# translation of rpmdrake-tg.po to Tajik # # Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/tg.php3 # # mandrke_update message translations # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Roger Kovacs, rkovacs@khujand.org, 2002 # Dilshod Marupov , 2003 # Roger Kovacs, 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: rpmdrake-tg\n" "POT-Creation-Date: 2004-02-11 21:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-09-06 12:23-0500\n" "Last-Translator: Roger Kovacs\n" "Language-Team: Tajik\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" #: ../edit-urpm-sources.pl:61 #, c-format msgid "Add a medium" msgstr "Иловаи сарчашма" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Local files" msgstr "Файлҳои маҳаллӣ" #: ../edit-urpm-sources.pl:62 #, c-format msgid "Path:" msgstr "Роҳ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 #, c-format msgid "FTP server" msgstr "Хидматрасони FTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64 #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196 #, c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../edit-urpm-sources.pl:64 #, c-format msgid "HTTP server" msgstr "Хидматрасони HTTP" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Removable device" msgstr "Дастгоҳи хориҷ шаванда" #: ../edit-urpm-sources.pl:65 #, c-format msgid "Path or mount point:" msgstr "Роҳ ё нуқтаи васлкунӣ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Security updates" msgstr "Навигариҳои бехатарӣ" #: ../edit-urpm-sources.pl:78 #, c-format msgid "Browse..." msgstr "Баррасии..." #: ../edit-urpm-sources.pl:80 #, c-format msgid "Choose a mirror..." msgstr "Оинаро интихоб кунед..." #: ../edit-urpm-sources.pl:107 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Номи дохилӣ (login):" #: ../edit-urpm-sources.pl:107 ../edit-urpm-sources.pl:240 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Гузарвожа:" #: ../edit-urpm-sources.pl:112 #, c-format msgid "Name:" msgstr "Ном:" #: ../edit-urpm-sources.pl:116 ../edit-urpm-sources.pl:197 #, c-format msgid "Relative path to synthesis/hdlist:" msgstr "Роҳи нисби ба synthesis/hdlist:" #: ../edit-urpm-sources.pl:117 #, c-format msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed" msgstr "" "Ҳеҷ чизро нишон надиҳед, агар synthesis/hdlist ба таври автоматӣ тадқиқ " "гардад" #: ../edit-urpm-sources.pl:125 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." msgstr "Шумо бояд ақаллан ду элементи авваларо пур кунед." #: ../edit-urpm-sources.pl:129 #, c-format msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" "Аллакай миёна бо ин ном вуҷуд дорад, шумо ҳақиқатан\n" "онро иваз кардан мехоҳед?" #: ../edit-urpm-sources.pl:138 #, c-format msgid "Adding a medium:" msgstr "Иловаи сарчашма:" #: ../edit-urpm-sources.pl:139 #, c-format msgid "Type of medium:" msgstr "Навъи сарчашма:" #: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211 #: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317 #: ../edit-urpm-sources.pl:355 ../edit-urpm-sources.pl:396 #: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517 #: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092 #: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:125 ../rpmdrake.pm:168 ../rpmdrake.pm:353 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../edit-urpm-sources.pl:159 ../edit-urpm-sources.pl:205 #: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251 #: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356 #: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88 #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:353 #: ../rpmdrake.pm:458 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Бекор кардан" #: ../edit-urpm-sources.pl:177 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." msgstr "Интизор шавед, хориҷи миёна..." #: ../edit-urpm-sources.pl:190 #, c-format msgid "Edit a medium" msgstr "Таҳрири сарчашма" #: ../edit-urpm-sources.pl:194 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" msgstr "Таҳрири сарчашмаи \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:200 #, c-format msgid "Save changes" msgstr "Нигоҳдории тағиротҳо" #: ../edit-urpm-sources.pl:209 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" msgstr "Барои давом Шумо бояд миёна дохил кунед" #: ../edit-urpm-sources.pl:210 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." msgstr "" "Барои нигоҳ доштани тағирот, Шумо бояд ба ҳаракатовар миёна дохил кунед." #: ../edit-urpm-sources.pl:226 #, c-format msgid "Configure proxies" msgstr "Танзимдарории ноибҳо" #: ../edit-urpm-sources.pl:232 #, c-format msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "):" msgstr "" "Ба Шумо ноиб лозим бошад, ба тарафи номихидматгор ва даргоҳи ихтиёрӣ гузоред " "(наҳв: <хидматгорноиб[:даргоҳ]>):" #: ../edit-urpm-sources.pl:234 #, c-format msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ноиби номихидматгор:" #: ../edit-urpm-sources.pl:236 #, c-format msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:" msgstr "Шумо метавонед барои аслшиносии ноиб корванд/гузарвожа муайян кунед:" #: ../edit-urpm-sources.pl:238 #, c-format msgid "User:" msgstr "Корванд:" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Add a parallel group" msgstr "Гурӯҳи параллелиро илова намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:292 #, c-format msgid "Edit a parallel group" msgstr "Гурӯҳи параллелиро таҳрир намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:303 #, c-format msgid "Add a medium limit" msgstr "Иловаи ҳудуди сарчашма" #: ../edit-urpm-sources.pl:313 #, c-format msgid "Choose a medium for adding in the media limit:" msgstr "Сарчашмаро барои насби ҳудуди он интихоб намоед:" #: ../edit-urpm-sources.pl:347 #, c-format msgid "Add a host" msgstr "Соҳибро ҳамроҳ намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:351 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" msgstr "Номи соҳиби иловашавандаро ё ин ки IP-суроғаи онро дохилнамоед:" #: ../edit-urpm-sources.pl:375 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" msgstr "Таҳрири гурӯҳи параллелӣ \"%s\":" #: ../edit-urpm-sources.pl:377 #, c-format msgid "Group name:" msgstr "Номи гурӯҳ:" #: ../edit-urpm-sources.pl:378 #, c-format msgid "Protocol:" msgstr "Суратҷаласа:" #: ../edit-urpm-sources.pl:380 #, c-format msgid "Media limit:" msgstr "Тағироти сарчашма:" #: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392 #, c-format msgid "Add" msgstr "Илова" #: ../edit-urpm-sources.pl:386 ../edit-urpm-sources.pl:393 #: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Remove" msgstr "Хориҷ" #: ../edit-urpm-sources.pl:387 #, c-format msgid "Hosts:" msgstr "Соҳибҳо:" #: ../edit-urpm-sources.pl:417 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" msgstr "urpmi параллелиро ба танзим дароред (иҷроиши тақсимотии urpmi)" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Group" msgstr "Гурӯҳ" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Protocol" msgstr "Суратҷаласа" #: ../edit-urpm-sources.pl:420 #, c-format msgid "Media limit" msgstr "Ҳудуди сарчашма" #: ../edit-urpm-sources.pl:421 #, c-format msgid "Command" msgstr "Фармон" #: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:252 ../rpmdrake:269 ../rpmdrake:379 #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "(none)" msgstr "(ҳеҷ)" #: ../edit-urpm-sources.pl:444 ../edit-urpm-sources.pl:645 #, c-format msgid "Edit" msgstr "Таҳрир кардан" #: ../edit-urpm-sources.pl:449 ../edit-urpm-sources.pl:647 #, c-format msgid "Add..." msgstr "Илова..." #: ../edit-urpm-sources.pl:461 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" msgstr "Идораи калидҳо барои имзоҳои рақамии қуттиҳо" #: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585 #, c-format msgid "Medium" msgstr "Сарчашма" #: ../edit-urpm-sources.pl:470 #, c-format msgid "Keys" msgstr "Калидҳо" #: ../edit-urpm-sources.pl:489 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "ном ёфт нашудааст, калид дар rpm keyring мавҷуд нест!" #: ../edit-urpm-sources.pl:503 #, c-format msgid "Add a key" msgstr "Калидро илова намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:513 #, c-format msgid "Choose a key for adding to the medium %s" msgstr "Интихоби калид барои даровардани иловаҳо ба сарчашма %s" #: ../edit-urpm-sources.pl:534 #, c-format msgid "Remove a key" msgstr "Калидро хориҷ намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:535 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" "Шумо дар ҳақиқат калиди %s-ро аз сарчашмаи %s хориҷ\n" "карданӣ ҳастед? (номи калид:%s)" #: ../edit-urpm-sources.pl:548 #, c-format msgid "Add a key..." msgstr "Калидро илова намоед..." #: ../edit-urpm-sources.pl:550 #, c-format msgid "Remove key" msgstr "Калидро хориҷ намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:562 #, c-format msgid "Configure media" msgstr "Сарчашмаро ба танзим дароред" #: ../edit-urpm-sources.pl:584 #, c-format msgid "Enabled?" msgstr "Даргирифта?" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Update medium" msgstr "Навкунии сарчашма(ҳо)" #: ../edit-urpm-sources.pl:595 #, c-format msgid "Regenerate hdlist" msgstr "hdlist-ро барқарор намоед" #: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:421 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." msgstr "Интизор шавед, навкунии муҳит..." #: ../edit-urpm-sources.pl:611 #, c-format msgid "Please wait, generating hdlist..." msgstr "Интизор шавед, навкунии муҳит..." #: ../edit-urpm-sources.pl:649 #, c-format msgid "Update..." msgstr "Навкунӣ..." #: ../edit-urpm-sources.pl:650 #, c-format msgid "Manage keys..." msgstr "Идораи калидҳо..." #: ../edit-urpm-sources.pl:651 #, c-format msgid "Proxy..." msgstr "Ваколат..." #: ../edit-urpm-sources.pl:652 #, c-format msgid "Parallel..." msgstr "Параллел..." #: ../edit-urpm-sources.pl:655 ../rpmdrake:896 #, c-format msgid "Help" msgstr "Ёрӣ" #: ../edit-urpm-sources.pl:657 ../rpmdrake:899 #, c-format msgid "Help launched in background" msgstr "Дар ҳолати паснамо маълумотгирӣ ба кор роҳ монда шудааст" #: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:900 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." msgstr "" "Оинаи маълумотҳо ба кор дароварда шуд, он сониян дар мизи кории шумопайдо " "хоҳад шуд." #: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1342 #, c-format msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "%s\n" "\n" "Давом додан гирем?" #: ../edit-urpm-sources.pl:672 #, c-format msgid "" "Welcome to the Software Media Manager!\n" "\n" "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n" "your computer. They will then be available to install new software package\n" "or to perform updates." msgstr "" "Марҳамат ба Мудири Сарчашмаи Нармафзор!\n" "\n" "Ин асбоб барои танзими сарчашмаҳои қуттиҳое ки шумо дар компутари худ " "истифода\n" "бурдан мехоҳед ёрӣ медиҳад. Онҳо пас барои коргузоштани қуттии нармафзори " "нав\n" "ё иҷрои навигариҳо дастрас мешаванд." #: ../gurpmi.addmedia:70 #, c-format msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments" msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:78 #, c-format msgid "" "You are about to add a new packages medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:87 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." msgstr "" #: ../rpmdrake:85 #, c-format msgid "Running in user mode" msgstr "Дар ҳолати корвандӣ ба кор дароварда шуда истодааст" #: ../rpmdrake:86 #, c-format msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" "Шумо ин барномаро ҳамчун корванди муқаррарӣ ба кор медароред.\n" "Дар систем шумо тағиротҳоро дароварда наметавонед, лекин\n" "шумо метавонед манбаи маълумотро дида бароед." #: ../rpmdrake:93 #, c-format msgid "Accessibility" msgstr "Дастрасӣ" #: ../rpmdrake:94 ../rpmdrake:95 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:97 ../rpmdrake:98 #: ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 ../rpmdrake:102 #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "System" msgstr "Систем" #: ../rpmdrake:94 #, c-format msgid "Servers" msgstr "Хидматрасонҳо" #: ../rpmdrake:95 #, c-format msgid "Kernel and hardware" msgstr "Асосӣ ва Сахтафзор" #: ../rpmdrake:96 #, c-format msgid "Libraries" msgstr "Китобхонаҳо" #: ../rpmdrake:97 #, c-format msgid "XFree86" msgstr "XFree86" #: ../rpmdrake:98 ../rpmdrake:99 ../rpmdrake:100 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Fonts" msgstr "Ҳуруфҳо" #: ../rpmdrake:98 #, c-format msgid "Console" msgstr "Нозиргоҳ" #: ../rpmdrake:99 #, c-format msgid "True type" msgstr "Навъи дуруст" #: ../rpmdrake:100 #, c-format msgid "Type1" msgstr "Type1" #: ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "X11 bitmap" msgstr "X11 bitmap" #: ../rpmdrake:102 #, c-format msgid "Base" msgstr "Асос" #: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106 #: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108 #, c-format msgid "Configuration" msgstr "Пайкарабандӣ" #: ../rpmdrake:103 #, c-format msgid "Hardware" msgstr "Сахтафзор" #: ../rpmdrake:104 #, c-format msgid "Packaging" msgstr "Бастабандӣ" #: ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:149 ../rpmdrake:150 ../rpmdrake:151 #: ../rpmdrake:152 ../rpmdrake:153 ../rpmdrake:154 ../rpmdrake:155 #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:157 #, c-format msgid "Networking" msgstr "Шабака" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Printing" msgstr "Чопкунӣ" #: ../rpmdrake:107 #, c-format msgid "Boot and Init" msgstr "Худборшав ва Ба ҳарфи калон гузарӣ" #: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139 #: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176 #: ../rpmdrake:230 #, c-format msgid "Other" msgstr "Дигар" #: ../rpmdrake:109 #, c-format msgid "Internationalization" msgstr "интернасионализатсия" #: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113 #: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 #: ../rpmdrake:118 ../rpmdrake:119 #, c-format msgid "Development" msgstr "Инкишоф" #: ../rpmdrake:110 #, c-format msgid "Kernel" msgstr "Асосӣ" #: ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:129 #, c-format msgid "Databases" msgstr "Манбаҳои маълумот" #: ../rpmdrake:112 #, c-format msgid "Perl" msgstr "Perl" #: ../rpmdrake:113 #, c-format msgid "Python" msgstr "Python" #: ../rpmdrake:114 #, c-format msgid "C" msgstr "C" #: ../rpmdrake:115 #, c-format msgid "C++" msgstr "C++" #: ../rpmdrake:116 #, c-format msgid "Java" msgstr "Java" #: ../rpmdrake:117 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" msgstr "GNOME ва GTK+" #: ../rpmdrake:118 #, c-format msgid "KDE and Qt" msgstr "KDE ва Qt" #: ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122 ../rpmdrake:123 #: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 #, c-format msgid "Sciences" msgstr "Илмҳо" #: ../rpmdrake:120 #, c-format msgid "Astronomy" msgstr "Илми ситорашиносӣ" #: ../rpmdrake:121 #, c-format msgid "Biology" msgstr "Биология" #: ../rpmdrake:122 #, c-format msgid "Chemistry" msgstr "Кимё" #: ../rpmdrake:123 #, c-format msgid "Computer science" msgstr "Илми компутар" #: ../rpmdrake:124 #, c-format msgid "Geosciences" msgstr "Илмҳои ба замин тааллуқ дошта" #: ../rpmdrake:125 #, c-format msgid "Mathematics" msgstr "Риёзиёт" #: ../rpmdrake:126 #, c-format msgid "Physics" msgstr "Физика" #: ../rpmdrake:128 #, c-format msgid "Communications" msgstr "Алоқа" #: ../rpmdrake:130 #, c-format msgid "Editors" msgstr "Таҳриркунандагон" #: ../rpmdrake:131 #, c-format msgid "Emulators" msgstr "Намунасозҳо" #: ../rpmdrake:132 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake:134 ../rpmdrake:135 #: ../rpmdrake:136 ../rpmdrake:137 ../rpmdrake:138 ../rpmdrake:139 #, c-format msgid "Games" msgstr "Бозиҳо" #: ../rpmdrake:132 #, c-format msgid "Adventure" msgstr "Саргузашт" #: ../rpmdrake:133 #, c-format msgid "Arcade" msgstr "Қаторравоқҳо" #: ../rpmdrake:134 #, c-format msgid "Boards" msgstr "Рӯимизӣ" #: ../rpmdrake:135 #, c-format msgid "Cards" msgstr "Варақавӣ" #: ../rpmdrake:136 #, c-format msgid "Puzzles" msgstr "Муаммоҳо" #: ../rpmdrake:137 #, c-format msgid "Sports" msgstr "Варзиш" #: ../rpmdrake:138 #, c-format msgid "Strategy" msgstr "Стратегия" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "Toys" msgstr "Бозиҳо" #: ../rpmdrake:141 ../rpmdrake:142 ../rpmdrake:143 ../rpmdrake:144 #, c-format msgid "Archiving" msgstr "Бойгонӣ намудан" #: ../rpmdrake:141 #, c-format msgid "Compression" msgstr "Фишор" #: ../rpmdrake:142 #, c-format msgid "Cd burning" msgstr "Қайди CD" #: ../rpmdrake:143 #, c-format msgid "Backup" msgstr "Воситаи эҳтиётӣ" #: ../rpmdrake:145 #, c-format msgid "Monitoring" msgstr "Назорат" #: ../rpmdrake:146 #, c-format msgid "Sound" msgstr "Садо" #: ../rpmdrake:147 #, c-format msgid "Graphics" msgstr "График" #: ../rpmdrake:148 #, c-format msgid "Video" msgstr "Видео" #: ../rpmdrake:149 #, c-format msgid "File transfer" msgstr "Супоридани файлҳо" #: ../rpmdrake:150 #, c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../rpmdrake:151 #, c-format msgid "Instant messaging" msgstr "Мубодилаи ахбороти ногаҳонӣ" #: ../rpmdrake:152 #, c-format msgid "Chat" msgstr "Сӯҳбат" #: ../rpmdrake:153 #, c-format msgid "News" msgstr "Хабар" #: ../rpmdrake:154 #, c-format msgid "Mail" msgstr "Почта" #: ../rpmdrake:155 #, c-format msgid "WWW" msgstr "WWW" #: ../rpmdrake:156 #, c-format msgid "Remote access" msgstr "Дохилии дурдаст" #: ../rpmdrake:158 #, c-format msgid "Office" msgstr "Идора" #: ../rpmdrake:159 #, c-format msgid "Publishing" msgstr "Чопкунӣ" #: ../rpmdrake:160 #, c-format msgid "Terminals" msgstr "Поёнаҳо" #: ../rpmdrake:161 #, c-format msgid "Shells" msgstr "Пардозандаи фармонҳо" #: ../rpmdrake:162 #, c-format msgid "File tools" msgstr "Олотҳои файлӣ" #: ../rpmdrake:163 #, c-format msgid "Text tools" msgstr "Асбобҳои матнӣ" #: ../rpmdrake:164 ../rpmdrake:165 ../rpmdrake:166 ../rpmdrake:167 #: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 #, c-format msgid "Graphical desktop" msgstr "Мизи кории графикӣ" #: ../rpmdrake:164 #, c-format msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #: ../rpmdrake:165 #, c-format msgid "Icewm" msgstr "Icewm" #: ../rpmdrake:166 #, c-format msgid "FVWM based" msgstr "дар асоси FVWM" #: ../rpmdrake:167 #, c-format msgid "KDE" msgstr "KDE" #: ../rpmdrake:168 #, c-format msgid "Sawfish" msgstr "Sawfish" #: ../rpmdrake:169 #, c-format msgid "WindowMaker" msgstr "WindowMaker" #: ../rpmdrake:170 #, c-format msgid "Enlightenment" msgstr "Маърифат" #: ../rpmdrake:172 ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 #: ../rpmdrake:176 #, c-format msgid "Books" msgstr "Китобҳо" #: ../rpmdrake:172 #, c-format msgid "Howtos" msgstr "Howtos" #: ../rpmdrake:173 #, c-format msgid "Faqs" msgstr "Faqs" #: ../rpmdrake:174 #, c-format msgid "Computer books" msgstr "Китобҳои компутарӣ" #: ../rpmdrake:175 #, c-format msgid "Literature" msgstr "Адабиёт" #: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "(Not available)" msgstr "(Дастрас Нест)" #: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360 #, c-format msgid "Search results" msgstr "Натиҷаҳои ҷустуҷӯ" #: ../rpmdrake:302 #, c-format msgid "Search results (none)" msgstr "Натиҷаҳои ҷустуҷӯ (ҳеҷ)" #: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323 #, c-format msgid "Please wait, searching..." msgstr "Интизор шавед, ҷустуҷӯ..." #: ../rpmdrake:326 #, c-format msgid "Stop" msgstr "Ист" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Upgradable" msgstr "Афзоишшаванда" #: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476 #, c-format msgid "Addable" msgstr "Иловашаванда" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Selected" msgstr "Интихобшуда" #: ../rpmdrake:363 #, c-format msgid "Not selected" msgstr "Интихоб нашудааст" #: ../rpmdrake:397 #, c-format msgid "rpmdrake" msgstr "rpmdrake" #: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520 #, c-format msgid "More information on package..." msgstr "Маълумоти иловагӣ барои қуттӣ..." #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "Please choose" msgstr "Илтимос интихоб кунед" #: ../rpmdrake:416 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" msgstr "Яке аз қуттиҳои зерин лозим аст:" #: ../rpmdrake:435 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." msgstr "Интизор шавед, рӯйхатсозии қуттиҳо..." #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "No update" msgstr "Навигарӣ нест" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" "Рӯйхати навигариҳо холӣ. Ин маънои онро дорад ки ё навигарӣ дастрас\n" "нест барои қуттиҳои дар компутари шумо коргузошта шуда, ё шумо аллакай\n" "ҳамаашро коргузошта шудаед." #: ../rpmdrake:470 #, c-format msgid "All" msgstr "Ҳама" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512 #, c-format msgid "More info" msgstr "Маълумоти изофа" #: ../rpmdrake:513 #, c-format msgid "Information on packages" msgstr "Маълумот дар қуттиҳо" #: ../rpmdrake:536 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" msgstr "Баъзе қуттиҳои иловагӣ бояд хориҷ карда шаванд" #: ../rpmdrake:537 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n" "removed:\n" "\n" msgstr "" "Аз барои тобеиятҳояшон, қуттиҳои зерин ҳамчунин хориҷ хоҳанд\n" "шуд:\n" "\n" #: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551 #, c-format msgid "Some packages can't be removed" msgstr "Якчнд қуттӣ коргузорӣ шуда наметавонад" #: ../rpmdrake:544 #, c-format msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" "Хориҷи ин қуттиҳо системи Шуморо вайрон месозад, узр:\n" "\n" #: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) must be\n" "unselected now:\n" "\n" msgstr "" "Аз барои тобеиятҳояшон, қуттиҳои зерин набояд интихоб\n" "кард:\n" "\n" #: ../rpmdrake:575 #, c-format msgid "Additional packages needed" msgstr "Қуттиҳои иловагӣ лозиманд" #: ../rpmdrake:576 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package(s) also need\n" "to be installed:\n" "\n" msgstr "" "Барои қаноатмандии тобеиятҳо, қуттиҳои зерин ҳамчунин бояд\n" "коргузошта шаванд:\n" "\n" #: ../rpmdrake:590 #, c-format msgid "Some packages can't be installed" msgstr "Якчанд қуттиро коргузорӣ шуда наметавонад" #: ../rpmdrake:591 #, c-format msgid "" "Sorry, the following package(s) can't be selected:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Узр, қуттиҳои зерин интихоб намешаванд:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:604 ../rpmdrake:856 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" msgstr "Баъзе қуттиҳо бояд хориҷ шаванд" #: ../rpmdrake:623 #, c-format msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB" msgstr "Интихобшуда: %d МБ / Фосилаи озоди диск: %d МБ" #: ../rpmdrake:625 #, c-format msgid "Selected size: %d MB" msgstr "Ҳаҷми интихобшуда %d МБ" #: ../rpmdrake:633 #, c-format msgid "Files:\n" msgstr "Файлҳо:\n" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "Changelog:\n" msgstr "Changelog:\n" #: ../rpmdrake:638 #, c-format msgid "Medium: " msgstr "Сарчашма:" #: ../rpmdrake:640 #, c-format msgid "Currently installed version: " msgstr "Нусхаи коргузошта шуда: " #: ../rpmdrake:644 #, c-format msgid "Name: " msgstr "Ном: " #: ../rpmdrake:645 #, c-format msgid "Version: " msgstr "Нусха: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "Size: " msgstr "Ҳаҷм: " #: ../rpmdrake:646 #, c-format msgid "%s KB" msgstr "%s KБ" #: ../rpmdrake:648 #, c-format msgid "Importance: " msgstr "Зарурият: " #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "Summary: " msgstr "Маълумот: " #: ../rpmdrake:652 #, c-format msgid "Reason for update: " msgstr "Асос барои навигарӣ: " #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "Description: " msgstr "Тавсиф: " #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Bugfixes updates" msgstr "Навигариҳои Ғалатислоҳ (Bugfixes)" #: ../rpmdrake:705 #, c-format msgid "Normal updates" msgstr "Навигариҳои оддӣ" #: ../rpmdrake:722 #, c-format msgid "Mandrake choices" msgstr "Интихоботи Mandrake" #: ../rpmdrake:723 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи алифбо" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by group" msgstr "Ҳаммаи қуттиҳо, мувофиқи гурӯҳ" #: ../rpmdrake:729 #, c-format msgid "All packages, by size" msgstr "Ҳаммаи қуттиҳо, мувофиқи андоза" #: ../rpmdrake:730 #, c-format msgid "All packages, by selection state" msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи ҳолати интихоб" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи нигоҳдории сарчашма" #: ../rpmdrake:731 #, c-format msgid "All packages, by update availability" msgstr "Ҳамаи қуттиҳо, аз рӯи дастрас будани навигириҳо" #: ../rpmdrake:732 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" msgstr "Танҳо боқимондаҳо, аз рӯи сана насби ба навъҳо ҷудо шуда" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in names" msgstr "дар номҳо" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in descriptions" msgstr "дар тавсифҳо" #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "in file names" msgstr "дар номҳои файл" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reset the selection" msgstr "Бознишондодани интихоб" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Reload the packages list" msgstr "Бозборкунии рӯйхати қуттиҳо" #: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:443 #, c-format msgid "Update media" msgstr "Навкунии сарчашма(ҳо)" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Normal information" msgstr "Маълумоти оддӣ" #: ../rpmdrake:820 #, c-format msgid "Maximum information" msgstr "Маълумоти калонтарин" #: ../rpmdrake:840 #, c-format msgid "You need to select some packages first." msgstr "Пеш аз ҳама шумо бояд якчанд қуттиҳоро интихоб намоед." #: ../rpmdrake:845 #, c-format msgid "Too many packages are selected" msgstr "Аз ҳад зиёд қуттиҳо интихоб шудаанд" #: ../rpmdrake:846 #, c-format msgid "" "Warning: it seems that you are attempting to add so much\n" "packages that your filesystem may run out of free diskspace,\n" "during or after package installation ; this is particularly\n" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" "Огоҳӣ: шумо кӯшиши иловаи қуттиҳоро аз ҳад зиёд карда истодагӣ\n" "барин, ки ба файлсистеми шумо дар диск ҷои холӣ нарасиданаш мумкин,\n" "ҳангоми ё баъди коргузоштани қуттиҳо; ин хеле хатарнок аст ва\n" "бояд бо эҳтиёт ба назар гирифта шавад.\n" "\n" "Шумо ҳақиқатан ҳамаи қуттиҳои интихобшударо коргузоштан мехоҳед?" #: ../rpmdrake:857 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Барои навкунии қуттиҳои дигар қуттиҳои зерин хориҷ карда шавад:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Давом додан гирем?" #: ../rpmdrake:888 #, c-format msgid "Find:" msgstr "Ёфтан:" #: ../rpmdrake:893 #, c-format msgid "Search" msgstr "Ҷустуҷӯ" #: ../rpmdrake:904 #, c-format msgid "Install" msgstr "Коргузорӣ" #: ../rpmdrake:906 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Баромад" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Removal" msgstr "Хориҷкунии Қуттиҳои Нармафзор" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Mandrake Update" msgstr "Навигарии Mandrake" #: ../rpmdrake:913 #, c-format msgid "Software Packages Installation" msgstr "Коргузории Қуттиҳои Нармафзор" #: ../rpmdrake:946 #, c-format msgid "Fatal error" msgstr "Хатогии ҷиддӣ" #: ../rpmdrake:947 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." msgstr "Хатогии ҷиддӣ рӯй дод: %s." #: ../rpmdrake:955 #, c-format msgid "" "I need to contact the mirror to get latest update packages.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Барои гирифтани қуттиҳои навтарин, ба оина пайваст шуданам лозим аст.\n" "Лутфан муайян намоед, ки шабакаи шумо дуруст кор карда истодааст.\n" "\n" "Давом додан гирем?" #: ../rpmdrake:964 #, c-format msgid "Already existing update media" msgstr "сарчашмаи нави аллакай вуҷуд дошта" #: ../rpmdrake:965 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Шумо ҳеҷ набошад як сарчашмаи нави ба танзим дароварда шуда доред,\n" "ки ҳамаи онҳо дар ҳолати корӣ намебошанд.\n" "Шумо бояд Мудири сарчашмаҳои нармафзор ба кор дароред,\n" "то ки ақаллан яке аз онҳо кор кунад\n" "(онро дар сутуни Ба кор дароварда шуд тафтиш намоед?)\n" "\n" "Сониян, MandrakeUpdate-ро дуюм маротиба ба кор дароред." #: ../rpmdrake:975 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" msgstr "Чӣ тавр оинаатонро дастӣ интихоб мекунед" #: ../rpmdrake:976 #, c-format msgid "" "You may also choose your desired mirror manually: to do so,\n" "launch the Software Media Manager, and then add a `Security\n" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart MandrakeUpdate." msgstr "" "Ҳамчунин метавонед оинаи хостагиатонро дастӣ интихоб кунед: барои ин,\n" "Мудири Сарчашмаҳои Нармафзорро сар диҳед ва пас сарчашмаи `Навигариҳои\n" "бехатарӣ' илова кунед.\n" "\n" "Пас, MandrakeUpdate-ро бозоғоз кунед." #: ../rpmdrake:1004 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Интизор шавед, ёфтани қуттиҳои дастрас..." #: ../rpmdrake:1037 #, c-format msgid "Inspecting %s" msgstr "Бозрасии(Назорати) %s" #: ../rpmdrake:1056 #, c-format msgid "changes:" msgstr "тағиротҳо:" #: ../rpmdrake:1060 #, c-format msgid "Remove .%s" msgstr "Хориҷи .%s" #: ../rpmdrake:1062 #, c-format msgid "Use .%s as main file" msgstr "Истифодаи .%s ҳамчун файли асосӣ" #: ../rpmdrake:1064 #, c-format msgid "Do nothing" msgstr "Ҳеҷ кор накунед" #: ../rpmdrake:1076 #, c-format msgid "Installation finished" msgstr "Коргузориш шуд" #: ../rpmdrake:1086 #, c-format msgid "Inspect..." msgstr "Бозрас(Назорат)..." #: ../rpmdrake:1111 ../rpmdrake:1234 #, c-format msgid "Everything installed successfully" msgstr "Ҳама чиз бомуваффақият коргузорӣ|шудааст" #: ../rpmdrake:1112 ../rpmdrake:1235 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." msgstr "Ҳамаи қуттиҳои талабшуда бомуваффақият коргузошташуданд." #: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219 #, c-format msgid "Problem during installation" msgstr "Муаммоҳо ҳангоми коргузорӣ" #: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249 #, c-format msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ҳангоми коргузорӣ муаммо пайдо шуд:\n" "\n" "%s" #: ../rpmdrake:1134 #, c-format msgid "Unable to get source packages." msgstr "Қуттиҳои сарчашмавӣ гирифта нашуд." #: ../rpmdrake:1135 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" msgstr "Узр, қуттиҳоро бо сарчашмааш гирифта намешавад. %s" #: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192 #, c-format msgid "" "\n" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" "\n" "\n" "Ҳисоботи Хатогӣ(ҳо):\n" "%s" #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Package installation..." msgstr "Тайёркунии қуттиҳо барои коргузорӣ..." #: ../rpmdrake:1143 #, c-format msgid "Initializing..." msgstr "Коргузорӣ..." #: ../rpmdrake:1148 #, c-format msgid "Change medium" msgstr "Ивази миёна" #: ../rpmdrake:1149 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]" msgstr "" "Лутфан, сарчашмаи ифодашударо \"%s\" дар миён ҷо дохил намоед, аз рӯи дастгоҳ" "[%s]" #: ../rpmdrake:1154 #, c-format msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Фаровиркунии қутии `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1173 #, c-format msgid "Verifying packages signatures..." msgstr "Тафтиши имзоҳои қуттиҳо..." #: ../rpmdrake:1182 #, c-format msgid "" "The following packages have bad signatures:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Do you want to continue installation?" msgstr "" "Дар қуттиҳои зерин имзоҳои нодуруст оварда шудаанд:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Давом додан гирем?" #: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Коргузорӣ амалӣ нагардид" #: ../rpmdrake:1190 #, c-format msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s\n" "\n" "You may want to update your media database." msgstr "" "Коргузорӣ ба амал наомад, якчанд файлҳо вуҷуд надоранд:\n" "%s\n" "\n" "Мумкин шумо хоҳиши навкунии манбаи додаҳои сарчашмаро доред." #: ../rpmdrake:1204 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." msgstr "Тайёркунии қуттиҳо барои коргузорӣ..." #: ../rpmdrake:1207 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." msgstr "Коргузории қуттии `%s' (%s/%s)..." #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "" "The installation is finished; %s.\n" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" "Коргузориш ба итмом расид; %s.\n" "\n" "Баъзе файлҳои танзимдарорӣ ҳамчун `.rpmnew' ё `.rpmsave' офарида шуда\n" "буд, акнун метавонед баъзеашонро барои амалиётҳо бозрасӣ кунед:" #: ../rpmdrake:1232 #, c-format msgid "everything was installed correctly" msgstr "ҳама чиз дуруст коргузорӣ шудааст" #: ../rpmdrake:1239 #, c-format msgid "No package found for installation." msgstr "Барои амалӣ намудани коргузорӣ ягон қуттӣ ёфт нашуд." #: ../rpmdrake:1240 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." msgstr "" "Хатогии бартарафнашаванда: афсӯс, ки қуттӣ барои коргузорӣ намудан ёфт нашуд." #: ../rpmdrake:1262 #, c-format msgid "Please wait, reading packages database..." msgstr "Интизор шавед, хониши манбаи маълумоти қуттиҳо..." #: ../rpmdrake:1308 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." msgstr "Интизор шавед, хориҷи қуттиҳо..." #: ../rpmdrake:1313 #, c-format msgid "Problem during removal" msgstr "Муаммо ҳангоми хориҷкунӣ" #: ../rpmdrake:1314 #, c-format msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Муаммо ҳангоми хориҷи қуттиҳо рӯй дод:\n" "\n" "%s " #: ../rpmdrake:1346 #, c-format msgid "" "Welcome to the software removal tool!\n" "\n" "This tool will help you choose which software you want to remove from\n" "your computer." msgstr "" "Марҳамат ба асбоби хориҷи нармафзор!\n" "\n" "Ин асбоб ба шумо барои интихоби нармафзор барои хориҷ аз компютери Шумо\n" "ёрӣ медиҳад." #: ../rpmdrake:1351 #, c-format msgid "" "Welcome to MandrakeUpdate!\n" "\n" "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n" "computer." msgstr "" "Марҳамат ба MandrakeUpdate!\n" "\n" "Ин асбоб ба шумо барои интихоби навигарӣ барои коргузоштан ба компютери\n" "Шумо ёрӣ медиҳад." #: ../rpmdrake:1356 #, c-format msgid "" "Welcome to the software installation tool!\n" "\n" "Your Mandrake Linux system comes with several thousands of software\n" "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n" "you want to install on your computer." msgstr "" "Марҳамат ба асбоби коргузориши нармафзор!\n" "\n" "Системи Шумо, Mandrake Linux бо якчанд ҳазор қуттиҳои нармафзор дар CDROM\n" "ё DVD пешниҳод карда мешавад. Ин асбоб ба шумо барои интихоби нармафзор\n" "барои коргузоштан ба компютери Шумо ёрӣ медиҳад." #: ../rpmdrake.pm:121 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Ҳа" #: ../rpmdrake.pm:123 #, c-format msgid "No" msgstr "Не" #: ../rpmdrake.pm:159 #, c-format msgid "Info..." msgstr "Маълумот..." #: ../rpmdrake.pm:214 #, c-format msgid "Austria" msgstr "Австрия" #: ../rpmdrake.pm:215 #, c-format msgid "Australia" msgstr "Остролиё" #: ../rpmdrake.pm:216 #, c-format msgid "Belgium" msgstr "Белжик" #: ../rpmdrake.pm:217 #, c-format msgid "Brazil" msgstr "Бразил" #: ../rpmdrake.pm:218 #, c-format msgid "Canada" msgstr "Канада" #: ../rpmdrake.pm:219 #, c-format msgid "Costa Rica" msgstr "Косто Рико" #: ../rpmdrake.pm:220 #, c-format msgid "Czech Republic" msgstr "Ҷумҳурии Чех" #: ../rpmdrake.pm:221 #, c-format msgid "Germany" msgstr "Олмон" #: ../rpmdrake.pm:222 #, c-format msgid "Danmark" msgstr "Донморк" #: ../rpmdrake.pm:223 ../rpmdrake.pm:227 #, c-format msgid "Greece" msgstr "Юнон" #: ../rpmdrake.pm:224 #, c-format msgid "Spain" msgstr "Успаниё" #: ../rpmdrake.pm:225 #, c-format msgid "Finland" msgstr "Финлонд" #: ../rpmdrake.pm:226 #, c-format msgid "France" msgstr "Фаронса" #: ../rpmdrake.pm:228 #, c-format msgid "Israel" msgstr "Исроил" #: ../rpmdrake.pm:229 #, c-format msgid "Italy" msgstr "Италия" #: ../rpmdrake.pm:230 #, c-format msgid "Japan" msgstr "Ҷопон" #: ../rpmdrake.pm:231 #, c-format msgid "Korea" msgstr "Куриё" #: ../rpmdrake.pm:232 #, c-format msgid "Netherlands" msgstr "Ҳуланд" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Norway" msgstr "Норвеж" #: ../rpmdrake.pm:234 #, c-format msgid "Poland" msgstr "Лаҳистон" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Portugal" msgstr "Пуртуқол" #: ../rpmdrake.pm:236 #, c-format msgid "Russia" msgstr "Русия" #: ../rpmdrake.pm:237 #, c-format msgid "Sweden" msgstr "Шветсия" #: ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Taiwan" msgstr "Тойвон" #: ../rpmdrake.pm:239 #, c-format msgid "United Kingdom" msgstr "Подшоҳии Муттаҳида" #: ../rpmdrake.pm:240 #, c-format msgid "China" msgstr "Хитой" #: ../rpmdrake.pm:241 ../rpmdrake.pm:242 ../rpmdrake.pm:243 ../rpmdrake.pm:244 #: ../rpmdrake.pm:295 #, c-format msgid "United States" msgstr "Иёлоти Муттаҳида" #: ../rpmdrake.pm:305 #, c-format msgid "" "I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" "Барои гирифтани рӯйхати оинаҳо ба пойгоҳи MandrakeSoft пайваст шудан лозим.\n" "Лутфан тафтиш кунед ки шабакаи шумо дуруст кор карда истодааст.\n" "\n" "Давом додан гирем?" #: ../rpmdrake.pm:309 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website." msgstr "" "Лутфан интизор шавед, фаровири адресҳои оинаҳо аз пойгоҳи MandrakeSoft." #: ../rpmdrake.pm:315 #, c-format msgid "Error during download" msgstr "Хатогӣ ҳангоми фаровир" #: ../rpmdrake.pm:316 #, c-format msgid "" "There was an error downloading the mirrors list:\n" "\n" "%s\n" "The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" "Ҳангоми фаровиркунии рӯйхати оинаҳо хатогӣ рух дод:\n" "\n" "%s\n" "Шабака, ё пойгоҳи MandrakeSoft, мумкин дастрас набошанд.\n" "Лутфан дертар такрор кунед." #: ../rpmdrake.pm:324 #, c-format msgid "No mirror" msgstr "Оина нест" #: ../rpmdrake.pm:325 #, c-format msgid "" "I can't find any suitable mirror.\n" "\n" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mandrake Linux Official Updates." msgstr "" "Ин ягон оинаи мувофиқ ёфта наметавонад.\n" "\n" "Барои ин муаммо якчанд асосҳо шуданаш мумкин; аз ҳама бисёртараш ин\n" "ҳолате ки сохти пардозандаи шумо бо Навигариҳои Расмии Mandrake Linux\n" "дастгир нашудааст." #: ../rpmdrake.pm:342 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." msgstr "Лутфан оинаи хоҳиширо интихоб кунед." #: ../rpmdrake.pm:383 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." msgstr "Нусхабардории файл барои сарчашмаи `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:386 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." msgstr "Дида баромадани файли сарчашмаи `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:389 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." msgstr "Санҷидани файли дури сарчашмаи `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:393 #, c-format msgid " done." msgstr " шуд." #: ../rpmdrake.pm:397 #, c-format msgid " failed!" msgstr " нагузашт!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:401 #, c-format msgid "%s from medium %s" msgstr "%s аз сарчашмаи %s" #: ../rpmdrake.pm:405 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." msgstr "Ба гирифтани маълумот сар намудан `%s'..." #: ../rpmdrake.pm:409 #, c-format msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s" msgstr "Фаровири `%s', вақт:%s, суръат:%s" #: ../rpmdrake.pm:412 #, c-format msgid "Download of `%s', speed:%s" msgstr "Фаровири `%s', суръат:%s" #: ../rpmdrake.pm:449 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" msgstr "Сарчашмаҳое, ки аз нав кардан мехоҳед, интихоб кунед:" #: ../rpmdrake.pm:453 #, c-format msgid "Update" msgstr "Нав кардан" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "" "Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n" "\n" "Errors:\n" "%s" msgstr "" "Имконияти нав намудани сарчашма вуҷуд надорад; он ба таври автоматӣқатъ " "карда мешавад.\n" "\n" "Хатогиҳо:\n" "%s" #: ../rpmdrake.pm:482 ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "Unable to create medium." msgstr "Тартиби сарчашма номумкин мебошад." #: ../rpmdrake.pm:503 #, fuzzy, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Интизор шавед, иловаи миёна..." #: ../rpmdrake.pm:504 #, fuzzy, c-format msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Ҳангоми коргузорӣ муаммо пайдо шуд:\n" "\n" "%s" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86 msgid "Download directory does not exist" msgstr "Феҳристи фаровир вуҷуд надорад" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89 #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213 msgid "Out of memory\n" msgstr "Норасогии ҳофиза\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102 msgid "Could not open output file in append mode" msgstr "Файли хосилкунӣ дар усули пайвастан кушода нашуд" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133 msgid "Unsupported protocol\n" msgstr "Қарордоди дастгирнашуда\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136 msgid "Failed init\n" msgstr "init нагузашт\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139 msgid "Bad URL format\n" msgstr "Андозакунии бади URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142 msgid "Bad user format in URL\n" msgstr "Андозакунии бади корванд дар URL\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145 msgid "Couldn't resolve proxy\n" msgstr "Ҳалли ноиб нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148 msgid "Couldn't resolve host\n" msgstr "Ҳалли соҳиб нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151 msgid "Couldn't connect\n" msgstr "Пайваст нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154 msgid "FTP unexpected server reply\n" msgstr "Ҷавоби хидматрасони мудҳиши Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157 msgid "FTP access denied\n" msgstr "Дохилшавии Ftp рад шуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160 msgid "FTP user password incorrect\n" msgstr "Гузарвожаи корванди Ftp нодуруст\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163 msgid "FTP unexpected PASS reply\n" msgstr "Ҷавоби мудҳиши PASS Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:166 msgid "FTP unexpected USER reply\n" msgstr "Ҷавоби мудҳиши USER Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:169 msgid "FTP unexpected PASV reply\n" msgstr "Ҷавоби мудҳиши PASV ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172 msgid "FTP unexpected 227 format\n" msgstr "Андозакунии мудҳиши 227 Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175 msgid "FTP can't get host\n" msgstr "FTP соҳибро дарёфта наметавонад\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178 msgid "FTP can't reconnect\n" msgstr "FTP боз пайваст шуда наметавонад\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181 msgid "FTP couldn't set binary\n" msgstr "FTP binary-ро гузошта натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184 msgid "Partial file\n" msgstr "Файли қисмӣ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187 msgid "FTP couldn't RETR file\n" msgstr "FTP файлро RETR карда натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190 msgid "FTP write error\n" msgstr "Хатои навишти Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195 msgid "FTP quote error\n" msgstr "Хатои ишораи Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198 msgid "HTTP not found\n" msgstr "HTTP ёфт нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201 msgid "Write error\n" msgstr "Хатои навишт\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204 msgid "User name illegally specified\n" msgstr "Номи корванд ғайриқонунӣ муайян шудааст\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207 msgid "FTP couldn't STOR file\n" msgstr "FTP файлро STOR карда натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210 msgid "Read error\n" msgstr "Хатои хониш\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216 msgid "Time out\n" msgstr "Таннафус\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219 msgid "FTP couldn't set ASCII\n" msgstr "FTP ASCII-ро гузошта натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222 msgid "FTP PORT failed\n" msgstr "PORT-и Ftp нагузашт\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225 msgid "FTP couldn't use REST\n" msgstr "FTP REST-ро истифода бурда натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228 msgid "FTP couldn't get size\n" msgstr "FTP ҳаҷмро гирифта натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231 msgid "HTTP range error\n" msgstr "Хатогии соҳаи Http\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:234 msgid "HTTP POST error\n" msgstr "Хатогии POST-и Http\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237 msgid "SSL connect error\n" msgstr "Хатогии пайвасти Ssl\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240 msgid "FTP bad download resume\n" msgstr "Шарҳи боркунии бади Ftp\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243 msgid "File couldn't read file\n" msgstr "File файлро хонда натавонист\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246 msgid "LDAP cannot bind\n" msgstr "LDAP баста наметавонад\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:249 msgid "LDAP search failed\n" msgstr "Кофтукоби LDAP нагузашт\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252 msgid "Library not found\n" msgstr "Китобхона ёфт нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255 msgid "Function not found\n" msgstr "Функсия ёфт нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258 msgid "Aborted by callback\n" msgstr "Бо callback канда шуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261 msgid "Bad function argument\n" msgstr "Далели функсияи бад\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264 msgid "Bad calling order\n" msgstr "Фармони бади даъват\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267 msgid "HTTP Interface operation failed\n" msgstr "Амалиёти HTTP Interface бо натиҷаҳои бад ба охир расид\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270 msgid "my_getpass() returns fail\n" msgstr "my_getpass() хатогиро баргардонид\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273 msgid "catch endless re-direct loops\n" msgstr "доираҳои беҳудуди самтҳои дигар дарбар гирифта шудааст\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276 msgid "User specified an unknown option\n" msgstr "Корванд интихоби номаълумро нишон дод\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279 msgid "Malformed telnet option\n" msgstr "интихоби telnet-и нодуруст ташкил шуда\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282 msgid "removed after 7.7.3\n" msgstr "баъд аз 7.73 хориҷ шудааст\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285 msgid "peer's certificate wasn't ok\n" msgstr "шаҳодатномаи узел нодуруст буд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288 msgid "when this is a specific error\n" msgstr "вақте ки ин хатогии махсус мебошад\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291 msgid "SSL crypto engine not found\n" msgstr "Муҳаррики барамздарории SSL ёфт нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294 msgid "can not set SSL crypto engine as default\n" msgstr "" "даваки ҳуруфоти SSL-ро, ки мувофиқи ҳолати нобаёнӣистифода бурда мешавад, ба " "кор дароварда намешавад\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297 msgid "failed sending network data\n" msgstr "додаҳои шабакаро фиристода нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300 msgid "failure in receiving network data\n" msgstr "додаҳои шабакаро гирифта нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303 msgid "share is in use\n" msgstr "захираи умумӣ банд аст\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306 msgid "problem with the local certificate\n" msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи маҳаллӣ\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309 msgid "couldn't use specified cipher\n" msgstr "ҳуруфоти нишон додашударо истифода бурда нашуд\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312 msgid "problem with the CA cert (path?)\n" msgstr "муаммо бо шаҳодатномаи CA (роҳи нодуруст?)\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315 msgid "Unrecognized transfer encoding\n" msgstr "Гузаронидани рамзкушоии номаълум\n" #: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320 #, c-format msgid "Unknown error code %d\n" msgstr "Рамзи хатогии номаълуми %d\n" #: data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install Software" msgstr "Коргузории нармафзор" #: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1 msgid "Remove Software" msgstr "Хориҷи Нармафзор" #: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" msgstr "Мудири Сарчашмаҳои Нармафзор" #~ msgid "Please wait, updating medium..." #~ msgstr "Интизор шавед, навкунии сарчашма..." #, fuzzy #~ msgid "no name found" #~ msgstr "Функсия ёфт нашуд\n" #, fuzzy #~ msgid "Console Tools" #~ msgstr "Cooker" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "Хидматрасони FTP" #, fuzzy #~ msgid "%s conflicts with %s" #~ msgstr "зиддиятҳо бо" #, fuzzy #~ msgid "unknown package " #~ msgstr "Қуттиро кушода намешавад" #, fuzzy #~ msgid "Update source" #~ msgstr "Навкунии сарчашма(ҳо)" #, fuzzy #~ msgid "Examining distant file of media `%s'..." #~ msgstr "Санҷидани файли дурдасти сарчашмаи `%s'..." #~ msgid "Save and quit" #~ msgstr "Нигоҳ дошта бароед" #~ msgid "by group" #~ msgstr "аз рӯи қуттӣ" #~ msgid "by size" #~ msgstr "бо ҳаҷм" #, fuzzy #~ msgid "Source: " #~ msgstr "Маҷбурӣ" #, fuzzy #~ msgid "Source" #~ msgstr "Маҷбурӣ" #~ msgid "" #~ "some packages failed to install\n" #~ "correctly" #~ msgstr "" #~ "баъзе қуттиҳо барои коргузориши дуруст\n" #~ "нагузашт" #~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..." #~ msgstr "Интизор шавед, хориҷи қуттиҳо барои афзоиш шудани дигарон..." #~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation." #~ msgstr "Норасогии барномаи талабшуда (grpmi). Коргузориатонро тафтиш кунед." #~ msgid "Program missing" #~ msgstr "Норасогии барнома" #~ msgid "" #~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n" #~ "\n" #~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when " #~ "your\n" #~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "Official Updates.\n" #~ "\n" #~ "Do you want to try another mirror?" #~ msgstr "" #~ "Ҳангоми иловаи муҳити нав бо воситаи urpmi хатогӣ рух дод.\n" #~ "\n" #~ "Ин мумкин аз сабаби шикаста ё муаваққатан дастрас набудани оина, ё\n" #~ "нашри (%s) Mandrake Linux ҳоло/аллакай бо Навигариҳои Расмии Mandrake " #~ "Linux\n" #~ "дастгирӣ карда намешавад.\n" #~ "\n" #~ "Шумо дигар оинаро истифода бурдан мехоҳед?" #~ msgid "Error adding update medium" #~ msgstr "Хатогии иловаи миёнаи навшуда" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages." #~ msgstr "" #~ "Интизор шавед, пайвастшавӣ бо оина барои шинохтани навигариҳои қуттиҳо." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an unrecoverable error while updating packages information." #~ msgstr "" #~ "Хатогӣ ҳангоми коргузории қуттиҳо рӯй дод:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Error updating medium" #~ msgstr "Хатогии хондани файл\n" #~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information." #~ msgstr "" #~ "Интизор шавед, пайвастшавӣ бо оина барои навкунии маълумоти қуттиҳо." #~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)." #~ msgstr "Ҳамачиз аллакай коргузошта шудааст (ин умуман шуданаш шарт аст?)" #, fuzzy #~ msgid "Everything already installed." #~ msgstr "Тайёрӣ ба коргузорӣ" #~ msgid "Local file `%s' already up to date" #~ msgstr "Файли маҳаллии `%s' аллакай нав шудааст" #~ msgid "%d packages, %Ld bytes" #~ msgstr "%d қуттиҳо, %Ld байтҳо" #~ msgid "Cannot read this source: %s\n" #~ msgstr "Ин сарчашмаро хонда намешавад: %s\n" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open the source: %s\n" #~ msgstr "Қуттии `%s' кушода намешавад\n" #~ msgid " Searching the %s source" #~ msgstr "Ҷустуҷӯи сарчашмаи %s" #~ msgid "filling lists" #~ msgstr "пуршавии рӯйхатҳо" #~ msgid "filling trees" #~ msgstr "пуршавии шохаҳо" #~ msgid "" #~ "It looks like you don't have\n" #~ "configured a source for\n" #~ "security updates.\n" #~ "Do you want to configure one now?" #~ msgstr "" #~ "Мумкин аст, ки шумо навигариҳои\n" #~ "бехатариро ба танзим\n" #~ "надаровардаед.\n" #~ "Мехоҳед ҳозир якеашро ба танзим дароред?" #~ msgid "Do not show this message again" #~ msgstr "Ин хабарро дигар нишон надиҳед" #~ msgid "" #~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n" #~ "the tree mode won't be available" #~ msgstr "" #~ "Файли /var/lib/urpmi/compssUsers.flat ёфт намешавад\n" #~ "усули шоха дастрас нахоҳад шуд" #~ msgid "looking for installed packages" #~ msgstr "ҷустуҷӯи қуттиҳои коргузошта шуда" #~ msgid "Frederic Lepied " #~ msgstr "Frederic Lepied " #~ msgid "Francois Pons " #~ msgstr "Francois Pons " #~ msgid " ~ # ~ " #~ msgstr "Translation: Roger Kovacs " #~ msgid "" #~ "Software Manager\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "released under the GPL" #~ msgstr "" #~ "Менеҷери Нармафзор\n" #~ "\n" #~ "(c) MandrakeSoft 2001\n" #~ "дар зери лисензияи GPL бароварда шудааст" #~ msgid "building dependencies for packages removing" #~ msgstr "сохтани тобеиятҳо барои хориҷ кардани қуттиҳо" #~ msgid "Removing packages" #~ msgstr "Хориҷи қуттиҳо" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Invoking rpminst" #~ msgstr "" #~ "Интизор шавед\n" #~ "талабидани rpminst" #~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root" #~ msgstr "" #~ "Огоҳии бехатарӣ: Менеҷери Нармафзор баррасро ҳамчун root оғоз нахоҳад кард" #~ msgid "Unable to run browser" #~ msgstr "Корандозии баррас номумкин" #~ msgid "/_File" #~ msgstr "/_Файл" #, fuzzy #~ msgid "/File/_Install" #~ msgstr "Коргузорӣ" #~ msgid "/File/_Uninstall" #~ msgstr "/Файл/_Хориҷ " #~ msgid "/File/-" #~ msgstr "/Файл/-" #~ msgid "/File/_Proxies" #~ msgstr "/Файл/_Ноибҳо" #~ msgid "/File/_Quit" #~ msgstr "/Файл/_Баромадан" #~ msgid "/Help/_About..." #~ msgstr "/Ёрӣ/_Дар бораи..." #~ msgid "/Help/-" #~ msgstr "/Ёрӣ/-" #~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com" #~ msgstr "/Ёрӣ/MandrakeCampus.com" #~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com" #~ msgstr "/Ёрӣ/MandrakeExpert.com" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Ҳаҷм" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Install/\n" #~ "Remove" #~ msgstr "Коргузорӣ" #~ msgid "Install and remove selected packages" #~ msgstr "Коргузоштан ва хориҷи қуттиҳои интихобшуда" #~ msgid "" #~ "Define\n" #~ "sources" #~ msgstr "" #~ "Муайян кардани\n" #~ "сарчашмаҳо" #~ msgid "Define sources of packages available for installation and update" #~ msgstr "" #~ "Муайян кардани сарчашмаи қуттиҳое, ки барои коргузорӣ ва навкунӣ " #~ "дастрасанд" #~ msgid "" #~ "Reload\n" #~ "lists" #~ msgstr "" #~ "Боз корандохтани\n" #~ "рӯйхатҳо" #~ msgid "reload lists of available packages" #~ msgstr "боз корандохтани рӯйхатҳои қуттиҳои дастрас" #~ msgid "" #~ "Easy\n" #~ "Updates" #~ msgstr "" #~ "Осон\n" #~ "Навигариҳо" #~ msgid "Reset" #~ msgstr "Бознишондан" #~ msgid "Flat List" #~ msgstr "Рӯйхати Рост" #~ msgid "Tree view" #~ msgstr "Назари Шохагӣ" #~ msgid "0 package, 0 byte" #~ msgstr "0 қутти, 0 байт" #~ msgid "Uninstalled only" #~ msgstr "Танҳо хориҷшудаҳо" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Нобуд кардан" #~ msgid "Error: curl_easy_init()" #~ msgstr "Хатогӣ: curl_easy_init()" #~ msgid "You must provide a valid source name!" #~ msgstr "Шумо бояд номи дурусти сарчашмаро таъмин кунед!" #, fuzzy #~ msgid "An error occured when adding this source" #~ msgstr "Ҳангоми гирифтани файл хатогие рӯй дод" #~ msgid "New Source" #~ msgstr "Сарчашмаи Нав" #~ msgid "New source's name:" #~ msgstr "Номи сарчашмаи нав:" #~ msgid "mount point" #~ msgstr "нуқтаи васлкунӣ" #~ msgid "path" #~ msgstr "роҳ" #~ msgid "http" #~ msgstr "http" #~ msgid "url: " #~ msgstr "url: " #~ msgid "ftp" #~ msgstr "ftp" #~ msgid "Update the list of mirrors" #~ msgstr "Нав кардани рӯйхати оинаҳо" #~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n" #~ msgstr "Шумо ҳақиқатан мехоҳед сарчашмаи %s-ро нобуд кунед?\n" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Removing the %s source" #~ msgstr "" #~ "Интизор Шавед\n" #~ "Сарчашмаи %s хориҷ шуда истодааст" #~ msgid "" #~ "Please Wait\n" #~ "Updating the database for the %s source" #~ msgstr "" #~ "Интизор Шавед\n" #~ "Манбаи маълумот барои сарчашмаи %s нав шуда истодааст" #~ msgid "" #~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n" #~ "\n" #~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n" #~ "with the latest Mandrake Linux updates\n" #~ msgstr "" #~ "Марҳамат ба фоиданокии Навигариҳои Mandrake!\n" #~ "\n" #~ "Ин ҷо шумо метавонед системи худро бо навигариҳои\n" #~ "охирини Mandrake Linux афзоиш диҳед\n" #~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:" #~ msgstr "Намуди навигарие, ки шумо иҷро кардан мехоҳед интихоб кунед" #~ msgid "bugfixes" #~ msgstr "ислоҳоти ғалатҳо" #~ msgid "security updates" #~ msgstr "навигариҳои бехатарӣ" #~ msgid "Http Proxy:" #~ msgstr "Http Ноиб" #~ msgid "Ftp Proxy:" #~ msgstr "Ftp Ноиб:" #~ msgid "Welcome" #~ msgstr "Хуш омадед" #, fuzzy #~ msgid "Errors found" #~ msgstr "Китобхона ёфт нашуд\n" #~ msgid "Packages dependencies informations" #~ msgstr "Маълумотҳои тобеиятҳои қуттиҳо" #~ msgid "Disk usage" #~ msgstr "Истифодаи диск" #~ msgid "Good bye" #~ msgstr "Худо ҳофиз" #~ msgid "Unable to safely create the temporary directory" #~ msgstr "Сохтани бехатари феҳристи муваққати номумкин" #~ msgid "Unable to safely create the temporary file" #~ msgstr "Сохтани бехатари файли муваққати номумкин" #~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !" #~ msgstr "Шумо бояд аққалан яке аз --файлҳо ё --қуттиҳоро истифода баред !" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "Хатогӣ..." #~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :" #~ msgstr "Дар натиҷаи тафтишоти хоҳишҳои шумо якчанд хатогиҳо рух доданд :" #~ msgid "Files or packages format error" #~ msgstr "Хатогии шаклбандии файлҳо ё қуттиҳо" #, fuzzy #~ msgid "Conflicting packages" #~ msgstr "Қуттиро кушода намешавад" #~ msgid "" #~ "Despite these errors some package can be installed.\n" #~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below." #~ msgstr "" #~ "Новобаста ба ин хатогиҳо, баъзе қуттиҳоро коргузоштан мумкин.\n" #~ "Агар шумо давом додан хоҳед дагмаи \"Давом\"-ро пахш кунед." #~ msgid "" #~ "Sorry, but all packages raised an error.\n" #~ "So I can't proceed with the installation." #~ msgstr "" #~ "Узр, ҳамаи қуттиҳо хатогӣ нишон доданд.\n" #~ "Давом додани коргузориш номумкин." #~ msgid "" #~ "Congratulations!\n" #~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new " #~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n" #~ "See you soon!" #~ msgstr "" #~ "Муборакбод!\n" #~ "Шумо қуттиҳоро бомуваффақият коргузоштед, акнун метавонед бо барномаҳои " #~ "нави худ ҳаловат баред. Танҳо дагмаи \"Баромад\"-ро пахш кунед.\n" #~ "То боздид!" #~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors." #~ msgstr "Афсӯс, баъзе қуттиҳо аз сабаби баъзе хатогиҳо коргузорӣ нашудаанд." #~ msgid "All required additional software is already installed, just go on." #~ msgstr "" #~ "Ҳамаи нармафзори иловагии талабшуда аллакай коргузошта шудаанд, танҳо " #~ "давом диҳед." #~ msgid "" #~ "This additional package needs to be installed in order to everything " #~ "working well:" #~ msgstr "" #~ "Барои кори хуби ҳама чизҳо ин қуттии иловагӣ бояд коргузорӣ карда шавад:" #~ msgid "" #~ "Install in progress...\n" #~ "\n" #~ "You can see below the installation state." #~ msgstr "" #~ "Коргузорӣ шуда истодааст...\n" #~ "\n" #~ "Дар поён шумо ҳолати коргузориро дида метавонед." #~ msgid "Welcome to rpminst" #~ msgstr "Марҳамат ба rpminst" #~ msgid "" #~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n" #~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of " #~ "software) that you can install on your system to use it later." #~ msgstr "" #~ "Ин барнома RPM қуттиҳои талабшударо коргузорӣ хоҳад кард.\n" #~ "RPM қутти ин \"дастаест\", ки соҳиби нармафзор (ё қисми нармафзор) " #~ "мебошад, кишумо дар системи худ барои истифода дар оянда коргузорӣ карда " #~ "метавонед." #~ msgid "Install selected with rpminst" #~ msgstr "Интихоб шударо бо rpminst коргузорӣ кунед" #, fuzzy #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Ҳа ҳамаш" #, fuzzy #~ msgid "Unselect all" #~ msgstr "Коргузорӣ" #~ msgid "Bad RPM file format (header)" #~ msgstr "Шаклбанди бади RPM файл (сарлавҳа)" #~ msgid "Package unknown by urpmq" #~ msgstr "Қутти ба urpmq номаълум аст" #, fuzzy #~ msgid "Conflicting package" #~ msgstr "Қуттиро кушода намешавад" #~ msgid "Not enough available disk space" #~ msgstr "Норасогии ҷой дар диск" #~ msgid "Unreadable RPM file" #~ msgstr "RPM файли хонда нашаванда" #~ msgid "Added for dependencies" #~ msgstr "Ба тобеиятҳо илова карда шуд" #~ msgid "Header format error (from urpmq)" #~ msgstr "Хатогии шаклбанди сарлавҳа (аз urpmq)" #~ msgid "Canceled by user" #~ msgstr "Бо корванд бекор карда шудааст" #~ msgid "Refused by grpmi" #~ msgstr "Бо grpmi рад шуд" #~ msgid "urpmi return value" #~ msgstr "қимати баргардандаи urpmi" #~ msgid "Brief" #~ msgstr "Мухтасар" #~ msgid "Details" #~ msgstr "Муфассалият" #~ msgid "" #~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system." #~ msgstr "" #~ "Узр, вале барраси шабакаи мувофиқ ба системи шумо коргузорӣ нашудааст." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "License: " #~ msgstr "лисензия: " #~ msgid "Empty changelog" #~ msgstr "Холӣ changelog" #~ msgid "(undefined)" #~ msgstr "(номуайян)" #~ msgid "%1.2f kB" #~ msgstr "%1.2f kB" #~ msgid "%1.2f MB" #~ msgstr "%1.2f MB" #~ msgid "%1.2f GB" #~ msgstr "%1.2f GB" #, fuzzy #~ msgid "Error!" #~ msgstr "Хатогӣ..." #~ msgid "Couldn't read RPM config files" #~ msgstr "Файлҳои танзимдарории RPM хонда намешаванд" #~ msgid "Couldn't open file\n" #~ msgstr "Файлро кушода нашуд\n" #~ msgid "Could not read lead bytes\n" #~ msgstr "Байтҳои аввала хонда нашуд\n" #~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n" #~ msgstr "Нусхаи RPM-и қуттӣ имзоҳоро дастгирӣ намекунад\n" #~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n" #~ msgstr "Блоки имзо хонда нашуд (`rpmReadSignature' нагузашт)\n" #~ msgid "No signatures\n" #~ msgstr "Имзоҳо нестанд\n" #~ msgid "`makeTempFile' failed!\n" #~ msgstr "`makeTempFile' нагузашт!\n" #~ msgid "Error writing temp file\n" #~ msgstr "Хатогии навиштани файли муваққатӣ\n" #~ msgid "No GPG signature in package\n" #~ msgstr "Дар қуттӣ имзои GPG нест\n" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)" #~ msgstr "RPM DB барои навиштан кушода нашуд (фавқкорванд не?)" #~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing" #~ msgstr "RPM DB барои навиштан кушода нашуд" #~ msgid "Couldn't start transaction" #~ msgstr "Муомила шурӯъ карда нашуд" #~ msgid "Package `%s' is corrupted\n" #~ msgstr "Қуттии `%s' вайрон шуд\n" #~ msgid "Package `%s' can't be installed\n" #~ msgstr "Қуттии `%s' коргузошта намешавад\n" #~ msgid "Error while checking dependencies" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми тафтиши тобеиятҳо" #~ msgid "is needed by" #~ msgstr "лозим шуд бо" #~ msgid "Error while checking dependencies 2" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми тафтиши тобеиятҳои 2" #~ msgid "Problems occurred during installation:\n" #~ msgstr "Муаммоҳо ҳангоми коргузориш рӯй доданд:\n" #~ msgid "" #~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n" #~ "remove the %d downloaded package(s)?\n" #~ "(they are located in %s)" #~ msgstr "" #~ "Саволи тозакунӣ: ҳангоми коргузориш хатогӣ рух дод, шумо қутти(ҳо)и %d " #~ "фаровир\n" #~ "шударо хориҷ кардан мехоҳед?\n" #~ "(онҳо дар %s ҷойгиранд)" #~ msgid "Cleanup" #~ msgstr "Тозакунӣ" #~ msgid "Problems occurred during installation" #~ msgstr "Муаммоҳо ҳангоми коргузориш рӯй доданд" #~ msgid "" #~ "Conflicts were detected:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Install aborted." #~ msgstr "" #~ "Зиддиятҳо пайдо шуданд:\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Коргузорӣ канда шуд" #~ msgid "" #~ "The following file is not valid:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Файли зерин ҳақиқӣ нест:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Шумо ба ҳар ҳол давом додан меоҳед (ин қуттиро рад карда)?" #~ msgid "" #~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Do you want to install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Имзои қуттии `%s' нодуруст аст:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "Инро ба ҳар ҳол коргузоштан мехоҳед?" #~ msgid "Signature verification error" #~ msgstr "Хатогии тасдиқкунии имзо" #~ msgid "Retry download" #~ msgstr "Боз кӯшишкунии фаровир" #~ msgid "" #~ "There was an error downloading package:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Error: %s\n" #~ "Do you want to continue (skipping this package)?" #~ msgstr "" #~ "Хатогӣ рӯй дод ҳангоми фаровири қуттии:\n" #~ "\n" #~ "%s\n" #~ "\n" #~ "Хатогии: %s\n" #~ "Шумо давом додан меоҳед (ин қуттиро рад карда)?" #~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry." #~ msgstr "Шиносоии файлҳои танзимдарории RPM номумкин буд, узр." #~ msgid "RPM initialization error" #~ msgstr "Хатогии шиносоии RPM" #~ msgid "Installing/Upgrading Progress" #~ msgstr "Коргузорӣ/Афзоиши Инкишоф" #~ msgid "Fetching:" #~ msgstr "Гирифтан:" #~ msgid "Installing:" #~ msgstr "Коргузорӣ:" #~ msgid " is needed by %s-%s-%s" #~ msgstr "лозим шуд бо %s-%s-%s" #~ msgid " conflicts with %s-%s-%s" #~ msgstr "зиддиятҳо бо %s-%s-%s" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Паридан" #~ msgid "Can't check the GPG signature" #~ msgstr "Имзои GPG-ро тафтиш карда наметавонад" #~ msgid "" #~ "The package %s has a wrong signature or\n" #~ "GnuPG isn't correctly installed" #~ msgstr "" #~ "Қуттии %s имзои нодуруст дорад, ё\n" #~ "GnuPG нодуруст коргузошта шудааст" #~ msgid "The package %s is not signed" #~ msgstr "Қуттии %s имзо нашудааст" #~ msgid "Don't install" #~ msgstr "Коргузорӣ накунед" #~ msgid "Signature problem" #~ msgstr "Муаммои имзо" #~ msgid "Package is corrupted" #~ msgstr "Қуттӣ вайрон шудааст" #~ msgid "Error while checking dependencies :(" #~ msgstr "Хатогӣ ҳангоми тафтиши тобеиятҳо :(" #~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgstr "истифода: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n" #~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n" #~ msgstr "хатогии grpmi: шумо бояд фавқулкорванд бошед!\n"