# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Varokas Panusuwan , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake\n" "POT-Creation-Date: 2003-01-19 16:57+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n" "Last-Translator: Varokas Panusuwan \n" "Language-Team: Thai \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:39 msgid "Unable to create medium." msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:40 msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled." msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:51 #, fuzzy msgid "Add a source" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Local files" msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:52 msgid "Path:" msgstr "พาธ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 msgid "FTP server" msgstr "เซอร์เวอร์ FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:53 ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:175 msgid "URL:" msgstr "๊URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 msgid "HTTP server" msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Path or mount point:" msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55 msgid "Removable device" msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../rpmdrake_.c:548 msgid "Security updates" msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:67 msgid "Browse..." msgstr "เลือก..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:69 msgid "Choose a mirror..." msgstr "เลือก mirror..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 msgid "Login:" msgstr "ล็อกอิน:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:89 ../edit-urpm-sources.pl_.c:215 msgid "Password:" msgstr "พาสเวิร์ด:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:94 msgid "Name:" msgstr "ชื่อ:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:96 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176 msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:104 msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:116 msgid "Adding a source:" msgstr "เพิ่ม source: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:117 msgid "Type of source:" msgstr "ชนิดของ source:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:121 ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:219 ../rpmdrake.pm_.c:97 ../rpmdrake.pm_.c:136 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:365 #: ../rpmdrake_.c:369 ../rpmdrake_.c:916 ../rpmdrake_.c:950 msgid "Ok" msgstr "ตกลง" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../edit-urpm-sources.pl_.c:180 #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:187 ../edit-urpm-sources.pl_.c:220 #: ../rpmdrake.pm_.c:319 ../rpmdrake.pm_.c:352 ../rpmdrake_.c:353 #: ../rpmdrake_.c:950 msgid "Cancel" msgstr "ยกเลิก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:140 msgid "Please wait, adding medium..." msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:158 msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:169 msgid "Edit a source" msgstr "แก้ไข source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:173 #, c-format msgid "Editing source \"%s\":" msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:179 msgid "Save changes" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:185 msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:186 msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191 msgid "Please wait, updating medium..." msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:202 msgid "Configure proxies" msgstr "ปรับแต่ง proxies" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207 msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: ):" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:209 msgid "Proxy hostname:" msgstr "ชื่อโฮส proxy: " #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:211 msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213 msgid "User:" msgstr "ผู้ใช้:" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:235 msgid "Configure sources" msgstr "ปรับแต่ง source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 msgid "Enabled?" msgstr "เปิดใช้?" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:243 msgid "Source" msgstr "Source" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:264 ../rpmdrake_.c:730 msgid "Remove" msgstr "เอาออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:266 msgid "Edit" msgstr "แก้ไข" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:268 msgid "Add..." msgstr "เพิ่ม..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:270 msgid "Update..." msgstr "อัพเดท..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:271 msgid "Proxy..." msgstr "Proxy..." #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:274 msgid "Save and quit" msgstr "บันทึกแล้วออก" #: ../edit-urpm-sources.pl_.c:275 ../rpmdrake_.c:733 msgid "Quit" msgstr "ออก" #: ../rpmdrake.pm_.c:93 msgid "Yes" msgstr "ใช่" #: ../rpmdrake.pm_.c:95 msgid "No" msgstr "ไม่ใช่" #: ../rpmdrake.pm_.c:127 msgid "Info..." msgstr "ข้อมูล..." #: ../rpmdrake.pm_.c:180 msgid "Austria" msgstr "ออสเตรีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:181 msgid "Australia" msgstr "ออสเตรเลีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:182 msgid "Belgium" msgstr "เบลเยียม" #: ../rpmdrake.pm_.c:183 msgid "Brazil" msgstr "บราซิล" #: ../rpmdrake.pm_.c:184 msgid "Canada" msgstr "แคนาดา" #: ../rpmdrake.pm_.c:185 msgid "Costa Rica" msgstr "คอสตาริกา" #: ../rpmdrake.pm_.c:186 msgid "Czech Republic" msgstr "สาธารณรัฐเช็ค" #: ../rpmdrake.pm_.c:187 msgid "Germany" msgstr "เยอรมนี" #: ../rpmdrake.pm_.c:188 msgid "Danmark" msgstr "เดนมาร์ก" #: ../rpmdrake.pm_.c:189 ../rpmdrake.pm_.c:193 msgid "Greece" msgstr "กรืซ" #: ../rpmdrake.pm_.c:190 msgid "Spain" msgstr "สเปน" #: ../rpmdrake.pm_.c:191 msgid "Finland" msgstr "ฟินแลนด์" #: ../rpmdrake.pm_.c:192 msgid "France" msgstr "ฝรั่งเศส" #: ../rpmdrake.pm_.c:194 msgid "Israel" msgstr "อิสราเอล" #: ../rpmdrake.pm_.c:195 msgid "Italy" msgstr "อิตาลี" #: ../rpmdrake.pm_.c:196 msgid "Japan" msgstr "ญี่ปุ่น" #: ../rpmdrake.pm_.c:197 msgid "Korea" msgstr "เกาหลี" #: ../rpmdrake.pm_.c:198 msgid "Netherlands" msgstr "เนเธอร์แลนด์" #: ../rpmdrake.pm_.c:199 msgid "Norway" msgstr "นอร์เวย์" #: ../rpmdrake.pm_.c:200 msgid "Poland" msgstr "โปแลนด๋" #: ../rpmdrake.pm_.c:201 msgid "Portugal" msgstr "โปรตุเกส" #: ../rpmdrake.pm_.c:202 msgid "Russia" msgstr "รัสเซีย" #: ../rpmdrake.pm_.c:203 msgid "Sweden" msgstr "สวีเดน" #: ../rpmdrake.pm_.c:204 msgid "Taiwan" msgstr "ไต้หวัน" #: ../rpmdrake.pm_.c:205 msgid "United Kingdom" msgstr "อังกฤษ" #: ../rpmdrake.pm_.c:206 msgid "China" msgstr "จีน" #: ../rpmdrake.pm_.c:207 ../rpmdrake.pm_.c:208 ../rpmdrake.pm_.c:209 #: ../rpmdrake.pm_.c:210 ../rpmdrake.pm_.c:261 msgid "United States" msgstr "สหรัฐอเมริกา" #: ../rpmdrake.pm_.c:274 msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป MandrakeSoft" #: ../rpmdrake.pm_.c:280 msgid "Error during download" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด" #: ../rpmdrake.pm_.c:289 msgid "No mirror" msgstr "ไม่พบ mirror" #: ../rpmdrake.pm_.c:307 msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ" #: ../rpmdrake.pm_.c:339 ../rpmdrake_.c:627 msgid "Update source(s)" msgstr "อัพเดท source(s)" #: ../rpmdrake.pm_.c:343 msgid "Select the source(s) you wish to update:" msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท" #: ../rpmdrake.pm_.c:347 msgid "Update" msgstr "อัพเดท" #: ../rpmdrake.pm_.c:358 msgid "Please wait, updating media..." msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:99 msgid "Other" msgstr "อื่นๆ" #: ../rpmdrake_.c:121 ../rpmdrake_.c:135 ../rpmdrake_.c:227 ../rpmdrake_.c:298 msgid "(none)" msgstr "(ไม่มี)" #: ../rpmdrake_.c:141 ../rpmdrake_.c:482 ../rpmdrake_.c:483 msgid "(Not available)" msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)" #: ../rpmdrake_.c:151 ../rpmdrake_.c:208 msgid "Search results" msgstr "ผลการค้นหา" #: ../rpmdrake_.c:151 msgid "Search results (none)" msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)" #: ../rpmdrake_.c:161 ../rpmdrake_.c:172 msgid "Please wait, searching..." msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:175 msgid "Stop" msgstr "หยุด" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Addable" msgstr "เพิ่มได้" #: ../rpmdrake_.c:209 ../rpmdrake_.c:319 msgid "Upgradable" msgstr "อัพเกรดได้" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Not selected" msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:211 msgid "Selected" msgstr "ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:240 msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake_.c:258 ../rpmdrake_.c:360 ../rpmdrake_.c:362 msgid "More information on package..." msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:" #: ../rpmdrake_.c:259 msgid "Please choose" msgstr "กรุณาเลือก" #: ../rpmdrake_.c:275 msgid "unknown package " msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้" #: ../rpmdrake_.c:285 msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:300 msgid "No update" msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:353 ../rpmdrake_.c:354 msgid "More infos" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:355 #, fuzzy msgid "Information on packages" msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..." #: ../rpmdrake_.c:376 msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก" #: ../rpmdrake_.c:377 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n" "ต้องถูกลบออก:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:383 ../rpmdrake_.c:391 msgid "Some packages can't be removed" msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้" #: ../rpmdrake_.c:384 msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" #: ../rpmdrake_.c:392 ../rpmdrake_.c:451 msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:421 msgid "Additional packages needed" msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม" #: ../rpmdrake_.c:422 msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:435 msgid "Some packages can't be installed" msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:436 msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" msgstr "" "เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n" "\n" #: ../rpmdrake_.c:450 ../rpmdrake_.c:684 msgid "Some packages need to be removed" msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก" #: ../rpmdrake_.c:472 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:474 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB" #: ../rpmdrake_.c:482 msgid "Files:\n" msgstr "แฟ้ม:\n" #: ../rpmdrake_.c:483 msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake_.c:486 msgid "Source: " msgstr "Source:" #: ../rpmdrake_.c:487 msgid "Currently installed version: " msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:" #: ../rpmdrake_.c:491 msgid "Reason for update: " msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:" #: ../rpmdrake_.c:493 msgid "Name: " msgstr "ชื่อ:" #: ../rpmdrake_.c:494 msgid "Version: " msgstr "เวอร์ชัน:" #: ../rpmdrake_.c:495 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KB" #: ../rpmdrake_.c:495 msgid "Size: " msgstr "ขนาด:" #: ../rpmdrake_.c:497 msgid "Importance: " msgstr "ความสำคัญ:" #: ../rpmdrake_.c:498 msgid "Summary: " msgstr "ข้อความสรุป:" #: ../rpmdrake_.c:499 msgid "Description: " msgstr "คำอธิบาย:" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Bugfixes updates" msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก" #: ../rpmdrake_.c:548 msgid "Normal updates" msgstr "อัพเดททั่วไป" #: ../rpmdrake_.c:567 msgid "Mandrake choices" msgstr "Mandrake choices" #: ../rpmdrake_.c:568 msgid "All packages, alphabetical" msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร" #: ../rpmdrake_.c:569 msgid "All packages," msgstr "ทุกเพกเกจ," #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by group" msgstr "ตามกลุ่ม" #: ../rpmdrake_.c:592 msgid "by size" msgstr "ตามขนาด" #: ../rpmdrake_.c:593 msgid "by selection state" msgstr "ตามการถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by source repository" msgstr "ตาม source repository" #: ../rpmdrake_.c:594 msgid "by update availability" msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in descriptions" msgstr "ตามคำอธิบาย" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in files" msgstr "ในไฟล์" #: ../rpmdrake_.c:615 msgid "in names" msgstr "ในชื่อ" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reload the packages list" msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่" #: ../rpmdrake_.c:626 msgid "Reset the selection" msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Maximum information" msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด" #: ../rpmdrake_.c:652 msgid "Normal information" msgstr "ข้อมูลแบบปกตื" #: ../rpmdrake_.c:674 msgid "Too many packages are selected" msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป" #: ../rpmdrake_.c:720 msgid "Find:" msgstr "ค้นหา:" #: ../rpmdrake_.c:725 msgid "Search" msgstr "ค้นหา" #: ../rpmdrake_.c:731 msgid "Install" msgstr "Install" #: ../rpmdrake_.c:738 data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1 msgid "Mandrake Update" msgstr "อัพเดทของ Mandrake" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Installation" msgstr "การ install package" #: ../rpmdrake_.c:738 msgid "Software Packages Removal" msgstr "การลบเพกเกจ" #: ../rpmdrake_.c:779 msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:781 msgid "Error updating medium" msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake_.c:782 msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information." msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ" #: ../rpmdrake_.c:787 msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง" #: ../rpmdrake_.c:795 msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่" #: ../rpmdrake_.c:798 msgid "Error adding update medium" msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท" #: ../rpmdrake_.c:829 msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:861 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "กำลังตรวจสอบ %s" #: ../rpmdrake_.c:880 #, fuzzy msgid "changes:" msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง" #: ../rpmdrake_.c:884 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "ลบ %s" #: ../rpmdrake_.c:886 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager" #: ../rpmdrake_.c:888 msgid "Do nothing" msgstr "ไม่ต้องทำอะไร" #: ../rpmdrake_.c:900 msgid "Installation finished" msgstr "install เสร็จเรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:910 msgid "Inspect..." msgstr "ตรวจสอบ..." #: ../rpmdrake_.c:925 msgid "Program missing" msgstr "โปรแกรมหายไป" #: ../rpmdrake_.c:926 msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ" #: ../rpmdrake_.c:940 msgid "Unable to get source packages." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:941 msgid "Unable to get source packages, sorry." msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้" #: ../rpmdrake_.c:948 msgid "Change medium" msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล" #: ../rpmdrake_.c:949 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "กรุณาใส่สื่อข้อมูลชื่อ \"%s\" ลงในอุปกรณ์ชื่อ [%s]" #: ../rpmdrake_.c:957 msgid "Installation failed" msgstr "install ไม่สำเร็จ" #: ../rpmdrake_.c:958 msgid "" "Installation failed, some files are missing.\n" "You may want to update your sources database." msgstr "" "install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n" "คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ" #: ../rpmdrake_.c:961 msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้" #: ../rpmdrake_.c:982 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "install เสร็จสมบูรณ์; %s\n" "\n" "ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n" "คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป" #: ../rpmdrake_.c:982 msgid "" "some packages failed to install\n" "correctly" msgstr "" "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n" "อย่างถูกต้อง" #: ../rpmdrake_.c:983 msgid "everything was installed correctly" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:985 msgid "Everything installed successfully" msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:986 msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย" #: ../rpmdrake_.c:989 msgid "Everything already installed." msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:990 msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว" #: ../rpmdrake_.c:997 msgid "Problem during installation" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake_.c:998 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1012 msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:1053 msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..." #: ../rpmdrake_.c:1056 #, fuzzy msgid "Problem during removal" msgstr "เกิดปัญหาขณะ install" #: ../rpmdrake_.c:1057 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "เกิดปัญหาขณะ install:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake_.c:1089 msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง" #: ../rpmdrake_.c:1094 msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ Mandrake Update!\n" "\n" "โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง" #: ../rpmdrake_.c:1099 msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n" "\n" "Mandrake Linux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n" "บน CDROM หรือ DVD โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n" "จะลงบนเครื่อง" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "ลบโปรแกรท" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Sources Manager" msgstr "ตัวจัดการ Software Sources" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Install โปรแกรม" #~ msgid "" #~ "There is already a medium by that name, do you\n" #~ "really want to replace it?" #~ msgstr "" #~ "มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n" #~ "คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "Welcome to the packages source editor!\n" #~ "\n" #~ "This tool will help you configure the packages sources you wish to use " #~ "on\n" #~ "your computer. They will then be available to install new software " #~ "package\n" #~ "or to perform updates." #~ msgstr "" #~ "ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n" #~ "\n" #~ "เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n" #~ "ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป" #~ msgid "" #~ "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ MandrakeSoft เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n" #~ "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading the mirrors list:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" #~ "Please try again later." #~ msgstr "" #~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป MandrakeSoft ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง" #~ msgid "" #~ "I can't find any suitable mirror.\n" #~ "\n" #~ "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" #~ "the case when the architecture of your processor is not supported\n" #~ "by Mandrake Linux Official Updates." #~ msgstr "" #~ "ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n" #~ "\n" #~ "ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n" #~ "หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandrake Linux Offical Updates" #~ msgid "" #~ "The list of updates is void. This means that either there is\n" #~ "no available update for the packages installed on your computer,\n" #~ "or you already installed all of them." #~ msgstr "" #~ "ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n" #~ "เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว" #~ msgid "" #~ "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" #~ "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" #~ "during or after package installation ; this is particularly\n" #~ "dangerous and should be considered with care.\n" #~ "\n" #~ "Do you really want to install all the selected packages?" #~ msgstr "" #~ "คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n" #~ "ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n" #~ "การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการทำต่อหรือไม่?" #~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #~ msgid "" #~ "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" #~ "Please check that your network is currently running.\n" #~ "\n" #~ "Is it ok to continue?" #~ msgstr "" #~ "โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n" #~ "กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?" #~ msgid "" #~ "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" #~ "launch the Software Sources Manager, and then add a `Security\n" #~ "updates' source.\n" #~ "\n" #~ "Then, restart MandrakeUpdate." #~ msgstr "" #~ "คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n" #~ "โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n" #~ "\n" #~ "จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandrake Update อีกครั้ง" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n" #~ "\n" #~ "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n" #~ "Mandrake Linux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandrake Linux\n" #~ "Offical Updates\n" #~ "\n" #~ "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?" #~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*" #~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"