#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/th.php3
#
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Varokas Panusuwan <varokasp@hotmail.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-21 16:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-27 21:43+0700\n"
"Last-Translator: Varokas Panusuwan <varokasp@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"

#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium"
msgstr "เพิ่ม source: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Local files"
msgstr "ไฟล์ในเครื่องนี้"

#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "Path:"
msgstr "พาธ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "FTP server"
msgstr "เซอร์เวอร์ FTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:65 ../edit-urpm-sources.pl:66
#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../edit-urpm-sources.pl:207
#, c-format
msgid "URL:"
msgstr "๊URL:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:66
#, c-format
msgid "HTTP server"
msgstr "เซอร์้เวอร์ HTTP"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Removable device"
msgstr "ไดร์ฟเคลื่อนย้ายได้"

#: ../edit-urpm-sources.pl:67
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
msgstr "ที่อยู่หรือจุดเมาท์:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:68 ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Security updates"
msgstr "อัพเดทระบบรักษาความปลอดภัย"

#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Browse..."
msgstr "เลือก..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:82
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
msgstr "เลือก mirror..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:109
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "ล็อกอิน:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:109 ../edit-urpm-sources.pl:282
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "พาสเวิร์ด:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:114
#, c-format
msgid "Name:"
msgstr "ชื่อ:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:118 ../edit-urpm-sources.pl:208
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
msgstr "พาธแบบ relative ไปยัง synthesis/hdlist:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:119
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:127
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
msgstr "คุณต้องใส่ข้อมูลอย่างน้อยในสองช่องแรก"

#: ../edit-urpm-sources.pl:131
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
"มีสื่อข้อมูลชื่อดังกล่าวอยู่แล้ว\n"
"คุณต้องการจะเขียนทับหรือไม่?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Adding a medium:"
msgstr "เพิ่ม source: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:141
#, fuzzy, c-format
msgid "Type of medium:"
msgstr "ชนิดของ source:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:145 ../edit-urpm-sources.pl:239
#: ../edit-urpm-sources.pl:289 ../edit-urpm-sources.pl:374
#: ../edit-urpm-sources.pl:412 ../edit-urpm-sources.pl:453
#: ../edit-urpm-sources.pl:510 ../edit-urpm-sources.pl:574
#: ../edit-urpm-sources.pl:611 ../edit-urpm-sources.pl:722 ../rpmdrake:95
#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:557 ../rpmdrake:1244
#: ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake:1439 ../rpmdrake.pm:182 ../rpmdrake.pm:231
#: ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "ตกลง"

#: ../edit-urpm-sources.pl:161 ../edit-urpm-sources.pl:222
#: ../edit-urpm-sources.pl:239 ../edit-urpm-sources.pl:299
#: ../edit-urpm-sources.pl:379 ../edit-urpm-sources.pl:413
#: ../edit-urpm-sources.pl:460 ../edit-urpm-sources.pl:579 ../rpmdrake:95
#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:1305 ../rpmdrake:1311 ../rpmdrake.pm:436
#: ../rpmdrake.pm:573
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "ยกเลิก"

#: ../edit-urpm-sources.pl:180
#, fuzzy, c-format
msgid "Source Removal"
msgstr "การลบเพกเกจ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:181
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:185
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
msgstr "กำลังเอาสื่อข้อมูลออก, กรุณารอสักครู่"

#: ../edit-urpm-sources.pl:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit a medium"
msgstr "แก้ไข source"

#: ../edit-urpm-sources.pl:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:214
#, c-format
msgid "Save changes"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"

#: ../edit-urpm-sources.pl:226 ../edit-urpm-sources.pl:713
#, c-format
msgid "Proxy..."
msgstr "Proxy..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:237
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
msgstr "คุณต้องใส่สื่อข้อมูลเพื่อทำต่อ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "ถ้าคุณต้องการบันทึกการเปลี่ยนแปลง, คุณต้องใส่แผ่นข้อมูล"

#: ../edit-urpm-sources.pl:258
#, c-format
msgid "Configure proxies"
msgstr "ปรับแต่ง proxies"

#: ../edit-urpm-sources.pl:268
#, c-format
msgid "Proxy settings for media \"%s\""
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:269
#, c-format
msgid "Global proxy settings"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:271
#, c-format
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr "ถ้าคุณต้องการใช้ proxy กรุณาใส่ชื่อ host และ port (รูปแบบ: <proxyhost[:port]>):"

#: ../edit-urpm-sources.pl:274
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "ชื่อโฮส proxy: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:277
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr "คุณต้องใส่ล็อกอินและพาสเวิร์ดเพื่อใช้ proxy:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:280
#, c-format
msgid "User:"
msgstr "ผู้ใช้:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:349
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a medium limit"
msgstr "เพิ่ม source: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:370
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:404
#, c-format
msgid "Add a host"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:408
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:432
#, fuzzy, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
msgstr "กำลังแก้ไข source \"%s\":"

#: ../edit-urpm-sources.pl:434
#, fuzzy, c-format
msgid "Group name:"
msgstr "ชื่อโฮส proxy: "

#: ../edit-urpm-sources.pl:435
#, c-format
msgid "Protocol:"
msgstr "Protocol:"

#: ../edit-urpm-sources.pl:437
#, c-format
msgid "Media limit:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Add"
msgstr "เพิ่ม..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:443 ../edit-urpm-sources.pl:450
#: ../edit-urpm-sources.pl:499 ../edit-urpm-sources.pl:700 ../rpmdrake:1044
#, c-format
msgid "Remove"
msgstr "เอาออก"

#: ../edit-urpm-sources.pl:444
#, c-format
msgid "Hosts:"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:474
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, fuzzy, c-format
msgid "Group"
msgstr "ตามกลุ่ม"

#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"

#: ../edit-urpm-sources.pl:477
#, c-format
msgid "Media limit"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Command"
msgstr "แคนาดา"

#: ../edit-urpm-sources.pl:488 ../rpmdrake:270 ../rpmdrake:286 ../rpmdrake:396
#: ../rpmdrake:468
#, c-format
msgid "(none)"
msgstr "(ไม่มี)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:501 ../edit-urpm-sources.pl:702
#, c-format
msgid "Edit"
msgstr "แก้ไข"

#: ../edit-urpm-sources.pl:506 ../edit-urpm-sources.pl:704
#, c-format
msgid "Add..."
msgstr "เพิ่ม..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:518
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:522 ../edit-urpm-sources.pl:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Medium"
msgstr "เบลเยียม"

#: ../edit-urpm-sources.pl:527
#, c-format
msgid "Keys"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:546
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:560
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key"
msgstr "เพิ่ม..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:570
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove a key"
msgstr "ลบโปรแกรท"

#: ../edit-urpm-sources.pl:592
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:605
#, fuzzy, c-format
msgid "Add a key..."
msgstr "เพิ่ม..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:607
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove key"
msgstr "เอาออก"

#: ../edit-urpm-sources.pl:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Configure media"
msgstr "ปรับแต่ง source"

#: ../edit-urpm-sources.pl:641
#, c-format
msgid "Enabled?"
msgstr "เปิดใช้?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, fuzzy, c-format
msgid "Update medium"
msgstr "อัพเดท source(s)"

#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:664 ../rpmdrake.pm:510
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่"

#: ../edit-urpm-sources.pl:668
#, fuzzy, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
msgstr "กำลังอัพเดทสื่อข้อมูล, กรุณารอสักครู่"

#: ../edit-urpm-sources.pl:707
#, c-format
msgid "Update..."
msgstr "อัพเดท..."

#: ../edit-urpm-sources.pl:712
#, c-format
msgid "Manage keys..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:714
#, c-format
msgid "Parallel..."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:717 ../rpmdrake:1036
#, c-format
msgid "Help"
msgstr "ความช่วยเหลือ"

#: ../edit-urpm-sources.pl:719 ../rpmdrake:1039
#, c-format
msgid "Help launched in background"
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:720 ../rpmdrake:1040
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""

#: ../edit-urpm-sources.pl:731 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1549
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?"

#: ../edit-urpm-sources.pl:734
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
"This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ package source editor!\n"
"\n"
"เครื่องมือนี้จะช่วยคุณในการปรับแต่ง package sources ที่คุณจะใช้ในเครื่องคอมพิวเตอร์\n"
"ของคุณ เพื่อที่เพกเกจเหล่านี้จะได้พร้อมสำหรับการ install หรืออัพเดทต่อไป"

#: ../edit-urpm-sources.pl:746
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid ""
"You are about to add a new packages medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""

#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:92
#, c-format
msgid "Running in user mode"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:93
#, c-format
msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Accessibility"
msgstr "ความสามารถในการใช้งาน"

#: ../rpmdrake:102 ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105
#, c-format
msgid "Archiving"
msgstr "Archiving"

#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "Backup"
msgstr "Backup"

#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Cd burning"
msgstr "อัด Cd "

#: ../rpmdrake:104
#, c-format
msgid "Compression"
msgstr "บีบอัด"

#: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:133
#: ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:174
#: ../rpmdrake:246
#, c-format
msgid "Other"
msgstr "อื่นๆ"

#: ../rpmdrake:106 ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109
#: ../rpmdrake:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Books"
msgstr "อื่นๆ"

#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Computer books"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Faqs"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Howtos"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Literature"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Cluster"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Message Passing"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:112
#, c-format
msgid "Queueing Services"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:113
#, c-format
msgid "Communications"
msgstr "การสื่อสาร"

#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Databases"
msgstr "ระบบฐานข้อมูล"

#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
#: ../rpmdrake:123 ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Development"
msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)"

#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "C"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:116
#, c-format
msgid "C++"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:119
#, fuzzy, c-format
msgid "Java"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:121
#, c-format
msgid "Kernel"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Perl"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Python"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Editors"
msgstr "แก้ไข"

#: ../rpmdrake:126
#, fuzzy, c-format
msgid "Education"
msgstr "การสื่อสาร"

#: ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Emulators"
msgstr "อิมูเลเตอร์"

#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "File tools"
msgstr "File tools"

#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
#: ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 ../rpmdrake:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Games"
msgstr "อื่นๆ"

#: ../rpmdrake:129
#, c-format
msgid "Adventure"
msgstr "Adventure"

#: ../rpmdrake:130
#, c-format
msgid "Arcade"
msgstr "เกมอาเขต"

#: ../rpmdrake:131
#, c-format
msgid "Boards"
msgstr "กระดาน"

#: ../rpmdrake:132
#, c-format
msgid "Cards"
msgstr "เกมไพ่ต่างๆ"

#: ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Puzzles"
msgstr "Puzzles"

#: ../rpmdrake:135
#, c-format
msgid "Sports"
msgstr "กีฬา"

#: ../rpmdrake:136
#, c-format
msgid "Strategy"
msgstr "กลยุทธ์และวางแผน"

#: ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 ../rpmdrake:140
#: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:137
#, c-format
msgid "Enlightenment"
msgstr "Enlightenment"

#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "FVWM based"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:139
#, c-format
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: ../rpmdrake:140
#, c-format
msgid "Icewm"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"

#: ../rpmdrake:143
#, c-format
msgid "Sawfish"
msgstr "Sawfish"

#: ../rpmdrake:144
#, c-format
msgid "WindowMaker"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:145
#, c-format
msgid "Graphics"
msgstr "กราฟิก"

#: ../rpmdrake:146
#, fuzzy, c-format
msgid "Monitoring"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Multimedia"
msgstr "มัลติมีเดีย"

#: ../rpmdrake:148 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151
#: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155
#: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:173
#, fuzzy, c-format
msgid "Networking"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

#: ../rpmdrake:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Chat"
msgstr "จีน"

#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
msgstr "การย้ายแฟ้ม"

#: ../rpmdrake:150
#, c-format
msgid "Instant messaging"
msgstr "Instant messaging"

#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#: ../rpmdrake:152
#, fuzzy, c-format
msgid "Mail"
msgstr "บราซิล"

#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
msgstr "ข่าว"

#: ../rpmdrake:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Remote access"
msgstr "ลบ %s"

#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "WWW"
msgstr "WWW"

#: ../rpmdrake:157
#, c-format
msgid "Office"
msgstr "โปรแกรมชุดสำนักงาน"

#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Public Keys"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:159
#, c-format
msgid "Publishing"
msgstr "Publishing"

#: ../rpmdrake:160 ../rpmdrake:161 ../rpmdrake:162 ../rpmdrake:163
#: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Sciences"
msgstr "วิทยาศาสตร์"

#: ../rpmdrake:160
#, c-format
msgid "Astronomy"
msgstr "ดาราศาสตร์"

#: ../rpmdrake:161
#, c-format
msgid "Biology"
msgstr "Biology"

#: ../rpmdrake:162
#, c-format
msgid "Chemistry"
msgstr "เคมี"

#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Computer science"
msgstr "วิทยาศาสตร์คอมพิวเตออร์"

#: ../rpmdrake:164
#, c-format
msgid "Geosciences"
msgstr "Geosciences"

#: ../rpmdrake:165
#, c-format
msgid "Mathematics"
msgstr "เลข"

#: ../rpmdrake:167
#, c-format
msgid "Physics"
msgstr "ฟิสิกซ์"

#: ../rpmdrake:168
#, c-format
msgid "Shells"
msgstr "Shells"

#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "Sound"
msgstr "ระบบเสียง"

#: ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173
#: ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176 ../rpmdrake:177
#: ../rpmdrake:178 ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181
#: ../rpmdrake:182 ../rpmdrake:183 ../rpmdrake:184 ../rpmdrake:185
#: ../rpmdrake:186 ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "System"
msgstr "ระบบ"

#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Base"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174
#: ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Configuration"
msgstr "ปรับแต่ง source"

#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Boot and Init"
msgstr "Boot and Init"

#: ../rpmdrake:172
#, c-format
msgid "Hardware"
msgstr "ฮาร์ดแวร์"

#: ../rpmdrake:175
#, c-format
msgid "Packaging"
msgstr "จัดการแพ็คเกจ"

#: ../rpmdrake:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Printing"
msgstr "เครื่องพิมพ์"

#: ../rpmdrake:177
#, fuzzy, c-format
msgid "Deploiement"
msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)"

#: ../rpmdrake:178
#, fuzzy, c-format
msgid "Deployment"
msgstr "พัฒนาซอฟท์แวร์ (Development)"

#: ../rpmdrake:179 ../rpmdrake:180 ../rpmdrake:181 ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "Fonts"
msgstr "ฟอนส์"

#: ../rpmdrake:179
#, fuzzy, c-format
msgid "Console"
msgstr "ปิด"

#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "True type"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Type1"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:182
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:183
#, c-format
msgid "Internationalization"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:184
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:185
#, c-format
msgid "Libraries"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:186
#, c-format
msgid "Servers"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:187
#, c-format
msgid "XFree86"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:188
#, c-format
msgid "Terminals"
msgstr "โปรแกรมเทอร์มินัล"

#: ../rpmdrake:189
#, c-format
msgid "Text tools"
msgstr "เครืองมือเขียน"

#: ../rpmdrake:190
#, c-format
msgid "Toys"
msgstr "ของเล่นสนุกๆ"

#: ../rpmdrake:191
#, c-format
msgid "Video"
msgstr "Video"

#: ../rpmdrake:292 ../rpmdrake:680 ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "(Not available)"
msgstr "(ไม่พร้อมใช้งาน)"

#: ../rpmdrake:320 ../rpmdrake:377
#, c-format
msgid "Search results"
msgstr "ผลการค้นหา"

#: ../rpmdrake:320
#, c-format
msgid "Search results (none)"
msgstr "ผลการค้นหา (ไม่พบ)"

#: ../rpmdrake:330 ../rpmdrake:341
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
msgstr "กำลังค้นหา กรุณารอสักครู่..."

#: ../rpmdrake:339 ../rpmdrake:1090 ../rpmdrake:1336 ../rpmdrake:1548
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:344
#, c-format
msgid "Stop"
msgstr "หยุด"

#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Upgradable"
msgstr "อัพเกรดได้"

#: ../rpmdrake:378 ../rpmdrake:497
#, c-format
msgid "Addable"
msgstr "เพิ่มได้"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Selected"
msgstr "ถูกเลือก"

#: ../rpmdrake:380
#, c-format
msgid "Not selected"
msgstr "ไม่ได้ถูกเลือก"

#: ../rpmdrake:414
#, fuzzy, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
msgstr "rpmdrake"

#: ../rpmdrake:432 ../rpmdrake:547 ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:1429
#: ../rpmdrake:1432
#, c-format
msgid "More information on package..."
msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..."

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "Please choose"
msgstr "กรุณาเลือก"

#: ../rpmdrake:433
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "ต้องการแพกเกจหนึ่งในรายชื่อนี้:"

#: ../rpmdrake:453
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
msgstr "กำลังทำรายชื่อเพกเกจ, กรุณารอสักครู่"

#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "No update"
msgstr "ไม่มีตัวอัพเดท"

#: ../rpmdrake:471
#, c-format
msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
"ไม่มีรายการที่ต้องอัพเดท หมายความว่าอาจจะยังไม่มีอัพเดทสำหรัับ\n"
"เพกเกจที่อยู่ในเครื่องของคุณหรือไม่ก็ถูก install หมดแล้ว"

#: ../rpmdrake:491
#, c-format
msgid "All"
msgstr "ทั้งหมด"

#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:534 ../rpmdrake:539
#, c-format
msgid "More info"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:542 ../rpmdrake:1419
#, fuzzy, c-format
msgid "Information on packages"
msgstr "ข้อมูลเพื่มเติมบนแพกเกจ..."

#: ../rpmdrake:565
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
msgstr "มีเพกเกจบางตัวยังต้องถูกเอาออก"

#: ../rpmdrake:566
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
"เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้เพกเกจที่มีชื่อดังนี้\n"
"ต้องถูกลบออก:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:572 ../rpmdrake:581
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
msgstr "ไม่สามารถลบเพกเกจบางตัวออกได้"

#: ../rpmdrake:573
#, c-format
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:582 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) must be\n"
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
"เนื่องจาก dependencies จากเพจเกจเหล่านี้ ทำให้ต้องเลือกออกตอนนี้:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:611
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
msgstr "ต้องการเพจเกจเพิ่มเติม"

#: ../rpmdrake:612
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n"
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
"เนื่องจาก dependencies, เพจเกจเหล่านี้จะต้อง install ไปด้วย:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:626
#, c-format
msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:628
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "ไม่สามารถ install บางเพกเกจได้"

#: ../rpmdrake:629
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"เพกเกจเหล่านี้ไม่สามารถถูกเลือกได้:\n"
"\n"

#: ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:962
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
msgstr "เพกเกจบางตัวต้องถูกลบออก"

#: ../rpmdrake:664
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
msgstr "เลือกไป: %d MB / พื้นที่ดิสก์ที่เหลือ: %d MB"

#: ../rpmdrake:666
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "ขนาดรวมที่เลือก: %d MB"

#: ../rpmdrake:672
#, c-format
msgid "Description not available for this package\n"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:678
#, c-format
msgid "Files:\n"
msgstr "แฟ้ม:\n"

#: ../rpmdrake:681
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
msgstr "Changelog:\n"

#: ../rpmdrake:683
#, c-format
msgid "Medium: "
msgstr ""

#: ../rpmdrake:685
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
msgstr "เวอร์ชันที่กำลังใช้อยู่:"

#: ../rpmdrake:690
#, c-format
msgid "Name: "
msgstr "ชื่อ:"

#: ../rpmdrake:691
#, c-format
msgid "Version: "
msgstr "เวอร์ชัน:"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "Size: "
msgstr "ขนาด:"

#: ../rpmdrake:692
#, c-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#: ../rpmdrake:694
#, c-format
msgid "Importance: "
msgstr "ความสำคัญ:"

#: ../rpmdrake:696
#, c-format
msgid "Summary: "
msgstr "ข้อความสรุป:"

#: ../rpmdrake:698
#, c-format
msgid "Reason for update: "
msgstr "เหตุผลในการอัพเดท:"

#: ../rpmdrake:700
#, c-format
msgid "Description: "
msgstr "คำอธิบาย:"

#: ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
msgstr "อัพเดทแบบแก้ไขบัก"

#: ../rpmdrake:765
#, c-format
msgid "Normal updates"
msgstr "อัพเดททั่วไป"

#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "Mandrakelinux choices"
msgstr "Mandrakelinux choices"

#: ../rpmdrake:784
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
msgstr "ทุกเพกเกจ, เรียงตามตัวอักษร"

#: ../rpmdrake:792
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by group"
msgstr "ทุกเพกเกจ,"

#: ../rpmdrake:793
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by size"
msgstr "ทุกเพกเกจ,"

#: ../rpmdrake:794
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by selection state"
msgstr "ตามการถูกเลือก"

#: ../rpmdrake:798
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "ตาม source repository"

#: ../rpmdrake:799
#, fuzzy, c-format
msgid "All packages, by update availability"
msgstr "ตามความพร้อมในการอัพเดท"

#: ../rpmdrake:803
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:874
#, c-format
msgid "in names"
msgstr "ในชื่อ"

#: ../rpmdrake:876
#, c-format
msgid "in descriptions"
msgstr "ตามคำอธิบาย"

#: ../rpmdrake:878
#, fuzzy, c-format
msgid "in file names"
msgstr "ในไฟล์"

#: ../rpmdrake:889
#, c-format
msgid "Reset the selection"
msgstr "reset รายชื่อที่ถูกเลือก"

#: ../rpmdrake:890
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "โหลดรายชื่อเพจเกจใหม่"

#: ../rpmdrake:893 ../rpmdrake.pm:553
#, fuzzy, c-format
msgid "Update media"
msgstr "อัพเดท source(s)"

#: ../rpmdrake:924
#, c-format
msgid "Normal information"
msgstr "ข้อมูลแบบปกตื"

#: ../rpmdrake:924
#, c-format
msgid "Maximum information"
msgstr "ข้อมูลแบบละเอียด"

#: ../rpmdrake:944
#, fuzzy, c-format
msgid "You need to select some packages first."
msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้"

#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
msgstr "มีเพกเกจที่ถูกเลือกมากเกินไป"

#: ../rpmdrake:950
#, c-format
msgid ""
"Warning: it seems that you are attempting to add so much\n"
"packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n"
"during or after package installation ; this is particularly\n"
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"คำเตือน: คุณกำลังเพิ่มเพกเกจเป็นจำนวนมากลงเครื่องของคุณและอาจจะ\n"
"ทำให้พื้นที่ว่างในระบบหมดไปขณะ หรือ หลังการลงเพกเกจแล้ว\n"
"การกระทำนี้อาจเป็นอันตรายและควรจะพิจารณาให้ถี่ถ้วน\n"
"\n"
"คุณต้องการจะลงเพกเกจที่เลือกไว้ทั้งหมดหรือไม่?"

#: ../rpmdrake:963
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"

#: ../rpmdrake:999
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
msgstr "การลบเพกเกจ"

#: ../rpmdrake:1000
#, fuzzy, c-format
msgid "Software Packages Update"
msgstr "การลบเพกเกจ"

#: ../rpmdrake:1001
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
msgstr "การ install package"

#: ../rpmdrake:1015
#, c-format
msgid "Find:"
msgstr "ค้นหา:"

#: ../rpmdrake:1020
#, c-format
msgid "Search"
msgstr "ค้นหา"

#: ../rpmdrake:1027
#, c-format
msgid "Show automatically selected packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1044
#, c-format
msgid "Install"
msgstr "Install"

#: ../rpmdrake:1048
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "ออก"

#: ../rpmdrake:1082
#, c-format
msgid "Fatal error"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1083
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1091
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the mirror to get latest update packages.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"โปรแกรทต้องการติดต่อกับ mirror เพื่อหาตัวอัพเดทล่าสุด\n"
"กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวอร์กกำลังใช้งานอยู่\n"
"\n"
"คุณต้องการจะทำต่อไปหรือไม่?"

#: ../rpmdrake:1100
#, fuzzy, c-format
msgid "Already existing update media"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะกำลังเพื่มแผ่นข้อมูลอัพเดท"

#: ../rpmdrake:1101
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1111
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
msgstr "วิธีเลือก mirror ของคุณเอง"

#: ../rpmdrake:1112
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n"
"launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n"
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart Mandrakeupdate."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือก mirror ได้เอง\n"
"โดยเปิด Software Sources Manager แล้วก็เพิ่ม Security updates' source\n"
"\n"
"จากนั้น ก็ปิดแล้วเปิด Mandrake Update อีกครั้ง"

#: ../rpmdrake:1141
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "กำลังหาเพกเกจที่มีอยู่, กรุณารอสักครู่..."

#: ../rpmdrake:1189
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
msgstr "กำลังตรวจสอบ %s"

#: ../rpmdrake:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "changes:"
msgstr "บันทึกการเปลี่ยนแปลง"

#: ../rpmdrake:1212
#, c-format
msgid "Remove .%s"
msgstr "ลบ %s"

#: ../rpmdrake:1214
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
msgstr "ใช้ %s เป็นไฟล์หลักManager"

#: ../rpmdrake:1216
#, c-format
msgid "Do nothing"
msgstr "ไม่ต้องทำอะไร"

#: ../rpmdrake:1228
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "install เสร็จเรียบร้อย"

#: ../rpmdrake:1238
#, c-format
msgid "Inspect..."
msgstr "ตรวจสอบ..."

#: ../rpmdrake:1264 ../rpmdrake:1415
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย"

#: ../rpmdrake:1265 ../rpmdrake:1416
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
msgstr "เพกเกจทุกตัวที่เลือกไว้ถูก install เรียบร้อย"

#: ../rpmdrake:1267 ../rpmdrake:1400
#, c-format
msgid "Problem during installation"
msgstr "เกิดปัญหาขณะ install"

#: ../rpmdrake:1268 ../rpmdrake:1401 ../rpmdrake:1455
#, c-format
msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดปัญหาขณะ install:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1289
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้"

#: ../rpmdrake:1290
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
msgstr "ไม่สามารถหา source เพกเกจได้"

#: ../rpmdrake:1291 ../rpmdrake:1347
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1298
#, fuzzy, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "การ install package"

#: ../rpmdrake:1298
#, c-format
msgid "Initializing..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1303
#, c-format
msgid "Change medium"
msgstr "เปลื่ยนสื่อข้อมูล"

#: ../rpmdrake:1304
#, fuzzy, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "กรุณาใส่สื่อข้อมูลชื่อ \"%s\" ลงในอุปกรณ์ชื่อ [%s]"

#: ../rpmdrake:1309
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1328
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1337
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
"เพกเกจเหล่านี้ต้องถูกลบออกเพื่อให้เพจเกจอื่นๆอัพเกรดได้:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"คุณต้องการทำต่อหรือไม่?"

#: ../rpmdrake:1344 ../rpmdrake:1454
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "install ไม่สำเร็จ"

#: ../rpmdrake:1345
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
"install ไม่สำเร็จ, ไฟล์บางไฟล์อยู่ไท่ครบ\n"
"คุณอาจจะต้องอัพเดทฐานข้อมูล source ของคุณ"

#: ../rpmdrake:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "การ install package"

#: ../rpmdrake:1362
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1378
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "ไม่สามารถใช้งาน rpm file [%s]"

#: ../rpmdrake:1413
#, c-format
msgid ""
"The installation is finished; %s.\n"
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
"install เสร็จสมบูรณ์; %s\n"
"\n"
"ไฟล์ configuration บางตัวถูกสร้างในชื่อ '.rpmnew' หรือ '.rpmsave', \n"
"คุณอาจจะต้องตรวจสอบไฟล์เหล่านี้หากต้องการทำอย่างอื่นต่อไป"

#: ../rpmdrake:1413
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
msgstr "ทุกอย่างถูก install เรียบร้อย"

#: ../rpmdrake:1421
#, c-format
msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1445
#, fuzzy, c-format
msgid "No package found for installation."
msgstr "การ install package"

#: ../rpmdrake:1446
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""

#: ../rpmdrake:1468
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
msgstr "กำลังอ่านจากฐานข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..."

#: ../rpmdrake:1515
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
msgstr "กำลังลบเพกเกจ, กรุณารอสักครู่..."

#: ../rpmdrake:1520
#, fuzzy, c-format
msgid "Problem during removal"
msgstr "เกิดปัญหาขณะ install"

#: ../rpmdrake:1521
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดปัญหาขณะ install:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake:1553
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software removal tool!\n"
"\n"
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ software removal tool!\n"
"\n"
"โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกโปรแกรมที่คุณต้องการลบออกจากเครื่อง"

#: ../rpmdrake:1558
#, c-format
msgid ""
"Welcome to Mandrakeupdate!\n"
"\n"
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ Mandrake Update!\n"
"\n"
"โปรแกรมนี้จะช่วยคุณในการเลือกตัวอัพเดทที่คุณต้องการ install ลงในเครื่อง"

#: ../rpmdrake:1563
#, c-format
msgid ""
"Welcome to the software installation tool!\n"
"\n"
"Your Mandrakelinux system comes with several thousands of software\n"
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
"ยินดีต้อนรับสู่ software installation tool!\n"
"\n"
"Mandrakelinux ของคุณมาพร้อมกับเพกเกจโปรแกรทเป็นพลายพันตัว\n"
"บน CDROM หรือ DVD  โปรแกรมนี้จะช่วยคุณเลือกว่าโปรแกรทไหนที่คุณต้องการ\n"
"จะลงบนเครื่อง"

#: ../rpmdrake.pm:173
#, c-format
msgid "No"
msgstr "ไม่ใช่"

#: ../rpmdrake.pm:177
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "ใช่"

#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "Info..."
msgstr "ข้อมูล..."

#: ../rpmdrake.pm:281
#, c-format
msgid "Austria"
msgstr "ออสเตรีย"

#: ../rpmdrake.pm:282
#, c-format
msgid "Australia"
msgstr "ออสเตรเลีย"

#: ../rpmdrake.pm:283
#, c-format
msgid "Belgium"
msgstr "เบลเยียม"

#: ../rpmdrake.pm:284
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "บราซิล"

#: ../rpmdrake.pm:285
#, c-format
msgid "Canada"
msgstr "แคนาดา"

#: ../rpmdrake.pm:286
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "คอสตาริกา"

#: ../rpmdrake.pm:287
#, c-format
msgid "Czech Republic"
msgstr "สาธารณรัฐเช็ค"

#: ../rpmdrake.pm:288
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "เยอรมนี"

#: ../rpmdrake.pm:289
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "เดนมาร์ก"

#: ../rpmdrake.pm:290 ../rpmdrake.pm:294
#, c-format
msgid "Greece"
msgstr "กรืซ"

#: ../rpmdrake.pm:291
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "สเปน"

#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "Finland"
msgstr "ฟินแลนด์"

#: ../rpmdrake.pm:293
#, c-format
msgid "France"
msgstr "ฝรั่งเศส"

#: ../rpmdrake.pm:295
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "อิสราเอล"

#: ../rpmdrake.pm:296
#, c-format
msgid "Italy"
msgstr "อิตาลี"

#: ../rpmdrake.pm:297
#, c-format
msgid "Japan"
msgstr "ญี่ปุ่น"

#: ../rpmdrake.pm:298
#, c-format
msgid "Korea"
msgstr "เกาหลี"

#: ../rpmdrake.pm:299
#, c-format
msgid "Netherlands"
msgstr "เนเธอร์แลนด์"

#: ../rpmdrake.pm:300
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "นอร์เวย์"

#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid "Poland"
msgstr "โปแลนด๋"

#: ../rpmdrake.pm:302
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "โปรตุเกส"

#: ../rpmdrake.pm:303
#, c-format
msgid "Russia"
msgstr "รัสเซีย"

#: ../rpmdrake.pm:304
#, c-format
msgid "Sweden"
msgstr "สวีเดน"

#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "ไต้หวัน"

#: ../rpmdrake.pm:306
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "อังกฤษ"

#: ../rpmdrake.pm:307
#, c-format
msgid "China"
msgstr "จีน"

#: ../rpmdrake.pm:308 ../rpmdrake.pm:309 ../rpmdrake.pm:310 ../rpmdrake.pm:311
#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "สหรัฐอเมริกา"

#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid ""
"I need to contact the Mandrakesoft website to get the mirror list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"โปรแกรมต้องการติดต่อเวปไซต์ Mandrakesoft เพื่ออ่านรายชื่อ mirrors\n"
"กรุณาตรวจสอบว่าระบบเนตเวิร์กของคุณกำลังเปิดใช้งานอยู่\n"
"\n"
"คุณต้องการจะทำต่อหรือไม่?"

#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid ""
"Please wait, downloading mirror addresses from the Mandrakesoft website."
msgstr "กรุณารอสักครุ่, กำลังดาว์นโหลดรายชื่อ mirrors จากเวป Mandrakesoft"

#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะดาวน์โหลด"

#: ../rpmdrake.pm:399
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirror list:\n"
"\n"
"%s\n"
"The network, or the Mandrakesoft website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
"มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะดาวน์โหลดรายชื่อ mirrors:\n"
"\n"
"%s\n"
"ระบบเนตเวิร์ก หรือ เวป Mandrakesoft ในขณะนี้อาจจะไม่พร้อมให้บริการ กรุณาลองใหม่ภายหลัง"

#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "ไม่พบ mirror"

#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
"\n"
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrakelinux Official Updates."
msgstr ""
"ไม่สามารถพบ mirror ที่เหมาะสมได้\n"
"\n"
"ปัญหานี้เกิดได้จากหลายสาเหตุ; ส่วนมากแล้วจะมาจากการที่ architecture ของ\n"
"หน่วยประมวลผลของคุณไม่ได้สนับสนุนโดย Mandrakelinux Offical Updates"

#: ../rpmdrake.pm:425
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "กรุณาเลือก mirror ที่ต้องการ"

#: ../rpmdrake.pm:471
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:474
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:477
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid " done."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:485
#, fuzzy, c-format
msgid " failed!"
msgstr "ในไฟล์"

#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:489
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:493
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:497
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:500
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:522
#, c-format
msgid "Error retrieving packages"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:523
#, c-format
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
msgstr "เลือก source(s) ที่คุณต้องการจะอัพเดท"

#: ../rpmdrake.pm:577
#, c-format
msgid "Update"
msgstr "อัพเดท"

#: ../rpmdrake.pm:599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
msgstr "ไม่สามารถอัพเดทแผ่นข้อมูลได้; แผ่นข้อมูลนี้จะไม่ถูกใช้โดยอัตโนมัติ"

#: ../rpmdrake.pm:618 ../rpmdrake.pm:623
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../rpmdrake.pm:634
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "ไม่สามารถสร้างแผ่นข้อมูลได้"

#: ../rpmdrake.pm:639
#, fuzzy, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "กำลังเพิ่มแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่"

#: ../rpmdrake.pm:640
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"เกิดปัญหาขณะ install:\n"
"\n"
"%s"

#: ../rpmdrake.pm:652
#, c-format
msgid ""
"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of "
"Mandrakelinux you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166
msgid "FTP unexpected USER reply\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169
msgid "FTP unexpected PASV reply\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234
msgid "HTTP POST error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
msgid "LDAP cannot bind\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249
msgid "LDAP search failed\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
msgid "Aborted by callback\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
#, fuzzy
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
msgstr "install ไม่สำเร็จ"

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
msgstr ""

#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""

#: data/mandrakeupdate.desktop.in.h:1
msgid "Mandrakeupdate"
msgstr "อัพเดทของ Mandrakelinux"

#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
msgstr "Install โปรแกรม"

#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
msgstr "ลบโปรแกรท"

#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Media Manager"
msgstr "ตัวจัดการ Software Sources"

#~ msgid "Mandrake Update"
#~ msgstr "อัพเดทของ Mandrake"

#~ msgid "Please wait, updating medium..."
#~ msgstr "กำลังอัพเดทแผ่นข้อมูล, กรุณารอสักครู่"

#~ msgid "unknown package "
#~ msgstr "ไม่รู้จักเพกเกจนี้"

#~ msgid "Save and quit"
#~ msgstr "บันทึกแล้วออก"

#~ msgid "by size"
#~ msgstr "ตามขนาด"

#~ msgid "Source: "
#~ msgstr "Source:"

#~ msgid "Source"
#~ msgstr "Source"

#~ msgid ""
#~ "some packages failed to install\n"
#~ "correctly"
#~ msgstr ""
#~ "ไม่สามารถ install เพกเกจบางตัวได้\n"
#~ "อย่างถูกต้อง"

#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
#~ msgstr "กรุณารอสักครู่... กำลังลบเพกเกจบางตัวเพื่อให้ตัวอื่นสามารถอัพเกรดได้"

#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
#~ msgstr "โปรแกรมที่ต้องการ (grpmi) หายไป กรุณาตรวจสอบตัวเลือก install ของคุณ"

#~ msgid "Program missing"
#~ msgstr "โปรแกรมหายไป"

#~ msgid ""
#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
#~ "\n"
#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
#~ "your\n"
#~ "Mandrakelinux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
#~ "Linux\n"
#~ "Official Updates.\n"
#~ "\n"
#~ "Do you want to try another mirror?"
#~ msgstr ""
#~ "มีข้อผิดพลาดเกิดขึ้นขณะกำลังเพื่มสื่อข้อมูลอัพเดทผ่าน urpmi\n"
#~ "\n"
#~ "สาเหตุอาจจะมาจากลิงก์ mirror เสีย หรือ ปิดบริการชั่วคราว หรือ เวอร์ชันของ\n"
#~ "Mandrakelinux ของคุณ (%s) ไม่ได้รับหรือยกเลิก การสนับสนุนจาก Mandrakelinux\n"
#~ "Offical Updates\n"
#~ "\n"
#~ "คุณต้องการจะลอง mirror อื่นหรือไม่?"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
#~ msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่อขออัพเดทเพกเกจ กรุณารอสักครู่"

#~ msgid ""
#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
#~ msgstr "มีข้อผิดพลาดที่ไม่สามารถกู้คืนได้เกิดขึ้นขณะที่กำลังอัพเดทข้อมูลเพกเกจ"

#~ msgid "Error updating medium"
#~ msgstr "้้เกิดข้อผิดผลาดขณะพยายามอัพเดทสื่อข้อมูล"

#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
#~ msgstr "กำลังติดต่อกับ mirror เพื่ออัพเดทข้อมูลเพกเกจ, กรุณารอสักครู่"

#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
#~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว"

#~ msgid "Everything already installed."
#~ msgstr "ทุกอย่างถูก install ไว้หมดแล้ว"