# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # tarakbumba , 2013 # tarakbumba , 2008-2014 # Ömer Fadıl USTA , 2002-2004 # S. Alp ŞENYER , 2004 # Taha Özket , 2007 # tarakbumba , 2017 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-15 13:39+0000\n" "Last-Translator: tarakbumba \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Güncelleme listesi boş. Bu ya bilgisayarınızda yüklü paketler için\n" "güncelleme olmadığı ya da bütün güncellemeleri yüklediğiniz anlamına\n" "gelir." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" msgstr "Yazılım Yönetimi" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" msgstr "Burada yazılım paketi güncellemelerinin bir listesini bulabilirsiniz" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../MageiaUpdate:166 ../rpmdrake:341 #, c-format msgid "Version" msgstr "Sürüm" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" msgstr "Yayım" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" msgstr "Mimari" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format msgid "Help" msgstr "Yardım" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" msgstr "Tümünü Seç" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" msgstr "Güncelle" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Çık" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63 #, c-format msgid "FTP" msgstr "FTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:74 #, c-format msgid "Local" msgstr "Yerel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65 #, c-format msgid "HTTP" msgstr "HTTP" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66 #, c-format msgid "HTTPS" msgstr "HTTPS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70 #, c-format msgid "NFS" msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" msgstr "Kaldırılabilir" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" msgstr "Yansı listesi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" msgstr "Veri kaynağı türünü seçin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" "In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " "up\n" "sources for official security and stability updates. You can also choose to " "set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" "discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " "set\n" "of sources." msgstr "" "Sisteminizi güvende ve kararlı tutmak için, en azından resmi güvenlik ve " "kararlılık\n" "güncellemeleri için güncelleme kaynaklarını ayarlamalısınız. Ayrıca Mageia \n" "disklerine sığacak, resmi Mageia depolarının tamamını içeren tam kaynak seti " "ayarlayabilirsiniz\n" "Lütfen, sadece güncelleme kaynaklarını mı yoksa tam kaynak setini mi " "yapılandıracağınızı\n" "seçin." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" msgstr "Tam Kaynak Seti" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" msgstr "Sadece Güncelleme Kaynakları" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Bu, dağıtımınıza (%s) uygun bütün resmi depoları indirmeyi \n" "deneyecek.\n" "\n" "Yansı listesini almak için Mageia'nın web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için her şey tamam mı?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." msgstr "Lütfen bekleyin, yazılım kaynağı ekleniyor..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Bir yazılım kaynağı ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Yerel dosyalar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" msgstr "Yazılım kaynağı yolu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "FTP sunucusu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" msgstr "RSYNC sunucusu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "HTTP sunucusu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" msgstr "Çıkartılabilir aygıt (CD-ROM, DVD, ...)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Yol veya bağlama noktası:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Gözat..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Kullanıcı adı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Parola:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" msgstr "Yazılım kaynağı adı: " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "Bütün bir dağıtım için yazılım kaynağı oluştur" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" msgstr "Bu yazılım kaynağını güncelleme yazılım kaynağı olarak işaretle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "En azından İlk iki girişi doldurmak zorundasınız." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Aynı isme sahip bir başka yazılım kaynağı mevcut, onu\n" "değiştirmek ister misiniz?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Bir yazılım kaynağı ekleniyor:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Yazılım kaynağı türü:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:602 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:666 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:768 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/init.pm:159 ../Rpmdrake/pkg.pm:205 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 #: ../rpmdrake.pm:356 ../rpmdrake.pm:697 ../rpmdrake.pm:770 ../rpmdrake.pm:847 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "İptal" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:285 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:399 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:592 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:665 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:761 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:834 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:948 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1208 ../Rpmdrake/gui.pm:732 #: ../Rpmdrake/gui.pm:748 ../Rpmdrake/gui.pm:753 ../Rpmdrake/init.pm:159 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:610 ../Rpmdrake/pkg.pm:811 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:195 #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Tamam" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" msgstr "Paket kurulumu için genel seçenekler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" msgstr "hiç" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" msgstr "her zaman" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" msgstr "Hiç" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" msgstr "İstenirse" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" msgstr "Sadece-güncelle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" msgstr "Her zaman" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "Kurulacak RPMleri doğrula:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" msgstr "Kullanılacak indirme yazılımı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" msgstr "XML meta-verisi indirme kuralı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" "Uzak ortam için, ne zaman XML meta-verisinin (dosya listeleri, değişim " "günlükleri & bilgiler) indirileceğini belirleyin." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." msgstr "Uzak ortam için, XML meta verisi hiç indirilmesin." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" msgstr "(Bu, ön tanımlıdır)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "Pakete tıklandığında ilgili XML bilgi dosyası indirilir." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" "Yazılım kaynağını güncellemek en azından bir kez XML bilgi dosyalarını " "güncellemeyi içerir." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" "Yazılım kaynağı eklendiğinde veya güncellendiğinde tüm XML bilgi dosyaları " "indirilir." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" msgstr "Kaynak Kaldırıcı" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "\"%s\" kaynağını kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" msgstr "Aşağıdaki kaynakları kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Lütfen bekleyin, yazılım kaynağı kaldırılıyor..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Bir yazılım kaynağını düzenle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "\"%s\" yazılım kaynağı düzenleniyor:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" msgstr "İndirime Aracı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Değişiklikleri kaydet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Vekil Sunucu..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Devam etmek için ortamı takmanız gerekli" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "Değişiklikleri kaydetmek için ortamı sürücüye takın." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Vekil sunucuları yapılandır" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "\"%s\" yazılım kaynağı vekil sunucu ayarları" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" msgstr "Genel vekil sunucu ayarları" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Bir vekil sunucuya ihtiyacınız varsa makine adı ve isteğe bağlı olarak portu " "girin (söz dizimi:):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu adı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" msgstr "" "Vekil sunucu kimlik denetimi için kullanıcı adı/parola belirtebilirsiniz:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" msgstr "Kullanıcı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Bir paralel grup ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Bir paralel grubu düzenle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Bir yazılım kaynağı sınırlaması ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" msgstr "Sınırlama konulacak yazılım kaynağını seçiniz:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Bir makine Ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Eklenecek makinenin adını veya IP adresini girin:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr " \"%s\" paralel grubu düzenleniyor :" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Grup adı:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Yazılım kaynağı sınırlaması:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" msgstr "Ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Kaldır" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Makineler:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "Ortak urpmi yapılandırılması (urpmi' nin dağıtılmış çalıştırılması)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" msgstr "Grup" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Yazılım kaynağı sınırlaması" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" msgstr "Komut" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(hiçbiri)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." msgstr "Düzenle..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Ekle..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Paketlerin dijital imza anahtarlarını yönet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Yazılım kaynağı" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "Anahtarlar" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "isim bulunmadı, anahtar rpm anahtarlığında yok!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Bir anahtar ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" msgstr "%s kaynağına eklemek için bir anahtar seçin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Bir anahtar kaldır" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "%s anahtarını, %s kaynağından kaldırmak istediğinize emin misiniz?\n" "(Anahtarın adı: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format msgid "Rpmdrake" msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s bir Mandriva ürünüdür." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." msgstr "Rpmdrake, Mageia paket yönetim aracıdır." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Ömer Fadıl USTA , 1999-2003.\n" "Tuncay YENİAY , 2002. \n" "S. Alp ŞENYER , 2004.\n" "Taha Özket , 2007\n" "Atilla ÖNTAŞ , 2008-2010\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Yazılım kaynağını yapılandır" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "_File" msgstr "_Dosya" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" msgstr "_Güncelle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "U" msgstr "U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" msgstr "Belirli bir yazılım _kaynağı yansısı ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "M" msgstr "M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" msgstr "_Kişisel bir yazılım kaynağı ekle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "A" msgstr "A" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" msgstr "Kapat" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "W" msgstr "W" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" msgstr "_Seçenekler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" msgstr "_Genel seçenekler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "G" msgstr "G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" msgstr "Anahtarları _yönet" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "K" msgstr "K" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" msgstr "_Paralel" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "P" msgstr "P" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" msgstr "V_ekil Sunucu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "R" msgstr "R" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" msgstr "_Hata raporla" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." msgstr "_Hakkında..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Etkin" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" msgstr "Türü" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" msgstr "Bu yazılım kaynağının güncellenmesi gerekiyor. Şimdi güncellensin mi?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ortam güncellenemedi. Aşağıda hatalar raporlanmıştır:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Düzenle" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format msgid "" "The Package Database is locked. Please close other applications\n" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" "Paket veritabanı kilitli. Lütfen bu veritabanını kullanan\n" "diğer uygulamalardan çıkın. başka bir masaüstünde, \n" "başka bir kaynak yöneticisi kullanıyor olabilirsiniz ya da\n" "yüklü paketler doğru olarak kurulmamış olabilir)." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" msgstr "Yok (kurulu)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "Bilinmiyor" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." msgstr "%s ek disk alanı kullanılacak." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." msgstr "%s disk alanı boşalacak." #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." msgstr "Paketler için %s veri alınacak." #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Arama sonuçları" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Arama sonuçları (hiçbiri)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Erişilemez)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" msgstr "Güvenlik tavsiyesi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" msgstr "Tanımlanmamış" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is not supported by Mageia." msgstr "Mageia tarafından desteklenmiyor." #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may break your system." msgstr "Sisteminizi bozabilir" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" msgstr "Bu paket özgür bir yazılım değildir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format msgid "This package contains a new version that was backported." msgstr "Bu paket arkapılanmış yeni bir sürümü içermektedir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." msgstr "Bu paket muhtemel bir güncellemedir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." msgstr "Bu, Mageia tarafından desteklenen resmi bir güncellemedir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." msgstr "Bu bir resmi olmayan güncellemedir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" msgstr "Bu, Mageia tarafından desteklenen resmi bir pakettir." #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " msgstr "Önem: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Önem: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Güncelleme nedeni: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Sürümü: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Kurulu olan sürüm: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " msgstr "Grup:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " msgstr "Mimari: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Boyut: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Yazılım kaynağı: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format msgid "New dependencies:" msgstr "Yeni Bağımlılıklar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." msgstr "Tüm bağımlılıklar yüklendi." #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format msgid "URL: " msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:296 #, c-format msgid "Details:" msgstr "Ayrıntılar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:300 #, c-format msgid "Files:" msgstr "Dosyalar:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" msgstr "Günlük:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Dosyalar:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Günlük:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Adı: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Özet: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Tanım: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 #: ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Uyarı" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." msgstr "\"%s\" paketi bulundu." #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." msgstr "Ancak bu paket, paket listesinde yok." #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." msgstr "Urpmi veritabanını güncellemek isteyebilirsiniz." #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" msgstr "Eşleşen paketler:" #. -PO: this is list fomatting: "- (medium: )" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" msgstr "%s (yazılım kaynağı: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" msgstr "%s paketini kaldırmak sisteminizin çökmesine sebep olabilir" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "\"%s\" paketi urpmi yoksay listesinde.\n" "Yine de bunu seçmek istiyor musunuz?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" "Rpmdrake veya öncelikli bağımlılıklarından birinin ilk olarak güncellenmesi " "gerekiyor. Rpmdrake yeniden başlatılacak." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Lütfen seçin" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" msgstr "Şu paketin yüklenmesi gerekiyor:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Aşağıdaki paketlerden birine ihtiyaç var:" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" msgstr "Daha fazla bilgi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Paket hakkında daha fazla bilgi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." msgstr "Paket bağımlılıkları kontrol ediliyor..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Bazı ek paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin de kaldırılması gerekiyor:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" msgstr "Bazı paketler kaldırılamadı" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Bu paketleri kaldırmak sisteminizin çökmesine sebep olabilir, üzgünüm:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " "now:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları nedeniyle şu paketlerin seçili\n" "olmaması gerekiyor:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Ek paketlere ihtiyaç var" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " "installed:\n" "\n" msgstr "" "Bağımlılıkları korumak için, şu paketlerin de yüklenmesi\n" "gerekiyor:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" msgstr "Çakışan Paketler" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "%s (yoksay listesine ait)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" msgstr "Bir paket kurulamıyor" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" msgstr "Bazı paketler kurulamadı" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Üzgünüm, bu paketi seçemezsiniz:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Üzgünüm, şu paketler seçilemez:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Bazı paketlerin kaldırılması gerekiyor" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." msgstr "Bazı paketler seçildi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." msgstr "Hata: %s sadece-okunur olarak bağlanmış." #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Önce paket seçmelisiniz." #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Çok fazla paket seçildi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so many\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Uyarı: öyle görünüyor ki paket kurulumu sırasında ya da sonrasında\n" "dosya sisteminizi dolduracak kadar çok paket eklemek istiyorsunuz.\n" "Bu genellikle tehlikelidir ve dikkatle ele alınması gerekir.\n" "\n" "Bütün seçili paketleri gerçekten yüklemek istiyor musunuz?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Ölümcül hata" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Bir ölümcül hata oluştu: %s." #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler listeleniyor..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" msgstr "Güncelleme yok" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" msgstr "Hepsi" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Yükseltilebilir" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" msgstr "Kurulu" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Eklenebilir" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" msgstr "Bu paket için tanımlama yok\n" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Erişilebilirlik" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Arşivleme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Yedekleme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Cd yazımı" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Sıkıştırma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" msgstr "Diğer" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" msgstr "İletişim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" msgstr "Çevirmeli" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" msgstr "Faks" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" msgstr "Mobil" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" msgstr "Radyo" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" msgstr "Dizisel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" msgstr "Telefon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Veritabanları" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 ../Rpmdrake/icon.pm:58 ../Rpmdrake/icon.pm:59 #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 ../Rpmdrake/icon.pm:61 ../Rpmdrake/icon.pm:62 #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:65 #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 ../Rpmdrake/icon.pm:67 ../Rpmdrake/icon.pm:68 #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:196 ../Rpmdrake/icon.pm:197 #: ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Development" msgstr "Geliştirme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" msgstr "Temel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../Rpmdrake/icon.pm:55 #, c-format msgid "C#" msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" msgstr "Hata ayıklama" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format msgid "Erlang" msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ve GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ve Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Çekirdek" #: ../Rpmdrake/icon.pm:63 #, c-format msgid "OCaml" msgstr "OCaml" #: ../Rpmdrake/icon.pm:65 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../Rpmdrake/icon.pm:66 #, c-format msgid "PHP" msgstr "PHP" #: ../Rpmdrake/icon.pm:67 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../Rpmdrake/icon.pm:68 #, c-format msgid "Tools" msgstr "Araçlar" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" msgstr "X11" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format msgid "Documentation" msgstr "Belgeler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Düzenleyiciler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format msgid "Education" msgstr "Eğitim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:73 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Emülatörler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Dosya araçları" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 ../Rpmdrake/icon.pm:82 ../Rpmdrake/icon.pm:83 #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Games" msgstr "Oyunlar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Macera" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Tahtalar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Kartlar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Bulmacalar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" msgstr "Nişancı" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format msgid "Simulation" msgstr "Simülasyon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:84 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Spor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:85 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Strateji" #: ../Rpmdrake/icon.pm:86 #, c-format msgid "Geography" msgstr "Coğrafya" #: ../Rpmdrake/icon.pm:87 ../Rpmdrake/icon.pm:88 ../Rpmdrake/icon.pm:91 #: ../Rpmdrake/icon.pm:94 ../Rpmdrake/icon.pm:97 ../Rpmdrake/icon.pm:100 #: ../Rpmdrake/icon.pm:101 ../Rpmdrake/icon.pm:104 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Grafiksel masaüstü" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:90 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:93 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:96 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:99 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:103 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed: #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" msgstr "Xfce" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "Grafikler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:108 #, c-format msgid "3D" msgstr "3D" #: ../Rpmdrake/icon.pm:109 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:174 #, c-format msgid "Editors and Converters" msgstr "Metin düzenleyiciler ve Dönüştürücüler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:129 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #: ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Utilities" msgstr "Yardımcı Uygulamalar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:111 #, c-format msgid "Photography" msgstr "Fotoğraf" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" msgstr "Taranıyor" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format msgid "Viewers" msgstr "Görüntüleyiciler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "İzleme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 #: ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:122 ../Rpmdrake/icon.pm:123 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Ağ" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Dosya Aktarımı" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Anında mesajlaşma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Posta" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" msgstr "Haber" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Uzaktan erişim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:123 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:124 ../Rpmdrake/icon.pm:125 ../Rpmdrake/icon.pm:126 #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 ../Rpmdrake/icon.pm:128 ../Rpmdrake/icon.pm:129 #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" msgstr "Ofis" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" msgstr "Sözlük" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" msgstr "Mali durum" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" msgstr "Yönetim" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" msgstr "Düzenleyici" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" msgstr "Hesap tablosu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" msgstr "Takım" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" msgstr "Kelime işlemci" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Yayınlama" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 ../Rpmdrake/icon.pm:141 ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Bilimler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:135 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Gökbilimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:136 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Biyoloji" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Kimya" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Bilgisayar bilimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Yerbilimi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Matematik" #: ../Rpmdrake/icon.pm:142 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Fizik" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" msgstr "Güvenlik" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Kabuklar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:145 ../Rpmdrake/icon.pm:146 ../Rpmdrake/icon.pm:147 #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:150 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Ses" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" msgstr "Midi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" msgstr "Karıştırıcılar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format msgid "Players" msgstr "Oynatıcılar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:151 ../Rpmdrake/icon.pm:152 ../Rpmdrake/icon.pm:153 #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:156 #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 ../Rpmdrake/icon.pm:159 #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 ../Rpmdrake/icon.pm:161 ../Rpmdrake/icon.pm:162 #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 ../Rpmdrake/icon.pm:164 ../Rpmdrake/icon.pm:165 #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:167 #, c-format msgid "System" msgstr "Sistem" #: ../Rpmdrake/icon.pm:152 #, c-format msgid "Base" msgstr "Temel" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Ön Yükleme ve Başlatma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" msgstr "Dizi" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Yapılandırma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:156 ../Rpmdrake/icon.pm:157 ../Rpmdrake/icon.pm:158 #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Yazı Tipleri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 Bit İşlem" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "Yerelleştirme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:161 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Çekirdek ve donanım" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Paketleme" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Yazdırma" #: ../Rpmdrake/icon.pm:166 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Sunucular" #: ../Rpmdrake/icon.pm:170 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Terminaller" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Metin araçları" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Oyuncaklar" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format msgid "Television" msgstr "Televizyon" #: ../Rpmdrake/icon.pm:180 ../Rpmdrake/icon.pm:181 ../Rpmdrake/icon.pm:182 #: ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:184 ../Rpmdrake/icon.pm:185 #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 ../Rpmdrake/icon.pm:187 ../Rpmdrake/icon.pm:188 #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Workstation" msgstr "İş istasyonu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" msgstr "Konsol Araçları" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" msgstr "Oyun Konsolu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" msgstr "Internet konsolu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" msgstr "Çoklu ortam konsolu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" msgstr "Ağ Makinesi (client)" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" msgstr "Ofis İş İstasyonu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" msgstr "Bilimsel İş İstasyonu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" msgstr "Grafik Ortamı" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" msgstr "GNOME İş istasyonu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" msgstr "IceWm Masaüstü" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" msgstr "KDE İş İstasyonu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" msgstr "Diğer Görsel Masaüstleri" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Server" msgstr "Sunucu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:200 #, c-format msgid "DNS/NIS" msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" msgstr "Veritabanı" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" msgstr "Güvenlik Kalkanı/Router" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" msgstr "Posta/Topluluk/Haberler" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" msgstr "Ağ Makinesi sunucusu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format msgid "Web/FTP" msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]..." #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" msgstr " --auto sorulara varsayılan cevapları ver" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" " --changelog-first açıklama penceresinde dosya listesinden önce " "değişiklik günlüklerini göster" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr " --media=medium1,.. verilen yazılım kaynağına sınırla" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" " --merge-all-rpmnew bulunan bütün .rpmnew/.rpmsave dosyalarını birleştir" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" " --mode=MODE kip belirler (kur (ön tanımlı), kaldır, güncelle)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" " --justdb veritabanını güncelle; ancak dosya sistemini " "değiştirme" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" " --no-confirmation Güncelleme kipinde ilk onaylama sorusunu sorma" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --no-media-update başlangıçta yazılım kaynağını güncelleme" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" msgstr " --no-verify-rpm rpm paket imzalarını doğrulama" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" " --parallel=diğer adı,paralel kipte sun, \"alias\" grubunu kullan, gereken " "bağımlılıkları göstermek için \"host\" makinesini kullan" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" msgstr "" " --rpm-root=yol rpm kurulumu için bir başka kök kullanıcı kullan" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" " --urpmi-root urpmi db & rpm kurulumu için bir başka kök kullan" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" msgstr " --run-as-root kök kullanıcı olarak çalışmaya zorla" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr " --search=pkg \"pkg\" için arama yap" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" " --test sadece kurulumun doğru yapılabilirliğini denetle" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" msgstr " --version bu aracın sürüm numarasını yazdır\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Kullanıcı kipinde çalıştırılıyor" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Programı normal bir kullanıcı kipinde başlatıyorsunuz.\n" "Sistem üzerinde düzenlemeler yapamayacaksınız,\n" "fakat mevcut veri tabanına göz atabilirsiniz." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." msgstr "%s' den bilgi alınıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." msgstr "XML meta-verisi'nden '%s' alınıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 #: ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" "\"%s\" yazılım kaynağı için xml bilgisi yok; sadece paket %s için bir parça " "sonuç." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" "\"%s\" yazılım kaynağı için xml bilgisi yok; paket %s için bir sonuç " "döndürülemiyor." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." msgstr "'%s' paketi indiriliyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" msgstr " %s%% / %s tamamlandı, Kalan Süre = %s, Hız = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" msgstr " %s%% tamamlandı, Hız = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Confirmation" msgstr "Onaylama" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:251 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "En son güncelleme paketlerini almak için yansıya bağlanmam gerekiyor.\n" "Ağınızın çalışıp çalışmadığını kontrol edin.\n" "\n" "Devam etmek için her şey tamam mı?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Bir daha sorma" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "Bu güncelleme kaynağı zaten mevcut" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Zaten en az bir tane yapılandırılmış güncelleme ortamınız var, fakat şu\n" "anda hiçbiri aktif değil. Yazılım Kaynak Yöneticisini çalıştırmalı ve " "bunlardan\n" "en az birini aktif yapmalısınız( \"%s\" kutucuğuna \n" "bakın)\n" "Sonra, \"%s\" yeniden başlatın." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" "Yapılandırılmış bir güncelleme yazılım kaynağı yok. MageiaUpdate bir " "güncelleme yazılım kaynağı olmadan çalışamaz." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format msgid "" "I need to contact the Mageia website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı adreslerini almak için Mageia web sayfası ile bağlantı\n" "kurmam gerekiyor. Ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için her şey tamam mı?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Yansınızı elle nasıl seçersiniz?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Kendi belirlediğiniz yansıyı da seçebilirsiniz:bunu yapmak için\n" "Yazılım Yazılım kaynağı Yöneticisini çalıştırın, sonra bir güvenli " "güncelleme\n" "ortamı ekleyin.\n" "\n" "Sonra %s'yi tekrar çalıştırın." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Paket Kurulumu..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" msgstr "Güncelleme tanımı okunuyor" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, erişilebilir paketler aranıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, temel paketler listeleniyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, kurulu paketler aranıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" msgstr "Yükseltme bilgisi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "Bu paketler yükseltme bilgisi içeriyor" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" msgstr "Bu paket hakkında yükseltme bilgisi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" msgstr "Paket %s hakkında yükseltme bilgisi" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "İstenen paketler başarılı bir şekilde yüklendi." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Kurulum sırasında sorun oluştu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kurulum sırasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Kurulum başarısız" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." msgstr "İstenen paketlerin geçerliliği denetleniyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Kaynak paketleri alınamıyor." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "%s kaynak paketleri alınamadı, üzgünüm." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Hata(lar) rapor edildi:\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" msgstr[0] "Şu paket kurulacak:" msgstr[1] "Şu %d paket kurulacak:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Paket kaldırılsın mı?" msgstr[1] "%d paket kaldırılsın mı?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" msgstr "Diğerlerinin güncellenebilmesi için şu paketin kaldırılması gerekiyor:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" msgstr "" "Diğer paketlerin güncellenmesi için aşağıdaki paketlerin kaldırılması " "gerekiyor:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" msgstr "Devam etmek için her şey tamam mı ?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" msgstr "Gereksiz paketler" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." msgstr[0] "Şu öksüz paketler kaldırılacak" msgstr[1] "Şu öksüz paketler kaldırılacak" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Veri kaynağı ortamı değiştir" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" msgstr "Lütfen \"%s\" kaynağını yerleştirin." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" msgstr "%d kurulum yönergesi başarısız oldu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Düzeltilemeyecek hata; yüklemek için herhangi bir paket bulunamadı,üzgünüm. " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." msgstr "Yapılandırma dosyaları aranıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Kurulum tamamlandı; her şey sorunsuz kuruldu.\n" "\n" "'.rpmnew' veya '.rpmsave' adında bazı yapılandırma dosyaları oluşturuldu.\n" "Devam etmeden önce isterseniz bu dosyaları inceleyebilirsiniz:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." msgstr "\"README\" dosyaları aranıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" msgstr "RPM yönergesi %d/%d" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" msgstr "Hiçbirini seçme" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Lütfen bekleyin, paketler kaldırılıyor..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Kaldırma esnasında sorun oluştu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Paketlerin kaldırılması esnasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format msgid "Information" msgstr "Bilgiler" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "%s inceleniyor" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" msgstr "Değişiklikler:" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" ".%s dosyasını kaldırabilir, ana dosya olarak kullanabilir ya da hiç bir şey " "yapmayabilirsiniz. Emin değilseniz, şimdiki dosyayı (\"%s\") olduğu gibi " "bırakın." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Kaldır .%s" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Ana dosya olarak .%s kullan" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Bir şey yapma" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Kurulum tamamlandı" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "İncele..." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Lütfen bekleyin, aranıyor..." #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "hatalı (yerel dizin için yol kesin olmalıdır)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Devam etmek için her şey tamam mı ?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "Yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n" "daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n" "yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" "`%s' yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n" "daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n" "yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" "`%s' yeni paket kaynağını eklemek üzeresiniz. Bu; \n" "daha sonra bu paket kaynağını, bilgisayarınıza yeni\n" "yazılımlar yüklemek için kullanabileceğiniz anlamına geliyor." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." msgstr "Veri kaynağı başarıyla eklendi." #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "%s veri kaynağı başarıyla eklendi." #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "`%s' veri kaynağı başarıyla eklendi." #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Dur" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" msgstr "\"%s\" kaynağı için xml-bilgisi yok..." #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" msgstr "Arama iptal edildi" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Seçili" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Seçilmedi" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." msgstr "Arama sonucu bulunmadı." #: ../rpmdrake:211 #, c-format msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" "Arama sonucu bulunmadı. '%s' görünümüne ve '%s' süzgecine geçmek " "isteyebilirsiniz." #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" msgstr "" "Yeniden başlatma durduruldu (RPM veri tabanı başka bir işlem tarafından " "kilitlendi)" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" msgstr "Seçili: %s / Diskteki boş alan: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" msgstr "Yüklemek/Kaldırmak için paket(leri) seçin" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" msgstr "Paket" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." msgstr "Mimari" #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" msgstr "Bu, paketin hangi mimari için derlendiğini gösterir" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" msgstr "Simge paket durumunu gösterir:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" msgstr "Yeşil bir simge paketin kurulu olduğunu gösterir" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "Mavi bir simge kurulu bir paket için güncelleme olduğunu gösterir" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" msgstr "Kırmızı bir dur simgesi paketin kaldırılamayacağını gösterir" #: ../rpmdrake:392 #, c-format msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" "Aşağı yönlü ok içeren turuncu bir simge paketin kurulum için seçildiğini " "gösterir" #: ../rpmdrake:393 #, c-format msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" "Yukarı yönlü ok içeren kırmızı bir simge paketin kaldırma için seçildiğini " "gösterir" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" msgstr "Kurulu olmayan" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Tüm paketler, alfabetik" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Tüm paketler, gruba göre" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Sadece izinler, kurulum tarihine göre sıralı" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Tüm paketler, güncellemesi mevcut olanlar" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Tüm paketler, seçim sırasına göre" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Tüm paketler, boyuta göre" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Tüm paketler, veri kaynağına göre" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" msgstr "Arkakapılar" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" msgstr "Meta paketler" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" msgstr "Arayüz içeren Paketler" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" msgstr "Bütün güncellemeler" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Güvenlik güncellemeleri" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Hata düzeltme güncellemeleri" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" msgstr "Genel güncellemeler" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" msgstr "Görünüm" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" msgstr "Süzgeç" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" msgstr "isimlerde" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "tanımlarda" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" msgstr "özetlerde" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" msgstr "dosya isimlerinde" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" msgstr "_Yazılım kaynağı güncelle" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" msgstr "_Seçimi sıfırla" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" msgstr "_Paket listesini yeniden yükle" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "_Quit" msgstr "Çı_k" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" msgstr "_Yazılım Yöneticisi" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" msgstr "_Görünüm" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" msgstr "_Bağımlılıkları sormadan seç" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" msgstr "Başarılı bir kurulumdan sonra indirme ön belleğini temizle" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" msgstr "_Kendiliğinden seçilen paketleri göster" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" msgstr "_Başlangıçta güncellemeleri hesapla" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" msgstr "_tam paket adlarında ara" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" msgstr "Aramalarda _düzenli ifadeler kullan" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Bul:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the key" msgstr "Lütfen aramak istediğiniz sözcüğü girin ve tuşuna basın." #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" msgstr "Uygula" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" msgstr "Hızlı Sunum" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" "Paketler arasında, sol yandaki sınıflandırma ağacını kullanarak " "gezebilirsiniz." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" "Sağ yandaki listede, üzerine tıklayarak bir paket hakkında bilgi " "alabilirsiniz." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" "Bir paketi kurmak, güncellemek veya kaldırmak için yanındaki \"kutuyu\" " "işaretleyebilirsiniz." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" msgstr "rpmdrake zaten çalışıyor (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" msgstr "Yazılım Güncelleme" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" msgstr "Mageia Güncelleme" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "Lütfen vekil sunucu erişimi için gerekli bilgileri giriniz\n" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" msgstr "Kullanıcı ismi:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Yazılım Paketleri Kaldırma" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" msgstr "Yazılım Paketleri Güncelleme" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Yazılım Paketi Kurulumu" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../rpmdrake.pm:287 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Evet" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Bilgi..." #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Avusturya" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Avustralya" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Belçika" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Brezilya" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Kanada" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" msgstr "İsviçre" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Kosta Rika" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Çek Cumhuriyeti" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Almanya" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Danimarka" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Yunanistan" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" msgstr "İspanya" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Finlandiya" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" msgstr "Fransa" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" msgstr "Macaristan" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" msgstr "İsrail" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" msgstr "İtalya" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Japonya" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Kore" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Hollanda" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Norveç" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Polonya" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Portekiz" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Rusya" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "İsveç" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" msgstr "Singapur" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" msgstr "Slovakya" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Tayvan" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Birleşik Krallık" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" msgstr "Çin" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" msgstr "ABD" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "Lütfen bekleyin, yansı adresleri indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "Lütfen bekleyin, yansı adresleri Mageia web sitesinden indiriliyor." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" msgstr "[%s] paketinin alımı başarısız oldu" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Yansı listesini almak için İnternet'e bağlı olmam gerekiyor.\n" "Lütfen ağ bağlantısının çalışıp çalışmadığından emin olun.\n" "\n" "Devam etmek için her şey tamam mı?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" msgstr "Yansı seçimi" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "İndirme sırasında hata" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı listesi alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya website erişilemez durumda olabilir.\n" "Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Yansı adresleri alınırken bir hata oluştu:\n" "\n" "%s\n" "Ağ veya Mageia web sitesi erişilemez durumda olabilir.\n" "Lütfen daha sonra tekrar deneyin." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Yansı yok" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "Uygun bir yansı bulamıyorum." #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" "Uygun bir yansı bulamıyorum.\n" "\n" "Bunun birçok nedeni olabilir, en yaygın olan ise işlemci\n" "mimarinizin Mageia Resmi Güncellemeleri tarafından\n" "desteklenmemesidir." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Lütfen istediğiniz yansıyı seçin." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Dosya '%s' yazılım kaynağından kopyalanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "'%s' yazılım kaynağı dosyası sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "'%s' uzak yazılım kaynağı dosyası sınanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." msgstr " tamamlandı." #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" msgstr " başarısız!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s, %s kaynağından" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "'%s' indirilmeye başlanıyor..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" "'%s' indiriliyor \n" "Kalan Süre:%s , Hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" "'%s' indiriliyor \n" "Hız:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Lütfen bekleyin, yazılım kaynağı güncelleniyor..." #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" msgstr "Paketlerin alımında hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" "`%s' yazılım kaynağından paket listesi alımı imkansız.Ya bu güncelleme\n" "yazılım kaynağı hatalı yapılandırılmış, ki bu durumda Yazılım Kaynağı\n" "Yöneticisi'nden onu kaldırmalı ve yeniden yapılandırmak için yeniden " "eklemelisiniz\n" "ya da yazılım kaynağına şu an erişilemiyor ve daha sonra tekrar\n" "denemelisiniz." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Yazılım kaynağı Güncelle" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" "Etkin kaynak bulunamadı. Güncelleyebilmek için bir kaç yazılım kaynağını " "etkinleştirmelisiniz." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Güncellemek istediğiniz yazılım kaynağını seçiniz:" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Güncelleme başarısız oldu; bu kaynak otomatik olarak devredışı bırakılacak.\n" "\n" "Hatalar:\n" "%s " #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ortam eklenemedi. Aşağıda hatalar raporlanmıştır:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Ortam oluşturulamıyor." #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Ortam eklenirken hata oluştu" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kaynak ekleme sırasında bir sorun oluştu:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Güncellemeler için kullanılan `%s' ortamı kullandığınız %s sürümü ile " "eşleşmiyor (%s).\n" "Devre dışı bırakılacak." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" "Güncelleme için kullanılan %s yazılım kaynağı, kullandığınız Mageia 'un " "herhangi bir sürümü ile eşleşmiyor (%s).\n" "Devre dışı bırakılacak." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Yardım arka planda çalıştırıldı" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "Yardım penceresi başlatıldı, masaüstünüzden kolayca ulaşabilirsiniz." #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" msgstr "Var olan Yazılımları Tara" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "Kurulu & kurulabilir paketleri incelemek için bir grafik ön yüz" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" msgstr "Yazılım Kur & Kaldır" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "Paketleri kurmak, güncellemek ve kaldırmak için bir grafik ön yüz" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Yazılım Kaynak Yöneticisi" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" msgstr "Urpmi yazılım kaynağı ekle" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" msgstr "Urpmi yazılım kaynağı bilgisi" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" msgstr "Mageia Veri Kaynağı Ekleyici Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" "Mageia Veri Kaynağı Ekleyiciyi çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" msgstr "Mageia Paket Deposu Düzenleyiciyi Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" "Mageia Paket Deposu Düzenleyiciyi çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" msgstr "Mageia Paket Yöneticisi'ni Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "Mageia Paket Yöneticisi' ni çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Mageia Güncelleyiciyi Çalıştır" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" msgstr "Mageia Güncelleyiciyi çalıştırmak için kimlik doğrulama gerekli"