# Turkish translations for rpmdrake messages. # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001 # RIDVAN KORKUT , 2000. # Nazmi Savga , 2000 # Ömer Fadıl USTA , 2000 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-06 13:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-25 22:00+0200\n" "Last-Translator: Ömer Fadıl USTA \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-9\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42 #, fuzzy msgid "Unable to create medium." msgstr "Rapor dosyası oluşturulamadığından çıkılıyor\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:163 #, fuzzy msgid "Edit a source" msgstr "Kaynakları Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Local files" msgstr "Yerel" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "yol:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 msgid "FTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 #, fuzzy msgid "URL:" msgstr "URL: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57 msgid "HTTP server" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 #, fuzzy msgid "Path or mount point:" msgstr "yol veya bağlama noktası:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58 msgid "Removable device" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:344 msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik Güncellemeleri" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72 #, fuzzy msgid "Choose a mirror..." msgstr "Yansı Adresini seçin:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Login:" msgstr "kullanıcı adı:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "parola:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Adı" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170 #, fuzzy msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "sabit disk listesiyle bağlantılı dosya yolu veya sentez dosyası yolu:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107 msgid "You need to fill up all the entries." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119 #, fuzzy msgid "Adding a source:" msgstr "" "Lütfen bekleyin\n" "Kaynak ekleniyor" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120 msgid "Type of source:" msgstr "Kaynağın Türü" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88 #: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Ok" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:174 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622 msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144 #, fuzzy msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:152 #, fuzzy msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:167 #, fuzzy, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "Kaynakları Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, fuzzy msgid "Save changes" msgstr "Paketler" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:183 #, fuzzy msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 #, fuzzy msgid "Update source(s)" msgstr "Kaynakları Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194 #, fuzzy msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "" "Lütfen güncellemek istediğiniz \n" "kaynakları seçiniz:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Sadece Güncellemeler" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206 #, fuzzy msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 #, fuzzy msgid "Configure sources" msgstr "Bir kaynak mı yapılandırılacak?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Enabled?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214 msgid "Source" msgstr "Kaynak" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:482 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Kaldırılabilir" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244 msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246 msgid "Add..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248 msgid "Update..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251 msgid "Save and quit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:486 msgid "Quit" msgstr "Çıkış" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:262 ../rpmdrake_.c:708 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265 msgid "" "Welcome to the packages source editor!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages sources you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:71 msgid "Yes" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:73 msgid "No" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:130 msgid "Austria" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:131 msgid "Belgium" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:132 msgid "Brazil" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:133 msgid "Canada" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:134 msgid "Costa Rica" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:135 msgid "Czech Republic" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:136 msgid "Germany" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:137 msgid "Danmark" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:138 ../rpmdrake.pm_.c:142 msgid "Greece" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:139 msgid "Spain" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:140 #, fuzzy msgid "Finland" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake.pm_.c:141 #, fuzzy msgid "France" msgstr "İptal" #: ../rpmdrake.pm_.c:143 #, fuzzy msgid "Israel" msgstr "Kuruldu" #: ../rpmdrake.pm_.c:144 #, fuzzy msgid "Italy" msgstr "Kuruldu" #: ../rpmdrake.pm_.c:145 msgid "Japan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:146 msgid "Korea" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:147 msgid "Netherlands" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:148 msgid "Norway" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:149 msgid "Poland" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:150 #, fuzzy msgid "Portugal" msgstr "kapı:" #: ../rpmdrake.pm_.c:151 msgid "Russia" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:152 msgid "Sweden" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:153 msgid "Taiwan" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:154 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:155 msgid "China" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:156 ../rpmdrake.pm_.c:157 ../rpmdrake.pm_.c:158 #: ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:210 msgid "United States" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:218 msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:222 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:228 msgid "Error during download" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:229 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:237 #, fuzzy msgid "No mirror" msgstr "Hata yok" #: ../rpmdrake.pm_.c:238 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm_.c:252 #, fuzzy msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "" "Lütfen Bekleyin\n" "Yansıların listesi alınıyor" #: ../rpmdrake_.c:82 msgid "" "Could not find /var/lib/urpmi/compssUsers.flat,\n" "the installer should have generated it for me :-(.\n" "\n" "Disabling \"Mandrake choices\" classification." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:124 msgid "(Non available)" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:139 msgid "Please choose" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:169 #, fuzzy msgid "unknown package " msgstr "Bilinmeyen Sayfa" #: ../rpmdrake_.c:179 #, fuzzy msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen rpm şu paketleri kaldırırken bekleyiniz:" #: ../rpmdrake_.c:191 msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../rpmdrake_.c:191 #, fuzzy msgid "No update" msgstr "normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:192 msgid "" "The list of updates is void. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Addable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:208 msgid "Upgradable" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:241 msgid "This would break your system" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:242 msgid "" "Sorry, removing these packages would break your system:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:246 #, fuzzy msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Sistemin kusursuz çalışması için bu ek paketlerin kurulması gerekli:" #: ../rpmdrake_.c:247 #, fuzzy msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Tüm bağımlılıkların isteğe uygun hale getirilmesi\n" "için şu paketler silinecek:" #: ../rpmdrake_.c:254 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:255 ../rpmdrake_.c:288 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:269 msgid "Additional packages needed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:270 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:273 #, fuzzy msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Paketler Zaten Yüklü" #: ../rpmdrake_.c:274 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:287 ../rpmdrake_.c:449 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:302 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Available: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:304 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:311 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "Importance: %s\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:315 #, c-format msgid "" "Name: %s\n" "Version: %s\n" "Size: %s KB\n" "\n" "Summary: %s\n" "\n" "%s\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Bugfixes updates" msgstr "Güvenlik Güncellemeleri" #: ../rpmdrake_.c:344 #, fuzzy msgid "Normal updates" msgstr "normal güncellemeler" #: ../rpmdrake_.c:363 #, fuzzy msgid "Mandrake choices" msgstr "MandrakeGüncelleme" #: ../rpmdrake_.c:364 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:365 #, fuzzy msgid "All packages," msgstr "0 paket, 0 bayt" #: ../rpmdrake_.c:388 msgid "by group" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:388 #, fuzzy msgid "by size" msgstr "Derinlik" #: ../rpmdrake_.c:389 msgid "by selection state" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by source repository" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:390 msgid "by update availability" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:413 ../rpmdrake_.c:440 #, fuzzy msgid "Search results" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:413 #, fuzzy msgid "Search results (none)" msgstr "Arama Sonuçları" #: ../rpmdrake_.c:419 #, fuzzy msgid "Please wait, searching in files..." msgstr "Lütfen rpm şu paketleri kaldırırken bekleyiniz:" #: ../rpmdrake_.c:450 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:467 msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake_.c:471 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Ara" #: ../rpmdrake_.c:483 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "Kuruldu" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Mandrake Update" msgstr "" "Mandrake\n" "Güncelleme" #: ../rpmdrake_.c:496 #, fuzzy msgid "Software Packages Removal" msgstr " Yazılım Yöneticisi " #: ../rpmdrake_.c:497 #, fuzzy msgid "Software Packages Installation" msgstr "Paket Kurulumu" #: ../rpmdrake_.c:526 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:530 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:532 msgid "Error updating medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:533 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:541 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:545 msgid "Error adding update medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:546 #, c-format msgid "" "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" "\n" "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when your\n" "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " "Linux\n" "Official Updates.\n" "\n" "Do you want to try another mirror?" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:575 #, fuzzy msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Olan paketlerin listesini yeniden yükler" #: ../rpmdrake_.c:612 #, fuzzy msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kötü, okunamayan veya bulunmayan Paketler" #: ../rpmdrake_.c:613 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:620 msgid "Change medium" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:621 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:629 ../rpmdrake_.c:637 #, fuzzy msgid "Installation failed" msgstr "Yüklenebilir" #: ../rpmdrake_.c:630 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:633 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "Lütfen güncellenecek paket(ler)i seçiniz" #: ../rpmdrake_.c:638 msgid "There was a problem during installation." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:642 #, fuzzy msgid "Everything already installed." msgstr "Paket zaten kurulu" #: ../rpmdrake_.c:643 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:661 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:678 #, fuzzy msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen rpm şu paketleri kaldırırken bekleyiniz:" #: ../rpmdrake_.c:712 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:717 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:722 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "By source" #~ msgstr "Kaynak" #, fuzzy #~ msgid "Unable to update medium." #~ msgstr "Rapor dosyası oluşturulamadığından çıkılıyor\n" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, checking dependencies..." #~ msgstr "Bağımlılıklar kontrol ediliyor..." #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake.pl" #~ msgstr "rpmdrake başlatılıyor" #, fuzzy #~ msgid "rpmdrake" #~ msgstr "rpmdrake başlatılıyor" #~ msgid "New" #~ msgstr "Yeni" #, fuzzy #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Lütfen onaylayın" #, fuzzy #~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:" #~ msgstr "" #~ "sabit disk listesiyle bağlantılı dosya yolu veya sentez dosyası yolu:" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d paket, %Ld bayt" #~ msgid "Cannot read this source: %s" #~ msgstr "Bu kaynak okunamıyor: %s" #~ msgid "Cannot open the source: %s" #~ msgstr "Kaynak açılamıyor: %s" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr " Kaynak %s aranıyor" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "listeler dolduruluyor" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "ağaçlar dolduruluyor ...." #~ msgid "" #~ "Error!\n" #~ "Cannot open rpm database" #~ msgstr "" #~ "HATA!\n" #~ "Rpm Veritabanı Açılamıyor" #~ msgid "Error!" #~ msgstr "HATA!" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Daha önce güvenlik güncellemesi için hiç\n" #~ "kaynak yapılandırmamışsınız.\n" #~ "Şimdi yapılandırmak ister misiniz ?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Bu iletiyi bir daha gösterme" #~ msgid "Configure a Cooker source?" #~ msgstr "Bir Cooker Kaynağını yapılandır ?" #~ msgid "" #~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n" #~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n" #~ "Use it at your own risk.\n" #~ msgstr "" #~ "Cooker bir oluşumdur(deneme) ve stabil olmayan bir dağıtımdır.\n" #~ "MandrakeSoft tarafından desteklenmez.\n" #~ "Kullanmak kendi riskiniz altındadır.\n" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "\"/var/lib/urpmi/compssUsers.flat\" dosyası bulunamıyor\n" #~ "Bu dosya olmadan ağaç görünümü sağlanamaz" #~ msgid "Others" #~ msgstr "Diğer" #~ msgid "Analysing the %s source" #~ msgstr "Kaynak %s inceleniyor" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "kurulu paketlere bakılıyor" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frédéric Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "" #~ "François Pons \n" #~ "Ömer Fadıl Usta (i18n türkçe çevirmeni)" #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Türkçeye Çeviri: Ömer Fadıl USTA " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Yazılım Yönetimi\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Telif Hakkı(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "GPL lisansı altında dağıtılmaktadır." #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "kaldırılacak paketler için bağımlılıklar kurgulanıyor" #~ msgid "oops %s not found\n" #~ msgstr "%s bulunamadı\n" #~ msgid "Uninstalling packages" #~ msgstr "Paketler kaldırılıyor" #~ msgid "Looking for dependencies" #~ msgstr "Bağımlılıklar için bakılıyor" #~ msgid "The selected packages have been removed succesfully" #~ msgstr "Seçilen paketler başarıyla kaldırıldı" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "Güvenlik Uyarısı : Yazılım Yöneticisi tarayıcıyı root olarak açamaz" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Tarayıcı çalıştırılamıyor" #~ msgid "verbosity set to %s" #~ msgstr "Ayrıntıyı %s olarak ayarla" #~ msgid "TRUE" #~ msgstr "GERÇEK" #~ msgid "FALSE" #~ msgstr "YALAN" #~ msgid "be verbose" #~ msgstr "Ayrıntılı ol" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Kapat" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Dosya" #~ msgid "/File/Display Logs" #~ msgstr "/Dosya/Günlükleri Göster" #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "/Dosya/_Kur" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Dosya/K_aldır" #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Dosya/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Dosya/_Vekil Sunucular" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Dosya/_Çıkış" #~ msgid "/_Help" #~ msgstr "/_Yardım" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Yardım/_Hakkında..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Yardım/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Yardım/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Yardım/MandrakeExpert.com" #~ msgid "/Help/Show Console Logs" #~ msgstr "/yardım/Konsol Kayıtlarını Göster" #~ msgid "Version" #~ msgstr "Sürüm" #~ msgid "Installed version" #~ msgstr "Kurulu sürüm" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Boyut" #~ msgid "Software Manager" #~ msgstr "Yazılım Yöneticisi" #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "" #~ "Yükle/\n" #~ "Kaldır" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Seçili paketleri Yükler/Kaldırır" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Kaynakları\n" #~ "Tanımla" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "Kurulum ve güncelleme için paketlerin kaynakları belirtilir" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Listeleri\n" #~ "Tekrar Yükle" #~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard" #~ msgstr "Mandrake Güncelleme Sihirbazı başlatılıyor" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Sıfırla" #~ msgid "Search by file" #~ msgstr "Dosya ismi ile ara" #~ msgid "Search by description" #~ msgstr "Açıklama ile ara" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Alfabetik Liste" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Ağaç Görünümü" #~ msgid "Selected" #~ msgstr "Seçildi" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tümü" #~ msgid "Non-installed only" #~ msgstr "Sadece kurulu olmayanlar" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Sil" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "HATA: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Geçerli bir kaynak ismi girmelisiniz!" #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Kaynak eklenirken bir hata oluştu" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Yeni Kaynak" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Yeni kaynağın adı:" #~ msgid "path or mount point" #~ msgstr "yol veya bağlama noktası" #~ msgid "path" #~ msgstr "dosyaYolu" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Yansıların listesini güncelle" #~ msgid "Cooker" #~ msgstr "Cooker" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "%s kaynağını silmek istediğinizden emin misiniz?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lütfen bekleyin\n" #~ "Kaynak %s siliniyor" #~ msgid "Editing %s" #~ msgstr "%s düzenleniyor" #~ msgid "Please change one or more parameter\n" #~ msgstr "Lütfen bir ya da daha fazla parametreyi değiştirin\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the parameters for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Kaynak %s için parametreler güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the sources" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Kaynaklar için veritabanı güncelleniyor" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Lütfen Bekleyin\n" #~ "Kaynak %s için veritabanı güncelleniyor" #~ msgid "Sources to update" #~ msgstr "Güncellenecek kaynaklar" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandrake Güncelleme uygulamasına Hoş geldiniz!\n" #~ "\n" #~ "Burada En Son Mandrake Linux Güncellemeleriyle\n" #~ "sisteminizi güncelleyebilirsiniz\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Lütfen uygulanacak güncelleme türünü seçiniz:" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "Hata düzeltme(bugfix)" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "güvenlik güncellemeleri" #~ msgid "No changelog found..." #~ msgstr "Değişiklik kayıtları bulunamadı..." #~ msgid "Importance" #~ msgstr "ÖNEMLİ" #~ msgid "No Changelog found..." #~ msgstr "Değişiklik kayıtları bulunamadı..." #~ msgid "please select at least one type of update\n" #~ msgstr "Lütfen en az bir güncelleme türü seçiniz\n" #~ msgid "" #~ "Cannot grab the list of mirrors.\n" #~ "The network could be unreachable.\n" #~ "Please try again later.\n" #~ msgstr "" #~ "Yansı listesi alınamıyor.\n" #~ "Karşı sistem erişilemez durumda olabilir.\n" #~ "Lütfen daha sonra tekrar deneyin.\n" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Vekil Http:" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Vekil Ftp:" #~ msgid "Initialisation" #~ msgstr "Başlangıç" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Hoş geldiniz" #~ msgid "Packages informations" #~ msgstr "Paketlerin bilgileri" #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Hatalar bulundu" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Paketlerin bağımlılık bilgileri" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Disk Kullanımı" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Görüşürüz. Allah'a emanet olun." #, fuzzy #~ msgid "Software Installer" #~ msgstr "Yazılım Yöneticisi" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Geçici dizin oluşturulamıyor" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Geçici dosya oluşturulamıyor" #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "İstekleriniz denetlenirken bazı hatalar saptandı:" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Biçem hatalı dosyalar veya paketler" #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Paketler Çelişiyor" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Bu hatalara karşın bazı paketler kurulabilir.\n" #~ "Devam etmek için \"İleri\" düğmesine tıklayınız." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Tüm paketler hata oluşturuyor.\n" #~ "Kurulum bu durumda devam edemez." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Tebrikler!\n" #~ "Paketlerin kurulumu başarıyla tamamlandı.\n" #~ "Yeni uygulamalarınızla iyi çalışmalar.\n" #~ "Çıkmak için \"Çıkış\" düğmesine tıklayınız.\n" #~ "Hoşçakalın!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Paketlerin bazıları hatalardan dolayı kurulmadı." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "Gerekli olan tüm ek paketler zaten kurulu, devam edin." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "Sistemin kusursuz çalışması için bu ek paketin kurulması gerekli:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Kurulum sürüyor...\n" #~ "\n" #~ "Kurulum durumunu aşağıdan izleyebilirsiniz." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Rpminst'e Hoş geldiniz..." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Bu program istediğiniz RPM paketlerini kuracaktır.\n" #~ "Bir RPM paketi daha sonra kullanılmak üzere sisteme kurulacak yazılımı " #~ "(ya da yazılımın bir bölümünü) içeren bir \"kılıf\"tır." #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "Please wait while packages and dependencies are checked." #~ msgstr "" #~ "Bu uygulama seçtiğiniz paketleri kuracak.\n" #~ "Lütfen paketler ve bağımlılıkları denetlenirken bekleyiniz." #~ msgid "Now doing:" #~ msgstr "Yapılıyor:" #~ msgid "Checking files..." #~ msgstr "Dosyalar kontrol ediliyor..." #~ msgid "Checking packages..." #~ msgstr "Paketler kontrol ediliyor..." #~ msgid "Building interface..." #~ msgstr "Arabirim kuruluyor..." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "rpminst ile seçilenleri kur" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Tümünü Seç" #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Tümünü bırak" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Bilinmeyen hata kodu" #~ msgid "RPM file not found" #~ msgstr "RPM dosyası bulunamadı" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "RPM dosya biçemi hatalı (başlık)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Paket urpmq tarafından anlaşılamadı" #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Çelişen paket" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Yeterli disk alanı yok" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "Okunamayan RPM dosyası" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Bağımlılıklar için eklendi" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Başlık biçemi hatası (urpmq tarafından)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Kullanıcı tarafından iptal edilen" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "grpmi tarafından reddedilen" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "urpmiden dönen değer" #~ msgid "Internal error" #~ msgstr "İç hata" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Ayrıntılar" #~ msgid "Files" #~ msgstr "Dosyalar" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "Sisteminizde uygun bir web tarayıcısı kurulu görünmüyor." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Tamam" #~ msgid "Changelog" #~ msgstr "Değişiklik kayıtları" #~ msgid "Group: " #~ msgstr "Grup: " #~ msgid "License: " #~ msgstr "Lisans: " #~ msgid "Packager: " #~ msgstr "Paketleyici: " #~ msgid "Size: " #~ msgstr "Boyut: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Değişiklik kayıtları boş" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(atanmamış)" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Özet" #~ msgid "Description" #~ msgstr "Açıklama" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB"