
#, c-format
msgid "Global options..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:1007
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "Yardım"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1020 ../gurpmi.addmedia:74 ../rpmdrake:1774
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Devam etmek için herşey tamam mı ?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:1023
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"Yazılım Medya Yöneticisine Hoşgeldiniz!\n"
"\n"
"Bu araç; bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paketlerin "
"yapılandırılmasında\n"
"size yardımcı olacak. Böylece yeni yazılım paketleri yükleme ve eskilerini\n"
"güncelleme imkanı bulacaksınız."

#: ../edit-urpm-sources.pl:1035
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Paket veritabanı kilitli. Lütfen bu veritabanını kullanan\n"
"diğer uygulamalardan çıkın (başka bir bir masaüstünde \n"
"başka bir kaynak yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz ya da\n"
"yüklü paketler doğru olarak yüklenmemiş olabilir)."

#: ../gurpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr "Ortam eklenemedi, yanlış ya da eksik bilgi"

#: ../gurpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
"`%s' yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n"
"daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n"
"yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor."

#: ../gurpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr "`%s' ortamı başarıyla eklendi."

#: ../rpmdrake:31
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]..."
msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]..."

#: ../rpmdrake:32
#, c-format
msgid ""
"  --changelog-first      display changelog before filelist in the "
"description window"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:33
#, c-format
msgid "  --media=medium1,..     limit to given media"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:34
#, c-format
msgid ""
"  --merge-all-rpmnew     propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:35
#, c-format
msgid "  --mode=MODE            set mode (install (default), remove, update)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:36
#, c-format
msgid ""
"  --no-confirmation      don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:37
#, c-format
msgid "  --no-media-update      don't update media at startup"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:38
#, c-format
msgid "  --no-verify-rpm        don't verify packages signatures"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:39
#, c-format
msgid ""
"  --parallel=alias,host  be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
"\" machine to show needed deps"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:40
#, c-format
msgid "  --pkg-nosel=pkg1,..    show only these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:41
#, c-format
msgid "  --pkg-sel=pkg1,..      preselect these packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:42
#, c-format
msgid "  --root                 force to run as root"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:43
#, c-format
msgid "  --search=pkg           run search for \"pkg\""
msgstr ""

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr "Kullanıcı kipinde çalıştırılıyor"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
"Programı normal bir kullanıcı kipinde başlatıyorsunuz.\n"
"Sistem üzerinde düzenlemeler yapamayacaksınız,\n"
"fakat mevcut veri tabanına göz atabilirsiniz."

#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Erişilebilirlik"

#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Arşivleme"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Yedekleme"

#: ../rpmdrake:176
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "Cd-yazımı"

#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "Sıkıştırma"

#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:206
#: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:247
#: ../rpmdrake:335
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "Diğer"

#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Books"
msgstr "Kitaplar"

#: ../rpmdrake:179
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr "Bilgisayar kitapları"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr "SSS"

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr "NeNasıllar"

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr "Edebiyat"

#: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "İletişim"

#: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "Veritabanları"

#: ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191
#: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195
#: ../rpmdrake:196 ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "Geliştirme"

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "C"
msgstr "C"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "C++"
msgstr "C++"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr "GNOME ve GTK+"

#: ../rpmdrake:192
#, c-format
msgid "Java"
msgstr "Java"

#: ../rpmdrake:193
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr "KDE ve Qt"

#: ../rpmdrake:194
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr "Çekirdek"

#: ../rpmdrake:196
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr "Perl"

#: ../rpmdrake:197
#, c-format
msgid "Python"
msgstr "Python"

#: ../rpmdrake:198
#, c-format
msgid "Editors"
msgstr "Düzenleyiciler"

#: ../rpmdrake:199
#, c-format
msgid "Education"
msgstr "Eğitim"

#: ../rpmdrake:200
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "Emülatörler"

#: ../rpmdrake:201
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "Dosya araçları"

#: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205
#: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "Games"
msgstr "Oyunlar"

#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Macera"

#: ../rpmdrake:203
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: ../rpmdrake:204
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "Tahtalar"

#: ../rpmdrake:205
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "Kartlar"

#: ../rpmdrake:207
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Bulmacalar"

#: ../rpmdrake:208
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "Spor"

#: ../rpmdrake:209
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "Strateji"

#: ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213
#: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr "Grafiksel masaüstü"

#: ../rpmdrake:210
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:211
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr "FVWM temelli"

#: ../rpmdrake:212
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:213
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr "Icewm"

#: ../rpmdrake:214
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:216
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:217
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr "WindowMaker"

#: ../rpmdrake:218
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikler"

#: ../rpmdrake:219
#, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "İzleme"

#: ../rpmdrake:220
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "Çoklu Ortam"

#: ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224
#: ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228
#: ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Networking"
msgstr "Ağ"

#: ../rpmdrake:221
#, c-format
msgid "Chat"
msgstr "Muhabbet"

#: ../rpmdrake:222
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "Dosya nakli"

#: ../rpmdrake:223
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:224
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Anında mesajlaşma"

#: ../rpmdrake:225
#, c-format
msgid "Mail"
msgstr "Posta"

#: ../rpmdrake:226
#, c-format
msgid "News"
msgstr "Haber"

#: ../rpmdrake:228
#, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "Uzaktan erişim"

#: ../rpmdrake:229
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:230
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "Ofis"

#: ../rpmdrake:231
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:232
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Yayınlama"

#: ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236
#: ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "Fen"

#: ../rpmdrake:233
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "Gökbilimi"

#: ../rpmdrake:234
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biyoloji"

#: ../rpmdrake:235
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "Kimya"

#: ../rpmdrake:236
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "Bilgisayar bilimi"

#: ../rpmdrake:237
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Yerbilimi"

#: ../rpmdrake:238
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematik"

#: ../rpmdrake:240
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "Fizik"

#: ../rpmdrake:241
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Kabuklar"

#: ../rpmdrake:242
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ses"

#: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246
#: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250
#: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254
#: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258
#: ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "System"
msgstr "Sistem"

#: ../rpmdrake:243
#, c-format
msgid "Base"
msgstr "Temel"

#: ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247
#: ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"

#: ../rpmdrake:244
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Açılış ve başlatma"

#: ../rpmdrake:245
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "Donanım"

#: ../rpmdrake:248
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "Paketleme"

#: ../rpmdrake:249
#, c-format
msgid "Printing"
msgstr "Yazdırma"

#: ../rpmdrake:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "Geliştirme"

#: ../rpmdrake:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "Geliştirme"

#: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "Yazı Tipleri"

#: ../rpmdrake:252
#, c-format
msgid "Console"
msgstr "Konsol"

#: ../rpmdrake:253
#, c-format
msgid "True type"
msgstr "True type"

#: ../rpmdrake:254
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr "Tür1"

#: ../rpmdrake:255
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr "X11 Bitişlem"

#: ../rpmdrake:256
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr "Ulusallaştırma"

#: ../rpmdrake:257
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr "Çekirdek ve donanım"

#: ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr "Kütüphaneler"

#: ../rpmdrake:259
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"

#: ../rpmdrake:260
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr "XFree86"

#: ../rpmdrake:261
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaller"

#: ../rpmdrake:262
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "Metin araçları"

#: ../rpmdrake:263
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "Oyuncaklar"

#: ../rpmdrake:264
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:390 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(Erişilemez)"

#: ../rpmdrake:419 ../rpmdrake:499
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "Arama sonuçları"

#: ../rpmdrake:419
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)"

#: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..."

#: ../rpmdrake:452 ../rpmdrake:579 ../rpmdrake:1236 ../rpmdrake:1559
#: ../rpmdrake:1773
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "Rpmdrake"

#: ../rpmdrake:462
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "Dur"

#: ../rpmdrake:500 ../rpmdrake:669
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "Güncellenebilinir"

#: ../rpmdrake:500 ../rpmdrake:669
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "Eklenebilir"

#: ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "Seçili"

#: ../rpmdrake:502
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "Seçilmedi"

#: ../rpmdrake:532
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "Dosyalar:\n"

#: ../rpmdrake:537
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Günlük:\n"

#: ../rpmdrake:542
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr "Medya: "

#: ../rpmdrake:544
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "Kurulu olan sürüm: "

#: ../rpmdrake:552
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "Adı: "

#: ../rpmdrake:553
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "Sürümü: "

#: ../rpmdrake:554
#, c-format
msgid "Architecture: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "Boyut: "

#: ../rpmdrake:555
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "Önem: "

#: ../rpmdrake:561
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "Özet: "

#: ../rpmdrake:564
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "Güncelleme nedeni: "

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "Tanım: "

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid "No description"
msgstr "Tanımlanmamış"

#: ../rpmdrake:596 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake:721 ../rpmdrake:1651
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..."

#: ../rpmdrake:597
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "Lütfen seçin"

#: ../rpmdrake:597
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:"

#: ../rpmdrake:619
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..."

#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "Güncelleme yok"

#: ../rpmdrake:637
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n"
"güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n"
"gelir."

#: ../rpmdrake:660
#, c-format
msgid "All"
msgstr "Hepsi"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:706 ../rpmdrake:711
#, c-format
msgid "More info"
msgstr "Daha fazla bilgi"

#: ../rpmdrake:714 ../rpmdrake:1640
#, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi"

#: ../rpmdrake:736
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor"

#: ../rpmdrake:737
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:743 ../rpmdrake:752
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı"

#: ../rpmdrake:744
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bu paketleri kaldırmak sisteminizin göçmesine sebeb olabilir, üzgünüm:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:753 ../rpmdrake:815
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:782
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n"
"gerekiyor:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:798
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:800
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Bazı paketler kurulamadı"

#: ../rpmdrake:801
#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Üzgünüm, bu paketleri seçemezsiniz:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:814 ../rpmdrake:1080
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor"

#: ../rpmdrake:839
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB"

#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Seçili boyut: %d MB"

#: ../rpmdrake:846
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "Güvenlik güncellemeleri"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri"

#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "Normal güncellemeler"

#: ../rpmdrake:933
#, c-format
msgid "%s choices"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:933
#, c-format
msgid "Mandriva Linux choices"
msgstr "Mandriva Linux seçimleri"

#: ../rpmdrake:936
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "Tüm paketler, alfabetik"

#: ../rpmdrake:944
#, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "Tüm paketler, gruba göre"

#: ../rpmdrake:945
#, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "Tüm paketler, boyuta göre"

#: ../rpmdrake:946
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "Tüm paketler, seçim sırasına göre"

#: ../rpmdrake:950
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Tüm paketler, veri kaynağına göre"

#: ../rpmdrake:951
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "Tüm paketler, güncellemesi mevcut olanlar"

#: ../rpmdrake:955
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1029
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "isimlerde"

#: ../rpmdrake:1031
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "tanımlarda"

#: ../rpmdrake:1033
#, c-format
msgid "in file names"
msgstr "dosya isimlerinde"

#: ../rpmdrake:1042
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "Normal bilgi"

#: ../rpmdrake:1042
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "En fazla bilgi"

#: ../rpmdrake:1062
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "Önce paket seçmelisin."

#: ../rpmdrake:1067
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "Aşırı fazla paket seçildi"

#: ../rpmdrake:1068
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n"
"dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n"
"Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n"
"\n"
"Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?"

#: ../rpmdrake:1081
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Diğerlerinin güncellenebilmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Devam edilsin mi?"

#: ../rpmdrake:1117 ../rpmdrake:1120 ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1140
#: ../rpmdrake:1145
#, c-format
msgid "/_File"
msgstr "/_Dosya"

#: ../rpmdrake:1120
#, c-format
msgid "/_Update media"
msgstr "/_Medya güncelle"

#: ../rpmdrake:1129
#, c-format
msgid "/_Reset the selection"
msgstr "/_Seçimi sıfırla"

#: ../rpmdrake:1140
#, c-format
msgid "/Reload the _packages list"
msgstr "/_Paket listesini yeniden yükle"

#: ../rpmdrake:1145
#, c-format
msgid "/_Quit"
msgstr "/Çı_k"

#: ../rpmdrake:1145
#, c-format
msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"

#: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake:1156
#, c-format
msgid "/_Options"
msgstr "/S_eçenekler"

#: ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake:1156
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
msgstr "/_Kendiliğinden seçilen paketleri göster"

#: ../rpmdrake:1153 ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "/_Help"
msgstr "/_Yardım"

#: ../rpmdrake:1170
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "Bul:"

#: ../rpmdrake:1175
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "Ara"

#: ../rpmdrake:1181
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Kur"

#: ../rpmdrake:1186
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Çık"

#: ../rpmdrake:1227
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr "Ölümcül hata"

#: ../rpmdrake:1228
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr "Bir ölümcül hata oluştu: %s."

#: ../rpmdrake:1237
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n"
"Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n"
"\n"
"Devam etmek için herşey tamam mı?"

#: ../rpmdrake:1246
#, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "Bu güncelleme kaynağı zaten mevcut"

#: ../rpmdrake:1247
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Zaten en az bir tane yapılandırılmış güncelleme ortamınız var, fakat şu\n"
"anda hiçbiri aktif değil. Yazılım Kaynak Yöneticisini çalıştırmalı ve "
"bunlardan\n"
"en az birini aktif yapmalısınız(Etkin kutucuğuna bakın)\n"
"\n"
"Sonra %s'yi tekrar çalıştırın."

#: ../rpmdrake:1257
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?"

#: ../rpmdrake:1258
#, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
msgstr ""
"Kendi belirlediğiniz yansıyı da seçebilirsiniz:bunu yapmak için\n"
"Yazılım Medya Yöneticisini çalıştırın, sonra bir güvenli güncelleme\n"
"ortamı ekleyin.\n"
"\n"
"Sonra %s'yi tekrar çalıştırın."

#: ../rpmdrake:1294
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..."

#: ../rpmdrake:1381
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "%s inceleniyor"

#: ../rpmdrake:1404
#, c-format
msgid "changes:"
msgstr "değişiklikler:"

#: ../rpmdrake:1412
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "Kaldır .%s"

#: ../rpmdrake:1416
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan"

#: ../rpmdrake:1420
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Birşey yapma"

#: ../rpmdrake:1436
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Kurulum tamamlandı"

#: ../rpmdrake:1451
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "İncele..."

#: ../rpmdrake:1481 ../rpmdrake:1636
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi"

#: ../rpmdrake:1482 ../rpmdrake:1637
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi."

#: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1621
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "Kurulum sırasında problem"

#: ../rpmdrake:1485 ../rpmdrake:1622 ../rpmdrake:1677
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kurulum sırasında bir sorun oluştu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1498
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor."

#: ../rpmdrake:1499
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "%s kaynak paketleri alınamadı, üzgünüm."

#: ../rpmdrake:1500 ../rpmdrake:1571
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Hata(lar) rapor edildi:\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1507
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Paket Kurulumu..."

#: ../rpmdrake:1507
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Başlatılıyor..."

#: ../rpmdrake:1516
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "Ortam değiştir"

#: ../rpmdrake:1517
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Lütfen [%s] aygıtına \"%s\" kaynağını yerleştirin."

#: ../rpmdrake:1524
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "`%s' paketi indiriliyor (%s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1547
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
msgstr "Paket imzaları kontrol ediliyor..."

#: ../rpmdrake:1560
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyalar yanlış imzalar içeriyorlar:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Yüklemeye devam etmek istiyor musunuz?"

#: ../rpmdrake:1568 ../rpmdrake:1676
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Kurulum başarısız"

#: ../rpmdrake:1569
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik:\n"
"%s\n"
"\n"
"Medya(kaynak) veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz."

#: ../rpmdrake:1582
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..."

#: ../rpmdrake:1585
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s)..."

#: ../rpmdrake:1601
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor"

#: ../rpmdrake:1634
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"Kurulum tamamlandır; %s.\n"
"\n"
"'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n"
"Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:"

#: ../rpmdrake:1634
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "Herşey kusursuz kuruldu"

#: ../rpmdrake:1642
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1654
#, fuzzy, c-format
msgid "More information on package... [%s]"
msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..."

#: ../rpmdrake:1667
#, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "Kurulacak hiçbir paket bulunamadı."

#: ../rpmdrake:1668
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
"Düzeltilemeyecek hata; yüklemek için herhangi bir paket bulunamadı,üzgünüm. "

#: ../rpmdrake:1690
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..."

#: ../rpmdrake:1739
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..."

#: ../rpmdrake:1744
#, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "Kaldırım esnasında problem"

#: ../rpmdrake:1745
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paketlerin kaldırılması esnasında bir sorun oluştu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1778
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n"
"\n"
"Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n"
"yardımcı olacak."

#: ../rpmdrake:1783
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"%s'e hoşgeldiniz!\n"
"\n"
"Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n"
"yardımcı olacak."

#: ../rpmdrake:1788
#, c-format
msgid "Welcome to the software installation tool!"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1789
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n"
"\n"
"Mandriva Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n"
"paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz "
"yazılımları\n"
"seçmede size yardımcı olacak."

#: ../rpmdrake.pm:96
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Update"
msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı"

#: ../rpmdrake.pm:96
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Update"
msgstr "Mandriva Linux Güncelleme"

#: ../rpmdrake.pm:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz "

#: ../rpmdrake.pm:124
#, fuzzy, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Kullanıcı adı:"

#: ../rpmdrake.pm:186
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı"

#: ../rpmdrake.pm:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı"

#: ../rpmdrake.pm:188
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "Paket Kurulumu"

#: ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
msgid "No"
msgstr "Hayır"

#: ../rpmdrake.pm:231
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Evet"

#: ../rpmdrake.pm:279
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "Hakkında..."

#: ../rpmdrake.pm:358
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "Avusturya"

#: ../rpmdrake.pm:359
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "Avusturalya"

#: ../rpmdrake.pm:360
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belçika"

#: ../rpmdrake.pm:361
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brezilya"

#: ../rpmdrake.pm:362
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"

#: ../rpmdrake.pm:363
#, c-format
msgid "Switzerland"
msgstr "İsviçre"

#: ../rpmdrake.pm:364
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"

#: ../rpmdrake.pm:365
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "Çek Cumhuriyeti"

#: ../rpmdrake.pm:366
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Almanya"

#: ../rpmdrake.pm:367
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Danimarka"

#: ../rpmdrake.pm:368 ../rpmdrake.pm:372
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "Yunanistan"

#: ../rpmdrake.pm:369
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "İspanya"

#: ../rpmdrake.pm:370
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"

#: ../rpmdrake.pm:371
#, c-format
msgid "France"
msgstr "Fransa"

#: ../rpmdrake.pm:373
#, c-format
msgid "Hungary"
msgstr "Macaristan"

#: ../rpmdrake.pm:374
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "İsrail"

#: ../rpmdrake.pm:375
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "İtalya"

#: ../rpmdrake.pm:376
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "Japonya"

#: ../rpmdrake.pm:377
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "Kore"

#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Hollanda"

#: ../rpmdrake.pm:379
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Norveç"

#: ../rpmdrake.pm:380
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "Polonya"

#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portekiz"

#: ../rpmdrake.pm:382
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "Rusya"

#: ../rpmdrake.pm:383
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "İsveç"

#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakya"

#: ../rpmdrake.pm:385
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Tayvan"

#: ../rpmdrake.pm:386
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Birleşik Krallık"

#: ../rpmdrake.pm:387
#, c-format
msgid "China"
msgstr "Çin"

#: ../rpmdrake.pm:388 ../rpmdrake.pm:389 ../rpmdrake.pm:390 ../rpmdrake.pm:391
#: ../rpmdrake.pm:468
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Birleşik Devletler"

#: ../rpmdrake.pm:483
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"I need to access internet to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n"
"kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n"
"\n"
"Devam etmek için herşey tamam mı?"

#: ../rpmdrake.pm:487
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n"
"kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n"
"\n"
"Devam etmek için herşey tamam mı?"

#: ../rpmdrake.pm:493
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses."
msgstr ""
"Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mandriva'un web sitesinden indiriliyor."

#: ../rpmdrake.pm:494
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website."
msgstr ""
"Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mandriva'un web sitesinden indiriliyor."

#: ../rpmdrake.pm:500
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "İndirme sırasında hata"

#: ../rpmdrake.pm:502
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ağ veya Mandriva'un web sayfasını erişilemez durumda\n"
"olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: ../rpmdrake.pm:507
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ağ veya Mandriva'un web sayfasını erişilemez durumda\n"
"olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin."

#: ../rpmdrake.pm:516
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Yansı yok"

#: ../rpmdrake.pm:518
#, c-format
msgid "I can't find any suitable mirror."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:519
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandriva Linux Official Updates."
msgstr ""
"Uygun bir yansı bulamıyorum.\n"
"\n"
"Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n"
"mimarinizin Mandriva Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n"
"desteklenmemesidir."

#: ../rpmdrake.pm:538
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin."

#: ../rpmdrake.pm:596
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Dosya '%s' medyasından kopyalanıyor..."

#: ../rpmdrake.pm:599
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "'%s' medyasının dosyayı sınanıyor..."

#: ../rpmdrake.pm:602
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr "'%s' uzak medyasının dosyası sınanıyor..."

#: ../rpmdrake.pm:606
#, c-format
msgid " done."
msgstr " tamamlandı."

#: ../rpmdrake.pm:610
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " başarısız!"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:614
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s kaynağından %s "

#: ../rpmdrake.pm:618
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "'%s' indirilmeye başlanıyor..."

#: ../rpmdrake.pm:622
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "'%s' indirmesi , kalan zaman:%s , hız:%s"

#: ../rpmdrake.pm:625
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s"

#: ../rpmdrake.pm:663
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:664
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:695
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Medya Güncelle"

#: ../rpmdrake.pm:703
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "Güncellemek istediğiniz medyayı seçiniz:"

#: ../rpmdrake.pm:717
#, fuzzy, c-format
msgid "Select all"
msgstr "Seçili"

#: ../rpmdrake.pm:721
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "Güncelle"

#: ../rpmdrake.pm:743
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
"Güncelleme başarısız oldu; bu nedenle otomatik olarak pasif yapılacak.\n"
"\n"
"Hatalar:\n"
"%s  "

#: ../rpmdrake.pm:767 ../rpmdrake.pm:776
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ortam eklenemedi. Aşağıda hatalar raporlanmıştır:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:788
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Ortam oluşturulamıyor."

#: ../rpmdrake.pm:793
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Ortam eklenirken hata oluştu"

#: ../rpmdrake.pm:794
#, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kaynak ekleme sırasında bir sorun oluştu:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:807
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
"running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:810
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva "
"Linux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:826
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr "Yardım arkaplanda çalıştırıldı"

#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr "Yardım penceresi başlatıldı, masaüstünüzden kolayca ulaşabilirsiniz."

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr "İndirilenlerin saklanacağı bir dizin oluşturulmalıdır"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Bellek yetersiz\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr "Çıktı dosyası sonuna ekle kipinde açılamadı"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr "init başarısızlığa uğradı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr "Kötü URL biçimi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr "Bağlanılamıyor.\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr "FTP sunucusunun cevabı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr "FTP giriş yasağı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr "FTP kullancıadı ve parolası yanlış\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr "FTP şifre isteği\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr "FTP Kullanıcıadı isteği\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr "FTP PASV isteği\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr "FTP 227 biçimi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr "FTP sunucudan çekemiyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr "FTP ye tekrar bağlanılamıyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr "FTP binary seçemiyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr "Yetkili Dosya\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr "FTP dosyayı RETR edemiyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr "FTP yazma hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr "FTP sınır(quote) hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr "HTTP bulunamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr "Yazma hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr "FTP dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr "Okuma hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr "Zaman Aşımı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr "FTP ASCII kipini ayarlayamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr "FTP PORT başarısız\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr "FTP REST i kullanamıyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr "FTP dosya boyutunu alamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr "HTTP çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr "HTTP POST hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr "SSL bağlantı hatası\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr "FTP için kötü dosya devamlılığı(resume)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr "LDAP bağlanamıyor\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr "LDAP araması iptal edildi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr "Library bulunamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr "callback tarafından iptal edildi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "HTTP Arayüz operasyonu başarısız\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr "my_getpass() fonksiyonu başarısız\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr "sonsuz döngüleri yakala\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr "Kullanıcının belirttiği bilinmeyen bir seçenek\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr "Malformed telnet seçeneği\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr "7.7.3 sürümü sonrasında kaldırıldı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr "eş(peer)'lerin sertifikaları tamam değildi\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr "bu özgül bir hata olduğunda\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr "SSL kripto motoru bulunamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr "SSL kripto motoru öntanımlı olarak ayarlanamaz\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr "ağ verisi yollamada başarısızlık\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr "ağ verisi alımında başarısızlık\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr "paylaşım kullanımda\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr "yerel sertifika ile problem\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr "belirtilmiş şifre kullanılamadı\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr "CA sertifika ile problem (yol?)\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr "Tanınamayan transfer kodlaması\n"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Yazılımı Kur"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "Yazılımı Kaldır"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi"

#~ msgid "Keys"
#~ msgstr "Anahtarlar"

#~ msgid "Rpmdrake %s"
#~ msgstr "Rpmdrake %s"

#~ msgid "/_View"
#~ msgstr "/_Görünüm"

#~ msgid "<no description>"
#~ msgstr "<tanımlanmamış>"

#~ msgid "Choose a mirror..."
#~ msgstr "Yansı adresini seçin..."

#~ msgid "Reset the selection"
#~ msgstr "Seçimi sıfırla"

#~ msgid "Reload the packages list"
#~ msgstr "Paket listesini yeniden yükle"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "Mandrake Güncelleme"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..."