# # Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/th.php3 # # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Varokas Panusuwan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 19:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n" "Last-Translator: Varokas Panusuwan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:77 msgid "Choose media type" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 msgid "" "This step enables you to add sources from a Mandriva Linux web or FTP " "mirror.\n" "\n" "There are two kinds of official mirrors. You can choose to add sources that\n" "contain the complete set of packages of your distribution (usually a " "superset\n" "of what comes on the standard installation CDs), or sources that provide " "the\n" "official updates for your distribution. (You can add both, but you'll have\n" "to do this in two steps.)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 msgid "Distribution sources" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:86 #, fuzzy msgid "Official updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../edit-urpm-sources.pl:89 #, fuzzy, perl-format msgid "" "This will attempt to install all official sources corresponding to your\n" "distribution (%s).\n" "\n" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandriva เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:99 #, fuzzy msgid "Please wait, adding media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:131 #, fuzzy msgid "Add a medium" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Local files" msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้" #: ../edit-urpm-sources.pl:133 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 msgid "FTP server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:134 ../edit-urpm-sources.pl:135 #: ../edit-urpm-sources.pl:136 ../edit-urpm-sources.pl:404 msgid "URL:" msgstr "๊URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:135 #, fuzzy msgid "RSYNC server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:136 msgid "HTTP server" msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Path or mount point:" msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:" #: ../edit-urpm-sources.pl:137 msgid "Removable device" msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้" #: ../edit-urpm-sources.pl:156 msgid "Browse..." msgstr "เลือก..." #: ../edit-urpm-sources.pl:184 msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: ../edit-urpm-sources.pl:184 ../edit-urpm-sources.pl:480 ../rpmdrake.pm:130 msgid "Password:" msgstr "พาสเวิร์ด:" #: ../edit-urpm-sources.pl:189 ../edit-urpm-sources.pl:405 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:191 msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:196 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:204 msgid "Create media for a whole distribution" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:215 #, fuzzy msgid "Search this media for updates" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../edit-urpm-sources.pl:225 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก" #: ../edit-urpm-sources.pl:229 msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n" "คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:240 #, fuzzy msgid "Adding a medium:" msgstr "เพิ่ม source:" #: ../edit-urpm-sources.pl:242 #, fuzzy msgid "Type of medium:" msgstr "ชนิดของ source:" #: ../edit-urpm-sources.pl:250 ../edit-urpm-sources.pl:325 #: ../edit-urpm-sources.pl:411 ../edit-urpm-sources.pl:436 #: ../edit-urpm-sources.pl:497 ../edit-urpm-sources.pl:578 #: ../edit-urpm-sources.pl:618 ../edit-urpm-sources.pl:676 #: ../edit-urpm-sources.pl:815 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:1710 ../rpmdrake:1718 ../rpmdrake.pm:283 ../rpmdrake.pm:595 #: ../rpmdrake.pm:685 ../rpmdrake.pm:758 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../edit-urpm-sources.pl:252 ../edit-urpm-sources.pl:327 #: ../edit-urpm-sources.pl:436 ../edit-urpm-sources.pl:487 #: ../edit-urpm-sources.pl:575 ../edit-urpm-sources.pl:617 #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../edit-urpm-sources.pl:741 #: ../edit-urpm-sources.pl:808 ../edit-urpm-sources.pl:861 #: ../edit-urpm-sources.pl:1010 ../rpmdrake:191 ../rpmdrake:816 #: ../rpmdrake:833 ../rpmdrake:838 ../rpmdrake:1641 ../rpmdrake:1710 #: ../rpmdrake:1861 ../rpmdrake.pm:121 ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:285 #: ../rpmdrake.pm:595 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../edit-urpm-sources.pl:309 #, fuzzy msgid "Global options for package installation" msgstr "การ install package" #: ../edit-urpm-sources.pl:311 msgid "always" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:312 msgid "never" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:321 #, fuzzy msgid "Verify RPMs to be installed:" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../edit-urpm-sources.pl:322 msgid "Download program to use:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:352 #, fuzzy msgid "Source Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../edit-urpm-sources.pl:353 #, perl-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:358 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl:395 #, fuzzy msgid "Edit a medium" msgstr "แก้ไข source" #: ../edit-urpm-sources.pl:401 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:415 msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../edit-urpm-sources.pl:423 ../edit-urpm-sources.pl:997 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl:434 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ" #: ../edit-urpm-sources.pl:435 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล" #: ../edit-urpm-sources.pl:456 msgid "Configure proxies" msgstr "ปรับแต่ง proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl:466 #, perl-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:467 msgid "Global proxy settings" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:469 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl:472 msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮส proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:475 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl:478 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Add a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:546 msgid "Edit a parallel group" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:557 #, fuzzy msgid "Add a medium limit" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl:569 msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:606 msgid "Add a host" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:612 msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:643 #, fuzzy, perl-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:647 msgid "Group name:" msgstr "ชื่อกลุ่ม:" #: ../edit-urpm-sources.pl:648 msgid "Protocol:" msgstr "Protocol:" #: ../edit-urpm-sources.pl:650 msgid "Media limit:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../edit-urpm-sources.pl:662 msgid "Add" msgstr "เพิ่ม" #: ../edit-urpm-sources.pl:656 ../edit-urpm-sources.pl:663 #: ../edit-urpm-sources.pl:721 ../edit-urpm-sources.pl:975 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 msgid "Hosts:" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:691 msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Group" msgstr "กลุ่ม" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Media limit" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:694 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #: ../edit-urpm-sources.pl:695 msgid "Command" msgstr "คำสั่ง" #: ../edit-urpm-sources.pl:705 ../rpmdrake:398 ../rpmdrake:422 ../rpmdrake:561 #: ../rpmdrake:742 msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../edit-urpm-sources.pl:725 ../edit-urpm-sources.pl:979 msgid "Edit..." msgstr "แก้ไข" #: ../edit-urpm-sources.pl:733 ../edit-urpm-sources.pl:985 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:749 msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:753 ../edit-urpm-sources.pl:910 msgid "Medium" msgstr "ปานกลาง" #: ../edit-urpm-sources.pl:758 msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:777 msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:790 #, fuzzy msgid "Add a key" msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:802 #, perl-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:830 #, fuzzy msgid "Remove a key" msgstr "ลบโปรแกรท" #: ../edit-urpm-sources.pl:831 #, perl-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:849 #, fuzzy msgid "Add a key..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:853 #, fuzzy msgid "Remove key" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl:869 #, fuzzy msgid "Configure media" msgstr "ปรับแต่ง source" #: ../edit-urpm-sources.pl:908 msgid "Enabled?" msgstr "เปิดใช้?" #: ../edit-urpm-sources.pl:909 #, fuzzy msgid "Updates?" msgstr "อัพเดท" #: ../edit-urpm-sources.pl:925 msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now ?" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:955 #, perl-format msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:989 #, fuzzy msgid "Add custom..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl:993 msgid "Update..." msgstr "อัพเดท..." #: ../edit-urpm-sources.pl:996 msgid "Manage keys..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:998 msgid "Parallel..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:999 msgid "Global options..." msgstr "" #: ../edit-urpm-sources.pl:1009 ../rpmdrake:1269 msgid "Help" msgstr "ความช่วยเหลือ" #: ../edit-urpm-sources.pl:1022 ../gurpmi.addmedia:97 ../rpmdrake:1936 #, perl-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../edit-urpm-sources.pl:1025 #, fuzzy msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n" "\n" "เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n" "ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป" #: ../edit-urpm-sources.pl:1037 msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:101 #, perl-format msgid "" "You are about to add new packages media, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:104 #, perl-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:129 #, perl-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:130 #, perl-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:38 #, perl-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "ให้ใช้: %s [ตัวเลือก]" #: ../rpmdrake:39 msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" #: ../rpmdrake:40 msgid " --media=medium1,.. limit to given media" msgstr "" #: ../rpmdrake:41 msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" #: ../rpmdrake:42 msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" #: ../rpmdrake:43 msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:44 #, fuzzy msgid " --no-media-update don't update media at startup" msgstr " --update - ใช้เพื่ออัพเดตมีเดีย\n" #: ../rpmdrake:45 msgid " --no-verify-rpm don't verify packages signatures" msgstr "" #: ../rpmdrake:46 msgid "" " --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" "\" machine to show needed deps" msgstr "" #: ../rpmdrake:47 msgid " --pkg-nosel=pkg1,.. show only these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:48 msgid " --pkg-sel=pkg1,.. preselect these packages" msgstr "" #: ../rpmdrake:49 msgid " --root force to run as root" msgstr "" #: ../rpmdrake:50 msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" msgstr "" #: ../rpmdrake:188 msgid "Running in user mode" msgstr "" #: ../rpmdrake:189 msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" #: ../rpmdrake:197 msgid "Accessibility" msgstr "ความสามารถในการใช้งาน" #: ../rpmdrake:198 ../rpmdrake:199 ../rpmdrake:200 ../rpmdrake:201 #: ../rpmdrake:202 msgid "Archiving" msgstr "Archiving" #: ../rpmdrake:199 msgid "Backup" msgstr "Backup" #: ../rpmdrake:200 msgid "Cd burning" msgstr "อัด Cd " #: ../rpmdrake:201 msgid "Compression" msgstr "บีบอัด" #: ../rpmdrake:202 ../rpmdrake:208 ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:235 #: ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:259 ../rpmdrake:272 ../rpmdrake:282 #: ../rpmdrake:367 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake:203 ../rpmdrake:204 ../rpmdrake:205 ../rpmdrake:206 #: ../rpmdrake:207 ../rpmdrake:208 #, fuzzy msgid "Books" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake:204 msgid "Computer books" msgstr "" #: ../rpmdrake:205 msgid "Faqs" msgstr "" #: ../rpmdrake:206 msgid "Howtos" msgstr "" #: ../rpmdrake:207 msgid "Literature" msgstr "บทประพันธ์" #: ../rpmdrake:209 ../rpmdrake:210 ../rpmdrake:211 msgid "Cluster" msgstr "" #: ../rpmdrake:210 msgid "Message Passing" msgstr "" #: ../rpmdrake:211 msgid "Queueing Services" msgstr "" #: ../rpmdrake:212 msgid "Communications" msgstr "การสื่อสาร" #: ../rpmdrake:213 ../rpmdrake:217 msgid "Databases" msgstr "ระบบฐานข้อมูล" #: ../rpmdrake:214 ../rpmdrake:215 ../rpmdrake:216 ../rpmdrake:217 #: ../rpmdrake:218 ../rpmdrake:219 ../rpmdrake:220 ../rpmdrake:221 #: ../rpmdrake:222 ../rpmdrake:223 ../rpmdrake:224 ../rpmdrake:225 msgid "Development" msgstr "พัฒนาโปรแกรม" #: ../rpmdrake:215 msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:216 msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:218 msgid "GNOME and GTK+" msgstr "" #: ../rpmdrake:219 msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:220 msgid "KDE and Qt" msgstr "" #: ../rpmdrake:221 msgid "Kernel" msgstr "เคอร์เนล" #: ../rpmdrake:223 msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:224 msgid "PHP" msgstr "" #: ../rpmdrake:225 msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:226 msgid "Editors" msgstr "แก้ไขข้อความ" #: ../rpmdrake:227 msgid "Education" msgstr "การเรียนการสอน" #: ../rpmdrake:228 msgid "Emulators" msgstr "อิมูเลเตอร์" #: ../rpmdrake:229 msgid "File tools" msgstr "File tools" #: ../rpmdrake:230 ../rpmdrake:231 ../rpmdrake:232 ../rpmdrake:233 #: ../rpmdrake:234 ../rpmdrake:235 ../rpmdrake:236 ../rpmdrake:237 #: ../rpmdrake:238 msgid "Games" msgstr "เกมส์" #: ../rpmdrake:231 msgid "Adventure" msgstr "Adventure" #: ../rpmdrake:232 msgid "Arcade" msgstr "เกมอาเขต" #: ../rpmdrake:233 msgid "Boards" msgstr "กระดาน" #: ../rpmdrake:234 msgid "Cards" msgstr "เกมไพ่ต่างๆ" #: ../rpmdrake:236 msgid "Puzzles" msgstr "Puzzles" #: ../rpmdrake:237 msgid "Sports" msgstr "กีฬา" #: ../rpmdrake:238 msgid "Strategy" msgstr "กลยุทธ์และวางแผน" #: ../rpmdrake:239 ../rpmdrake:240 ../rpmdrake:241 ../rpmdrake:242 #: ../rpmdrake:243 ../rpmdrake:244 ../rpmdrake:245 ../rpmdrake:246 #: ../rpmdrake:247 msgid "Graphical desktop" msgstr "" #: ../rpmdrake:240 msgid "Enlightenment" msgstr "Enlightenment" #: ../rpmdrake:241 msgid "FVWM based" msgstr "" #: ../rpmdrake:242 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:243 msgid "Icewm" msgstr "" #: ../rpmdrake:244 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:246 msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:247 msgid "WindowMaker" msgstr "" #: ../rpmdrake:248 msgid "Graphics" msgstr "กราฟิก" #: ../rpmdrake:249 msgid "Monitoring" msgstr "Monitoring" #: ../rpmdrake:250 ../rpmdrake:251 msgid "Multimedia" msgstr "มัลติมีเดีย" #: ../rpmdrake:251 ../rpmdrake:300 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:253 ../rpmdrake:254 ../rpmdrake:255 #: ../rpmdrake:256 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:258 ../rpmdrake:259 #: ../rpmdrake:260 ../rpmdrake:261 ../rpmdrake:281 msgid "Networking" msgstr "ระบบเครือข่าย" #: ../rpmdrake:253 msgid "Chat" msgstr "พูดคุย" #: ../rpmdrake:254 msgid "File transfer" msgstr "การย้ายแฟ้ม" #: ../rpmdrake:255 msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:256 msgid "Instant messaging" msgstr "Instant messaging" #: ../rpmdrake:257 msgid "Mail" msgstr "จดหมาย" #: ../rpmdrake:258 msgid "News" msgstr "ข่าว" #: ../rpmdrake:260 msgid "Remote access" msgstr "ติดต่อทางไกล" #: ../rpmdrake:261 msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:262 msgid "Office" msgstr "โปรแกรมชุดสำนักงาน" #: ../rpmdrake:263 msgid "Public Keys" msgstr "" #: ../rpmdrake:264 msgid "Publishing" msgstr "Publishing" #: ../rpmdrake:265 ../rpmdrake:266 ../rpmdrake:267 ../rpmdrake:268 #: ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:271 ../rpmdrake:272 #: ../rpmdrake:273 msgid "Sciences" msgstr "วิทยาศาสตร์" #: ../rpmdrake:266 msgid "Astronomy" msgstr "ดาราศาสตร์" #: ../rpmdrake:267 msgid "Biology" msgstr "Biology" #: ../rpmdrake:268 msgid "Chemistry" msgstr "เคมี" #: ../rpmdrake:269 msgid "Computer science" msgstr "วิทยาศาสตร์คอมพิวเตออร์" #: ../rpmdrake:270 msgid "Geosciences" msgstr "Geosciences" #: ../rpmdrake:271 msgid "Mathematics" msgstr "เลข" #: ../rpmdrake:273 msgid "Physics" msgstr "ฟิสิกซ์" #: ../rpmdrake:274 msgid "Shells" msgstr "Shells" #: ../rpmdrake:275 msgid "Sound" msgstr "ระบบเสียง" #: ../rpmdrake:276 ../rpmdrake:277 ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 #: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 #: ../rpmdrake:284 ../rpmdrake:285 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:287 #: ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 ../rpmdrake:291 #: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:293 ../rpmdrake:294 ../rpmdrake:295 #: ../rpmdrake:296 msgid "System" msgstr "ระบบ" #: ../rpmdrake:277 msgid "Base" msgstr "เลขฐาน" #: ../rpmdrake:278 ../rpmdrake:279 ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:281 #: ../rpmdrake:282 ../rpmdrake:283 ../rpmdrake:284 msgid "Configuration" msgstr "การปรับแต่ง" #: ../rpmdrake:279 msgid "Boot and Init" msgstr "Boot and Init" #: ../rpmdrake:280 msgid "Hardware" msgstr "ฮาร์ดแวร์" #: ../rpmdrake:283 msgid "Packaging" msgstr "จัดการแพ็คเกจ" #: ../rpmdrake:284 msgid "Printing" msgstr "ระบบการพิมพ์" #: ../rpmdrake:285 #, fuzzy msgid "Deploiement" msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)" #: ../rpmdrake:286 #, fuzzy msgid "Deployment" msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)" #: ../rpmdrake:287 ../rpmdrake:288 ../rpmdrake:289 ../rpmdrake:290 #: ../rpmdrake:291 msgid "Fonts" msgstr "ฟอนส์" #: ../rpmdrake:288 #, fuzzy msgid "Console" msgstr "ปิด" #: ../rpmdrake:289 msgid "True type" msgstr "" #: ../rpmdrake:290 msgid "Type1" msgstr "" #: ../rpmdrake:291 msgid "X11 bitmap" msgstr "" #: ../rpmdrake:292 msgid "Internationalization" msgstr "" #: ../rpmdrake:293 msgid "Kernel and hardware" msgstr "" #: ../rpmdrake:294 msgid "Libraries" msgstr "" #: ../rpmdrake:295 msgid "Servers" msgstr "" #: ../rpmdrake:296 msgid "XFree86" msgstr "" #: ../rpmdrake:297 msgid "Terminals" msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัล" #: ../rpmdrake:298 msgid "Text tools" msgstr "เครืองมือเขียน" #: ../rpmdrake:299 msgid "Toys" msgstr "ของเล่นสนุกๆ" #. - to highlight information #: ../rpmdrake:428 ../rpmdrake:602 ../rpmdrake:604 msgid "(Not available)" msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../rpmdrake:460 msgid "Search results (none)" msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)" #: ../rpmdrake:471 msgid "Please wait, searching..." msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Addable" msgstr "เพิ่มได้" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:777 msgid "Upgradable" msgstr "อัพเกรดได้" #: ../rpmdrake:545 msgid "Not selected" msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:545 msgid "Selected" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:587 ../rpmdrake:620 msgid "Importance: " msgstr "ความสำคัญ:" #: ../rpmdrake:588 ../rpmdrake:628 msgid "Reason for update: " msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:591 ../rpmdrake:630 msgid "No description" msgstr "ไม่มีคำอธิบายรายละเอียด" #: ../rpmdrake:599 msgid "Files:\n" msgstr "แฟ้ม:\n" #: ../rpmdrake:604 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:609 msgid "Medium: " msgstr "" #: ../rpmdrake:610 msgid "Currently installed version: " msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:" #: ../rpmdrake:614 msgid "Name: " msgstr "ชื่อ:" #: ../rpmdrake:615 msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน:" #: ../rpmdrake:616 msgid "Architecture: " msgstr "" #: ../rpmdrake:617 #, perl-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake:617 msgid "Size: " msgstr "ขนาด:" #. extra empty line #: ../rpmdrake:624 msgid "Summary: " msgstr "ข้อความสรุป:" #: ../rpmdrake:630 msgid "Description: " msgstr "คำอธิบาย:" #: ../rpmdrake:667 ../rpmdrake.pm:178 #, fuzzy msgid "Software Management" msgstr "Software Media Manager" #. - TODO change those labels to something more sensible, e.g. "Upgrade information about this package" #: ../rpmdrake:684 ../rpmdrake:829 ../rpmdrake:831 ../rpmdrake:1851 msgid "More information on package..." msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:686 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:" #: ../rpmdrake:686 msgid "Please choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../rpmdrake:726 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake:744 msgid "No update" msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท" #: ../rpmdrake:745 msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n" "เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว" #: ../rpmdrake:768 ../rpmdrake:1025 msgid "All" msgstr "ทั้งหมด" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:816 ../rpmdrake:821 msgid "More info" msgstr "" #: ../rpmdrake:824 ../rpmdrake:1840 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:846 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก" #: ../rpmdrake:847 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n" "ต้องถูกลบออก:\n" "\n" #: ../rpmdrake:853 ../rpmdrake:862 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้" #: ../rpmdrake:854 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:863 ../rpmdrake:928 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n" "\n" #: ../rpmdrake:892 msgid "Additional packages needed" msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม" #: ../rpmdrake:893 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n" "\n" #: ../rpmdrake:908 #, perl-format msgid "%s (belongs to the skip list)" msgstr "" #: ../rpmdrake:911 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../rpmdrake:912 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n" "\n" #: ../rpmdrake:927 ../rpmdrake:1138 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก" #: ../rpmdrake:952 #, perl-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB" #: ../rpmdrake:953 #, perl-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB" #. - the package information hasn't been loaded. Instead of rescanning the media, just give up. #: ../rpmdrake:958 msgid "Description not available for this package\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Installed" msgstr "Install" #: ../rpmdrake:1025 #, fuzzy msgid "Non installed" msgstr "Install" #: ../rpmdrake:1026 #, perl-format msgid "%s choices" msgstr "" #: ../rpmdrake:1026 msgid "Mandriva Linux choices" msgstr "Mandriva Linux choices" #. let's keep the translated strings (to be resurected as sorting the treeview): #: ../rpmdrake:1028 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร" #: ../rpmdrake:1029 #, fuzzy msgid "All packages, by update availability" msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท" #: ../rpmdrake:1030 #, fuzzy msgid "All packages, by size" msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake:1031 #, fuzzy msgid "All packages, by selection state" msgstr "ตามการถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1032 msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "" #: ../rpmdrake:1033 #, fuzzy msgid "All packages, by group" msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake:1035 #, fuzzy msgid "All updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Bugfixes updates" msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Normal updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake:1035 msgid "Security updates" msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../rpmdrake:1090 msgid "in names" msgstr "ในชื่อ" #: ../rpmdrake:1092 msgid "in descriptions" msgstr "ตามคำอธิบาย" #: ../rpmdrake:1094 #, fuzzy msgid "in file names" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake:1120 #, fuzzy msgid "You need to select some packages first." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1125 msgid "Too many packages are selected" msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป" #: ../rpmdrake:1126 msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n" "ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n" "การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n" "\n" "คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1139 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1170 ../rpmdrake:1173 ../rpmdrake:1183 ../rpmdrake:1195 #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_File" msgstr "/_ไฟล์" #: ../rpmdrake:1173 #, fuzzy msgid "/_Update media" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake:1183 #, fuzzy msgid "/_Reset the selection" msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #: ../rpmdrake:1195 #, fuzzy msgid "/Reload the _packages list" msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #: ../rpmdrake:1201 msgid "/_Quit" msgstr "/_เลิก" #: ../rpmdrake:1201 msgid "Q" msgstr "Q" #: ../rpmdrake:1204 ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 msgid "/_Options" msgstr "/_ทางเลือก" #: ../rpmdrake:1205 ../rpmdrake:1235 #, fuzzy msgid "/_Show automatically selected packages" msgstr " --อัตโนมัติ - ทำการเลือกแพ็คเกจโดยอัตโนมัติ.\n" #: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1210 ../rpmdrake:1211 ../rpmdrake:1212 msgid "/_Help" msgstr "/_ช่วยเหลือ" #: ../rpmdrake:1210 msgid "/_Report Bug" msgstr "/_แจ้ง Bug" #: ../rpmdrake:1212 msgid "/_About..." msgstr "/_เกี่ยวกับ..." #. nicer formatting #: ../rpmdrake:1215 #, fuzzy msgid "About Rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:1217 #, perl-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../rpmdrake:1219 msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool." msgstr "" #: ../rpmdrake:1221 #, fuzzy msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../rpmdrake:1226 msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../rpmdrake:1250 msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: ../rpmdrake:1259 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../rpmdrake:1261 msgid "Clear" msgstr "ลบทั้งหมด" #: ../rpmdrake:1274 msgid "Apply" msgstr "มีผลทันที" #: ../rpmdrake:1278 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../rpmdrake:1294 msgid "Quick Introduction" msgstr "" #: ../rpmdrake:1295 msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" #: ../rpmdrake:1296 msgid "" "You can view information about a packages by clicking on it on the right " "list." msgstr "" #: ../rpmdrake:1297 msgid "" "To install, update or remove an application, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" #: ../rpmdrake:1340 msgid "Fatal error" msgstr "" #: ../rpmdrake:1341 #, perl-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1347 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "การปรับแต่ง LAN" #: ../rpmdrake:1348 msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1357 #, fuzzy msgid "Already existing update media" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท" #: ../rpmdrake:1358 #, perl-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" #: ../rpmdrake:1368 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง" #: ../rpmdrake:1369 #, fuzzy, perl-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n" "โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n" "\n" "จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandriva LinuxUpdate อีกครั้ง" #: ../rpmdrake:1406 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1407 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1563 #, perl-format msgid "Inspecting %s" msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: ../rpmdrake:1586 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../rpmdrake:1594 #, perl-format msgid "Remove .%s" msgstr "ลบ %s" #: ../rpmdrake:1598 #, perl-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager" #: ../rpmdrake:1602 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../rpmdrake:1618 msgid "Installation finished" msgstr "install เสร็จเรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1633 msgid "Inspect..." msgstr "ตรวจสอบ..." #. N("Everything installed successfully"), #: ../rpmdrake:1666 ../rpmdrake:1837 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake:1670 ../rpmdrake:1817 msgid "Problem during installation" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake:1671 ../rpmdrake:1818 ../rpmdrake:1878 #, perl-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1688 msgid "Unable to get source packages." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1689 #, fuzzy, perl-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake:1690 ../rpmdrake:1764 #, perl-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake:1699 msgid "Initializing..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1699 #, fuzzy msgid "Package installation..." msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1708 msgid "Change medium" msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake:1709 #, perl-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่อุปกรณ์ที่มีชื่อ \"%s\" ใน [%s]" #: ../rpmdrake:1716 #, perl-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1739 msgid "Verifying package signatures..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1751 ../rpmdrake.pm:741 ../rpmdrake.pm:850 msgid "Warning" msgstr "คำเตือน" #: ../rpmdrake:1752 #, fuzzy, perl-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" "\n" "%s\n" "\n" "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake:1761 ../rpmdrake:1877 msgid "Installation failed" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../rpmdrake:1762 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n" "คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ" #: ../rpmdrake:1777 #, fuzzy msgid "Preparing packages installation..." msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake:1780 #, perl-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "" #: ../rpmdrake:1796 #, perl-format msgid "unable to access rpm file [%s]" msgstr "ไม่สามารถใช้งาน rpm file [%s]" #: ../rpmdrake:1832 #, fuzzy msgid "" "The installation is finished; everything was installed correctly.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "install เสร็จสมบูรณ์; %s\n" "\n" "ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n" "คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป" #: ../rpmdrake:1842 msgid "These packages come with upgrade information" msgstr "" #: ../rpmdrake:1854 #, fuzzy, perl-format msgid "More information on package... [%s]" msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake:1867 ../rpmdrake.pm:728 ../rpmdrake.pm:809 ../rpmdrake.pm:833 msgid "Error" msgstr "ผิดพลาด" #: ../rpmdrake:1868 msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" #: ../rpmdrake:1893 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake:1904 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake:1905 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1935 msgid "Welcome" msgstr "" #: ../rpmdrake:1940 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง" #: ../rpmdrake:1945 #, perl-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ %s!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง" #: ../rpmdrake:1950 msgid "Welcome to the software installation tool!" msgstr "" #: ../rpmdrake:1951 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n" "\n" "Mandriva Linux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n" "บน CDROM หรือ DVD โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n" "จะลงบนเครื่อง" #: ../rpmdrake.pm:102 msgid "Mandriva Linux Update" msgstr "อัพเดทของ Mandriva Linux" #: ../rpmdrake.pm:102 #, fuzzy msgid "Software Update" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake.pm:129 #, fuzzy msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" msgstr "กรุณาใส่ ประโยคลับสำหรับ %s@%s:" #: ../rpmdrake.pm:130 #, fuzzy msgid "User name:" msgstr "ชื่อผู้ใช้:" #: ../rpmdrake.pm:173 msgid "Software Packages Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake.pm:174 #, fuzzy msgid "Software Packages Update" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake.pm:175 msgid "Software Packages Installation" msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake.pm:216 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: ../rpmdrake.pm:220 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../rpmdrake.pm:268 msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: ../rpmdrake.pm:305 msgid "Please wait" msgstr "โปรดรอสักครู่" #: ../rpmdrake.pm:384 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../rpmdrake.pm:385 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../rpmdrake.pm:386 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../rpmdrake.pm:387 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../rpmdrake.pm:388 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: ../rpmdrake.pm:389 #, fuzzy msgid "Switzerland" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm:390 msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../rpmdrake.pm:391 msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" #: ../rpmdrake.pm:392 msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../rpmdrake.pm:393 msgid "Danmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../rpmdrake.pm:394 ../rpmdrake.pm:398 msgid "Greece" msgstr "กรืซ" #: ../rpmdrake.pm:395 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../rpmdrake.pm:396 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../rpmdrake.pm:397 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../rpmdrake.pm:399 #, fuzzy msgid "Hungary" msgstr "อังการี" #: ../rpmdrake.pm:400 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../rpmdrake.pm:401 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: ../rpmdrake.pm:402 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../rpmdrake.pm:403 msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: ../rpmdrake.pm:404 msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm:405 msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../rpmdrake.pm:406 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด๋" #: ../rpmdrake.pm:407 msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../rpmdrake.pm:408 msgid "Russia" msgstr "รัสเซีย" #: ../rpmdrake.pm:409 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../rpmdrake.pm:410 msgid "Singapore" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:411 #, fuzzy msgid "Slovakia" msgstr "สโลวาเนีย" #: ../rpmdrake.pm:412 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../rpmdrake.pm:413 msgid "United Kingdom" msgstr "อังกฤษ" #: ../rpmdrake.pm:414 msgid "China" msgstr "จีน" #: ../rpmdrake.pm:415 ../rpmdrake.pm:416 ../rpmdrake.pm:417 ../rpmdrake.pm:418 #: ../rpmdrake.pm:507 msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../rpmdrake.pm:521 #, fuzzy msgid "" "I need to access internet to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandriva เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake.pm:525 msgid "" "I need to contact the Mandriva website to get the mirror list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandriva เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" "\n" "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #: ../rpmdrake.pm:530 ../rpmdrake.pm:567 msgid "Mirror choice" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:533 #, fuzzy msgid "Please wait, downloading mirror addresses." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป Mandriva" #: ../rpmdrake.pm:534 msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mandriva website." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป Mandriva" #. - seems that value is bitten before being printed by next func.. #: ../rpmdrake.pm:540 msgid "Error during download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด" #: ../rpmdrake.pm:542 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" "\n" "%s\n" "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป Mandriva ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #: ../rpmdrake.pm:547 #, perl-format msgid "" "There was an error downloading the mirror list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or the Mandriva website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" "\n" "%s\n" "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป Mandriva ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #: ../rpmdrake.pm:557 msgid "No mirror" msgstr "ไม่พบ mirror" #: ../rpmdrake.pm:559 msgid "I can't find any suitable mirror." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:560 msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandriva Linux Official Updates." msgstr "" "ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n" "\n" "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n" "หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandriva Linux Offical Updates" #: ../rpmdrake.pm:579 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ" #: ../rpmdrake.pm:637 #, perl-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:640 #, perl-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:643 #, perl-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:647 msgid " done." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:651 #, fuzzy msgid " failed!" msgstr "ในไฟล์" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:655 #, perl-format msgid "%s from medium %s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:659 #, perl-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:663 #, perl-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:666 #, perl-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:677 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake.pm:704 msgid "Error retrieving packages" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:705 #, perl-format msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" "you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " "order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:736 #, fuzzy msgid "Update media" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake.pm:741 msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:748 #, fuzzy msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../rpmdrake.pm:762 #, fuzzy msgid "Select all" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake.pm:766 msgid "Update" msgstr "อัพเดท" #: ../rpmdrake.pm:787 #, fuzzy, perl-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ" #: ../rpmdrake.pm:810 ../rpmdrake.pm:821 #, perl-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:833 msgid "Unable to create medium." msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้" #: ../rpmdrake.pm:838 #, fuzzy msgid "Failure when adding medium" msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake.pm:839 #, fuzzy, perl-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:852 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:855 #, perl-format msgid "" "Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mandriva " "Linux you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:872 msgid "Help launched in background" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:873 msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "ไม่มีดาว์นโหลดไดเรคโทรีนี้" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "หน่วยความจำหมด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "ไม่สามารถเปิดไฟล์เพื่อการเพิ่มข้อมูล" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "ไม่สนับสนุนโปรโตคอลนี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "การเริ่มต้นทำงานผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "รูปแบบ URL ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "รูปแบบผู้ใช้ใน URL ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "แปลค่าพรอคซีไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "แปลค่าโฮสทไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "เชื่อมต่อไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "FTP unexpected server reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "FTP ไม่ยอมรับการติดต่อ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "FTP ชื่อผู้ใช้และรหัสผ่านไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "FTP unexpected PASS reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "FTP unexpected USER reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "FTP unexpected PASV reply\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "FTP unexpected 227 format\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP ไม่รับโฮสทนี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP ติดต่อใหม่ไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP ไม่สามารถตั้ง binary ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "ส่วนหนึ่งของไฟล์\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP ไม่สามารถ RETR ไฟล์ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "FTP การเขียนผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "FTP quote ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "ไม่พบ HTTP นี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "การเขียนผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "ชื่อผู้ใช้ผิดรูปแบบ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP ไม่สามารถ STOR ไฟล์ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "การอ่านผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "หมดเวลาติดต่อ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ไม่สามารถตั้ง ASCII ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "FTP ติดต่อ PORT ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP ไม่สามารถใช้ REST ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ไม่สามารถรู้จักขนาดไฟล์\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "HTTP ขอบเขตผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "HTTP POST ผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "การติดต่อ SSL ผิดพลาด \n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "FTP เริ่มการดาว์นโหลดที่ไม่สมบูรณ์ต่อ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "ไม่สามารถอ่านไฟล์ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP ไม่สามารถเชื่อมต่อได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "LDAP การค้นหาผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "ค้นหาไลบรารีไม่พบ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "ค้นหา Function ไม่พบ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "เลิกการทำงาน\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "การใช้งาน function ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "การร้องขอคำสั่งไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 #, fuzzy msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() ใช้งานไม่ได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "catch endless re-direct loops\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "ผู้ใช้ใช้ option ที่ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "telnet option ไม่ถูกต้อง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "เอาออกหลังจาก 7.7.3\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "peer's certificate ไม่ ok\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "เฉพาะตอนที่มีข้อผิดพลาดที่เจาะจง\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "ไม่พบ SSL crypto engine\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "ไม่สามารถตั้ง SSL crypto engine ให้เป็น default\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "การส่งข้อมูลเครือข่ายผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "การรับข้อมูลเครือข่ายผิดพลาด\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "share กำลังถูกใช้งานอยู่\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "มีปัญหาเกิดขึ้นกับการรับรองภายใน\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ไม่สามารถใช้ cipher ที่กำหนดได้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "มีปัญหากับ CA cert (path?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "ไม่รู้จัก transfer encoding นี้\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "ไม่รู้จัก รหัสผิดพลาดนี้ %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install โปรแกรม" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ลบโปรแกรท" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Software Media Manager" #, fuzzy #~ msgid "No package found for installation." #~ msgstr "การ install package" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "หยุด" #, fuzzy #~ msgid "All packages, by medium repository" #~ msgstr "ตาม source repository" #~ msgid "Normal information" #~ msgstr "ข้อมูลแบบปกตื" #~ msgid "Maximum information" #~ msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด" #~ msgid "everything was installed correctly" #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #, fuzzy #~ msgid "Update medium" #~ msgstr "อัพเดท source(s)" #, fuzzy #~ msgid "Please wait, generating hdlist..." #~ msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #~ msgid "Everything installed successfully" #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #, fuzzy #~ msgid "Rpmdrake %s" #~ msgstr "rpmdrake" #~ msgid "" #~ msgstr "<ไม่มีคำอธิบายรายละเอียด>" #~ msgid "Choose a mirror..." #~ msgstr "เลือก mirror..." #~ msgid "Reset the selection" #~ msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #~ msgid "Reload the packages list" #~ msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #~ msgid "Mandrake Update" #~ msgstr "อัพเดทของ Mandriva Linux" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้" #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "บันทึกแล้วออก" #~ msgid "by size" #~ msgstr "ตามขนาด" #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Source:" #~ msgid "Source" #~ msgstr "Source" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n" #~ "อย่างถูกต้อง" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้" #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ" #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "โปรแกรมหายไป" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandriva Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n" #~ "\n" #~ "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n" #~ "Mandriva Linux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandriva Linux\n" #~ "Offical Updates\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่" #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ" #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว"