# translation of rpmdrake-tr.po to Turkish # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/tr.php3 # Mandriva Linux Update. # Copyright (C) 2000, 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002. # S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004. # S. Alp ŞENYER <ssenyer@linux-sevenler.org>, 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-06-15 17:50+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-26 20:30+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>\n" "Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:67 #, c-format msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, c-format msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:75 #, fuzzy, c-format msgid "Official updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, fuzzy, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../edit-urpm-sources.pl:87 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:119 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Bir medya ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../edit-urpm-sources.pl:121 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:122 ../edit-urpm-sources.pl:123 #: ../edit-urpm-sources.pl:390 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:123 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucu" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Kaldırılabilinir aygıt" #: ../edit-urpm-sources.pl:124 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl:140 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../edit-urpm-sources.pl:170 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:170 ../edit-urpm-sources.pl:467 ../rpmdrake.pm:124 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl:175 ../edit-urpm-sources.pl:391 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "synthesis/hdlist'e göreli yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:182 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:193 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:207 #, fuzzy, c-format msgid "Search this media for updates" msgstr "Güncellemek istediğiniz medyayı seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:218 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:222 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip bir başka ortam mevcut, onu\n" "değiştirmek ister misiniz?" #: ../edit-urpm-sources.pl:233 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Bir meyda ekleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Medya Türü:" #: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:310 #: ../edit-urpm-sources.pl:397 ../edit-urpm-sources.pl:422 #: ../edit-urpm-sources.pl:484 ../edit-urpm-sources.pl:565 #: ../edit-urpm-sources.pl:605 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:802 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:706 #: ../rpmdrake:1518 ../rpmdrake:1526 ../rpmdrake.pm:554 ../rpmdrake.pm:644 #: ../rpmdrake.pm:713 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../edit-urpm-sources.pl:241 ../edit-urpm-sources.pl:312 #: ../edit-urpm-sources.pl:422 ../edit-urpm-sources.pl:474 #: ../edit-urpm-sources.pl:562 ../edit-urpm-sources.pl:604 #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:728 #: ../edit-urpm-sources.pl:795 ../edit-urpm-sources.pl:848 #: ../edit-urpm-sources.pl:1008 ../rpmdrake:167 ../rpmdrake:706 #: ../rpmdrake:723 ../rpmdrake:728 ../rpmdrake:1459 ../rpmdrake:1518 #: ../rpmdrake:1661 ../rpmdrake.pm:115 ../rpmdrake.pm:236 ../rpmdrake.pm:293 #: ../rpmdrake.pm:554 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../edit-urpm-sources.pl:294 #, fuzzy, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:296 #, c-format msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:297 #, c-format msgid "never" msgstr "hiç" #: ../edit-urpm-sources.pl:306 #, fuzzy, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Bazı paketler kurulamadı" #: ../edit-urpm-sources.pl:307 #, fuzzy, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s" #: ../edit-urpm-sources.pl:337 #, fuzzy, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../edit-urpm-sources.pl:338 #, fuzzy, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" "%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n" "(Anahtarın adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:343 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya(kaynak) kaldırılıyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:381 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Bir medyayı düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" meydası düzenleniyor:" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../edit-urpm-sources.pl:409 ../edit-urpm-sources.pl:995 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../edit-urpm-sources.pl:443 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl:453 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:454 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "Eğer vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makina adı ve isteğe bağlı olarak " "portu girin (<vekilsunucu[:port]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:459 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:462 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcıadı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:533 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Bir paralel grup ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:533 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Bir paralel grubu düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:544 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Bir medya sınırlaması ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:556 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Medya sınırlaması konulacak medyayı seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl:593 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Bir makine Ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:599 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:630 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr " \"%s\"ortak grubu düzenleniyor :" #: ../edit-urpm-sources.pl:634 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl:635 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:637 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Medya sınırlaması:" #: ../edit-urpm-sources.pl:642 ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 ../edit-urpm-sources.pl:650 #: ../edit-urpm-sources.pl:708 ../edit-urpm-sources.pl:973 ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl:644 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Makineler:" #: ../edit-urpm-sources.pl:678 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ortak urpmi yapılandırılması (distributed execution of urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../edit-urpm-sources.pl:681 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Medya sınırlaması" #: ../edit-urpm-sources.pl:682 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../edit-urpm-sources.pl:692 ../rpmdrake:366 ../rpmdrake:384 ../rpmdrake:518 #: ../rpmdrake:634 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../edit-urpm-sources.pl:712 ../edit-urpm-sources.pl:977 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../edit-urpm-sources.pl:983 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:736 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Paketlerin dijital imza anahtarlarını yönet" #: ../edit-urpm-sources.pl:740 ../edit-urpm-sources.pl:883 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Medya" #: ../edit-urpm-sources.pl:745 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:764 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Bir anahtar ekle" #: ../edit-urpm-sources.pl:789 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "%s kaynağına eklemek için bir anahtar seçin" #: ../edit-urpm-sources.pl:817 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Bir anahtar kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl:818 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n" "(Anahtarın adı: %s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:836 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Bir anahtar ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:840 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Anahtarı Kaldır" #: ../edit-urpm-sources.pl:856 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Medyayı yapılandır" #: ../edit-urpm-sources.pl:881 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Etkin?" #: ../edit-urpm-sources.pl:882 #, fuzzy, c-format msgid "Updates?" msgstr "Güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl:904 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Medyayı güncelle" #: ../edit-urpm-sources.pl:904 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "hdlist'i tekrar oluştur" #: ../edit-urpm-sources.pl:916 ../rpmdrake.pm:636 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, medya güncelleniyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:920 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Lütfen bekleyin, hdlist oluşturuluyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl:987 #, fuzzy, c-format msgid "Add custom..." msgstr "Ekle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:991 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Güncelle..." #: ../edit-urpm-sources.pl:994 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Anahtarları Yönet" #: ../edit-urpm-sources.pl:996 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Parelel..." #: ../edit-urpm-sources.pl:997 #, c-format msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1007 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../edit-urpm-sources.pl:1020 ../gurpmi.addmedia:74 ../rpmdrake:1774 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı ?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1023 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Yazılım Medya Yöneticisine Hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç; bilgisayarınızda kullanmak istediğiniz paketlerin " "yapılandırılmasında\n" "size yardımcı olacak. Böylece yeni yazılım paketleri yükleme ve eskilerini\n" "güncelleme imkanı bulacaksınız." #: ../edit-urpm-sources.pl:1035 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Paket veritabanı kilitli. Lütfen bu veritabanını kullanan\n" "diğer uygulamalardan çıkın (başka bir bir masaüstünde \n" "başka bir kaynak yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz ya da\n" "yüklü paketler doğru olarak yüklenmemiş olabilir)." #: ../gurpmi.addmedia:69 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "Ortam eklenemedi, yanlış ya da eksik bilgi" #: ../gurpmi.addmedia:77 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "`%s' yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n" "daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n" "yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor." #: ../gurpmi.addmedia:86 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' ortamı başarıyla eklendi." #: ../rpmdrake:31 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]..." #: ../rpmdrake:32 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:33 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:34 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:35 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:36 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:37 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:39 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 #, c-format msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 #, c-format msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 #, c-format msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Kullanıcı kipinde çalıştırılıyor" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Programı normal bir kullanıcı kipinde başlatıyorsunuz.\n" "Sistem üzerinde düzenlemeler yapamayacaksınız,\n" "fakat mevcut veri tabanına göz atabilirsiniz." #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177 ../rpmdrake:178 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arşivleme" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Yedekleme" #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Cd-yazımı" #: ../rpmdrake:177 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:195 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:247 #: ../rpmdrake:335 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182 #: ../rpmdrake:183 #, c-format msgid "Books" msgstr "Kitaplar" #: ../rpmdrake:179 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Bilgisayar kitapları" #: ../rpmdrake:180 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "SSS" #: ../rpmdrake:181 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "NeNasıllar" #: ../rpmdrake:182 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Edebiyat" #: ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:185 #, c-format msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:186 #, c-format msgid "Communications" msgstr "İletişim" #: ../rpmdrake:187 ../rpmdrake:190 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Veritabanları" #: ../rpmdrake:188 ../rpmdrake:189 ../rpmdrake:190 ../rpmdrake:191 #: ../rpmdrake:192 ../rpmdrake:193 ../rpmdrake:194 ../rpmdrake:195 #: ../rpmdrake:196 ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: ../rpmdrake:188 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:189 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:191 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ve GTK+" #: ../rpmdrake:192 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:193 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ve Qt" #: ../rpmdrake:194 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Çekirdek" #: ../rpmdrake:196 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:197 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:198 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Düzenleyiciler" #: ../rpmdrake:199 #, c-format msgid "Education" msgstr "Eğitim" #: ../rpmdrake:200 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emülatörler" #: ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Dosya araçları" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 #: ../rpmdrake:206 ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:209 #, c-format msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../rpmdrake:202 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Macera" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../rpmdrake:204 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Tahtalar" #: ../rpmdrake:205 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../rpmdrake:207 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Bulmacalar" #: ../rpmdrake:208 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Spor" #: ../rpmdrake:209 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strateji" #: ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 ../rpmdrake:212 ../rpmdrake:213 #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiksel masaüstü" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "FVWM temelli" #: ../rpmdrake:212 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:213 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:214 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:216 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:217 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:218 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../rpmdrake:219 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "İzleme" #: ../rpmdrake:220 #, c-format msgid "Multimedia" msgstr "Çoklu Ortam" #: ../rpmdrake:221 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 #: ../rpmdrake:225 ../rpmdrake:226 ../rpmdrake:227 ../rpmdrake:228 #: ../rpmdrake:229 ../rpmdrake:246 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: ../rpmdrake:221 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Muhabbet" #: ../rpmdrake:222 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Dosya nakli" #: ../rpmdrake:223 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:224 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Anında mesajlaşma" #: ../rpmdrake:225 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../rpmdrake:226 #, c-format msgid "News" msgstr "Haber" #: ../rpmdrake:228 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Uzaktan erişim" #: ../rpmdrake:229 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../rpmdrake:231 #, c-format msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:232 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Yayınlama" #: ../rpmdrake:233 ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 #: ../rpmdrake:237 ../rpmdrake:238 ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Fen" #: ../rpmdrake:233 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Gökbilimi" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biyoloji" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: ../rpmdrake:236 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Bilgisayar bilimi" #: ../rpmdrake:237 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Yerbilimi" #: ../rpmdrake:238 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../rpmdrake:240 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: ../rpmdrake:241 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Kabuklar" #: ../rpmdrake:242 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 ../rpmdrake:250 #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 #: ../rpmdrake:255 ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 #: ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../rpmdrake:243 #, c-format msgid "Base" msgstr "Temel" #: ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 ../rpmdrake:247 #: ../rpmdrake:248 ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../rpmdrake:244 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Açılış ve başlatma" #: ../rpmdrake:245 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Donanım" #: ../rpmdrake:248 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketleme" #: ../rpmdrake:249 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: ../rpmdrake:250 #, fuzzy, c-format msgid "Deploiement" msgstr "Geliştirme" #: ../rpmdrake:251 #, fuzzy, c-format msgid "Deployment" msgstr "Geliştirme" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: ../rpmdrake:252 #, c-format msgid "Console" msgstr "Konsol" #: ../rpmdrake:253 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../rpmdrake:254 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Tür1" #: ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 Bitişlem" #: ../rpmdrake:256 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Ulusallaştırma" #: ../rpmdrake:257 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Çekirdek ve donanım" #: ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #: ../rpmdrake:259 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:261 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminaller" #: ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Metin araçları" #: ../rpmdrake:263 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Oyuncaklar" #: ../rpmdrake:264 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:390 ../rpmdrake:535 ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../rpmdrake:419 ../rpmdrake:499 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../rpmdrake:419 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../rpmdrake:452 ../rpmdrake:579 ../rpmdrake:1236 ../rpmdrake:1559 #: ../rpmdrake:1773 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake:500 ../rpmdrake:669 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Güncellenebilinir" #: ../rpmdrake:500 ../rpmdrake:669 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../rpmdrake:502 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:502 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Seçilmedi" #: ../rpmdrake:532 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../rpmdrake:542 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Medya: " #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../rpmdrake:552 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../rpmdrake:553 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../rpmdrake:554 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:558 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../rpmdrake:561 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../rpmdrake:564 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: ../rpmdrake:566 #, c-format msgid "No description" msgstr "Tanımlanmamış" #: ../rpmdrake:596 ../rpmdrake:719 ../rpmdrake:721 ../rpmdrake:1651 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake:597 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../rpmdrake:597 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Şu paketler birinin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../rpmdrake:619 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../rpmdrake:637 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" "gelir." #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "All" msgstr "Hepsi" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:706 ../rpmdrake:711 #, c-format msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: ../rpmdrake:714 ../rpmdrake:1640 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi" #: ../rpmdrake:736 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake:737 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerinde kaldırlması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:743 ../rpmdrake:752 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../rpmdrake:744 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketleri kaldırmak sisteminizin göçmesine sebeb olabilir, üzgünüm:\n" "\n" #: ../rpmdrake:753 ../rpmdrake:815 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:782 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../rpmdrake:798 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:800 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Bazı paketler kurulamadı" #: ../rpmdrake:801 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Üzgünüm, bu paketleri seçemezsiniz:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:814 ../rpmdrake:1080 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../rpmdrake:839 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Seçili: %d MB / Diskteki boş alan: %d MB" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Seçili boyut: %d MB" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Normal güncellemeler" #: ../rpmdrake:933 #, c-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:933 #, c-format msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux seçimleri" #: ../rpmdrake:936 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake:944 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tüm paketler, gruba göre" #: ../rpmdrake:945 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tüm paketler, boyuta göre" #: ../rpmdrake:946 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tüm paketler, seçim sırasına göre" #: ../rpmdrake:950 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tüm paketler, veri kaynağına göre" #: ../rpmdrake:951 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tüm paketler, güncellemesi mevcut olanlar" #: ../rpmdrake:955 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1029 #, c-format msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake:1031 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake:1033 #, c-format msgid "in file names" msgstr "dosya isimlerinde" #: ../rpmdrake:1042 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Normal bilgi" #: ../rpmdrake:1042 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "En fazla bilgi" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Önce paket seçmelisin." #: ../rpmdrake:1067 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Aşırı fazla paket seçildi" #: ../rpmdrake:1068 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" "\n" "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake:1081 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Diğerlerinin güncellenebilmesi için şu paketlerin kaldırılması gerekiyor:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Devam edilsin mi?" #: ../rpmdrake:1117 ../rpmdrake:1120 ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1140 #: ../rpmdrake:1145 #, c-format msgid "/_File" msgstr "/_Dosya" #: ../rpmdrake:1120 #, c-format msgid "/_Update media" msgstr "/_Medya güncelle" #: ../rpmdrake:1129 #, c-format msgid "/_Reset the selection" msgstr "/_Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:1140 #, c-format msgid "/Reload the _packages list" msgstr "/_Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake:1145 #, c-format msgid "/_Quit" msgstr "/Çı_k" #: ../rpmdrake:1145 #, c-format msgid "<control>Q" msgstr "<control>Q" #: ../rpmdrake:1148 ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake:1156 #, c-format msgid "/_Options" msgstr "/S_eçenekler" #: ../rpmdrake:1149 ../rpmdrake:1156 #, c-format msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr "/_Kendiliğinden seçilen paketleri göster" #: ../rpmdrake:1153 ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "/_Help" msgstr "/_Yardım" #: ../rpmdrake:1170 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake:1175 #, c-format msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake:1181 #, c-format msgid "Install" msgstr "Kur" #: ../rpmdrake:1186 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../rpmdrake:1227 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül hata" #: ../rpmdrake:1228 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Bir ölümcül hata oluştu: %s." #: ../rpmdrake:1237 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake:1246 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Bu güncelleme kaynağı zaten mevcut" #: ../rpmdrake:1247 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Zaten en az bir tane yapılandırılmış güncelleme ortamınız var, fakat şu\n" "anda hiçbiri aktif değil. Yazılım Kaynak Yöneticisini çalıştırmalı ve " "bunlardan\n" "en az birini aktif yapmalısınız(Etkin kutucuğuna bakın)\n" "\n" "Sonra %s'yi tekrar çalıştırın." #: ../rpmdrake:1257 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../rpmdrake:1258 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Kendi belirlediğiniz yansıyı da seçebilirsiniz:bunu yapmak için\n" "Yazılım Medya Yöneticisini çalıştırın, sonra bir güvenli güncelleme\n" "ortamı ekleyin.\n" "\n" "Sonra %s'yi tekrar çalıştırın." #: ../rpmdrake:1294 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../rpmdrake:1381 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../rpmdrake:1404 #, c-format msgid "changes:" msgstr "değişiklikler:" #: ../rpmdrake:1412 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../rpmdrake:1416 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../rpmdrake:1420 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Birşey yapma" #: ../rpmdrake:1436 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../rpmdrake:1451 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #: ../rpmdrake:1481 ../rpmdrake:1636 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Herşey başarılı bir şekilde yüklendi" #: ../rpmdrake:1482 ../rpmdrake:1637 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../rpmdrake:1484 ../rpmdrake:1621 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum sırasında problem" #: ../rpmdrake:1485 ../rpmdrake:1622 ../rpmdrake:1677 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulum sırasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1498 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../rpmdrake:1499 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "%s kaynak paketleri alınamadı, üzgünüm." #: ../rpmdrake:1500 ../rpmdrake:1571 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Hata(lar) rapor edildi:\n" "%s" #: ../rpmdrake:1507 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paket Kurulumu..." #: ../rpmdrake:1507 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: ../rpmdrake:1516 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ortam değiştir" #: ../rpmdrake:1517 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "Lütfen [%s] aygıtına \"%s\" kaynağını yerleştirin." #: ../rpmdrake:1524 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "`%s' paketi indiriliyor (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1547 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." msgstr "Paket imzaları kontrol ediliyor..." #: ../rpmdrake:1560 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Aşağıdaki dosyalar yanlış imzalar içeriyorlar:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Yüklemeye devam etmek istiyor musunuz?" #: ../rpmdrake:1568 ../rpmdrake:1676 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../rpmdrake:1569 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Kurulum başarısız, bazı dosyalar eksik:\n" "%s\n" "\n" "Medya(kaynak) veritabanınızı güncellemek isteyebilirsiniz." #: ../rpmdrake:1582 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Paket kurulumuna hazırlanılıyor..." #: ../rpmdrake:1585 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "'%s' paketi kuruluyor ( %s/%s)..." #: ../rpmdrake:1601 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "rpm dosyasına [%s] erişilemiyor" #: ../rpmdrake:1634 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandır; %s.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' olak bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Harekete geçmek için artık birkaçını inceleyebilirsiniz:" #: ../rpmdrake:1634 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "Herşey kusursuz kuruldu" #: ../rpmdrake:1642 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1654 #, fuzzy, c-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../rpmdrake:1667 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Kurulacak hiçbir paket bulunamadı." #: ../rpmdrake:1668 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Düzeltilemeyecek hata; yüklemek için herhangi bir paket bulunamadı,üzgünüm. " #: ../rpmdrake:1690 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Lütfen bekleyin, paket veritabanı okunuyor..." #: ../rpmdrake:1739 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../rpmdrake:1744 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Kaldırım esnasında problem" #: ../rpmdrake:1745 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kaldırılması esnasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1778 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Yazılım kaldırma aracına hoş geldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınızdan kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1783 #, c-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "%s'e hoşgeldiniz!\n" "\n" "Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz güncellemeleri seçmede size\n" "yardımcı olacak." #: ../rpmdrake:1788 #, c-format msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1789 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Yazılım yükleme aracına hoşgeldiniz!\n" "\n" "Mandriva Linux sisteminiz CDROM veya DVD üzerinde bikaç bin yazılım\n" "paketiyle birlikte gelir. Bu araç, bilgisayarınıza yüklemek istediğiniz " "yazılımları\n" "seçmede size yardımcı olacak." #: ../rpmdrake.pm:96 #, fuzzy, c-format msgid "Software Update" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake.pm:96 #, c-format msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "Mandriva Linux Güncelleme" #: ../rpmdrake.pm:123 #, fuzzy, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Lütfen e-posta adresinizi aşağıya giriniz " #: ../rpmdrake.pm:124 #, fuzzy, c-format msgid "User name:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../rpmdrake.pm:186 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake.pm:187 #, fuzzy, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırıcı" #: ../rpmdrake.pm:188 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm:279 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Hakkında..." #: ../rpmdrake.pm:358 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm:359 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avusturalya" #: ../rpmdrake.pm:360 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:361 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm:362 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:363 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../rpmdrake.pm:364 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:365 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm:366 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:367 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:368 ../rpmdrake.pm:372 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm:369 #, c-format msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm:370 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:371 #, c-format msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:373 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../rpmdrake.pm:374 #, c-format msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:375 #, c-format msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm:376 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm:377 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm:378 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm:379 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:380 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm:381 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm:382 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:384 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../rpmdrake.pm:385 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:386 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm:387 #, c-format msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:388 ../rpmdrake.pm:389 ../rpmdrake.pm:390 ../rpmdrake.pm:391 #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "United States" msgstr "Birleşik Devletler" #: ../rpmdrake.pm:483 #, fuzzy, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mandriva'un web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için herşey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm:493 #, fuzzy, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mandriva'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "" "Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mandriva'un web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm:500 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata" #: ../rpmdrake.pm:502 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya Mandriva'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:507 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya Mandriva'un web sayfasını erişilemez durumda\n" "olabilir. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:516 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm:518 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:519 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" "\n" "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" "mimarinizin Mandriva Linux Resmi Güncellemeler tarafından\n" "desteklenmemesidir." #: ../rpmdrake.pm:538 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm:596 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Dosya '%s' medyasından kopyalanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:599 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "'%s' medyasının dosyayı sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:602 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "'%s' uzak medyasının dosyası sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:606 #, c-format msgid " done." msgstr " tamamlandı." #: ../rpmdrake.pm:610 #, c-format msgid " failed!" msgstr " başarısız!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:614 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s kaynağından %s " #: ../rpmdrake.pm:618 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' indirilmeye başlanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "'%s' indirmesi , kalan zaman:%s , hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:625 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "'%s' indirmesi , hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:663 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:664 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:695 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Medya Güncelle" #: ../rpmdrake.pm:703 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Güncellemek istediğiniz medyayı seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm:717 #, fuzzy, c-format msgid "Select all" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake.pm:721 #, c-format msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../rpmdrake.pm:743 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Güncelleme başarısız oldu; bu nedenle otomatik olarak pasif yapılacak.\n" "\n" "Hatalar:\n" "%s " #: ../rpmdrake.pm:767 ../rpmdrake.pm:776 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ortam eklenemedi. Aşağıda hatalar raporlanmıştır:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:788 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../rpmdrake.pm:793 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Ortam eklenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm:794 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kaynak ekleme sırasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:807 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:810 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:826 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Yardım arkaplanda çalıştırıldı" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Yardım penceresi başlatıldı, masaüstünüzden kolayca ulaşabilirsiniz." #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "İndirilenlerin saklanacağı bir dizin oluşturulmalıdır" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Bellek yetersiz\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Çıktı dosyası sonuna ekle kipinde açılamadı" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Deskteklenmeyen protokol\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init başarısızlığa uğradı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Kötü URL biçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "URL içinde kötü kullanıcı biçimi¿¿??\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Vekil'e ulaşılamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Sunucuya ulaşılamıyor(tespit edilemiyor)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Bağlanılamıyor.\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP sunucusunun cevabı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP giriş yasağı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP kullancıadı ve parolası yanlış\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP şifre isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP Kullanıcıadı isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP PASV isteği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP 227 biçimi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP sunucudan çekemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ye tekrar bağlanılamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binary seçemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Yetkili Dosya\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP dosyayı RETR edemiyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP yazma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP sınır(quote) hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Yazma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Kullanıcı adı kabul edilemeyecek karakterler içeriyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP dosyayı (yukarı) yollayamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Okuma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Zaman Aşımı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII kipini ayarlayamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP PORT başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST i kullanamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP dosya boyutunu alamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP çalıştırılabilir görünmüyor. Çalıştırma hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "SSL bağlantı hatası\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP için kötü dosya devamlılığı(resume)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "Dosya dosyayı okuyamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP bağlanamıyor\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP araması iptal edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Library bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Fonksiyon bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "callback tarafından iptal edildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Fonksiyon için işe yaramaz parametreler\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Çağırma için kötü sıralama\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "HTTP Arayüz operasyonu başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() fonksiyonu başarısız\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "sonsuz döngüleri yakala\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Kullanıcının belirttiği bilinmeyen bir seçenek\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "Malformed telnet seçeneği\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "7.7.3 sürümü sonrasında kaldırıldı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "eş(peer)'lerin sertifikaları tamam değildi\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "bu özgül bir hata olduğunda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "SSL kripto motoru bulunamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "SSL kripto motoru öntanımlı olarak ayarlanamaz\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "ağ verisi yollamada başarısızlık\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "ağ verisi alımında başarısızlık\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "paylaşım kullanımda\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "yerel sertifika ile problem\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "belirtilmiş şifre kullanılamadı\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "CA sertifika ile problem (yol?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Tanınamayan transfer kodlaması\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Bilinmeyen hata kodu %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Yazılımı Kur" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Yazılımı Kaldır" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi" #~ msgid "Keys" #~ msgstr "Anahtarlar" #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "Rpmdrake %s" #~ msgid "/_View" #~ msgstr "/_Görünüm" #~ msgid "<no description>" #~ msgstr "<tanımlanmamış>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "Yansı adresini seçin..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "Seçimi sıfırla" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "Paket listesini yeniden yükle" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "Mandrake Güncelleme" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Lütfen bekleyin, ortam güncelleniyor..."